[Reproducible-commits] [dpkg] 73/90: Update Catalan translation.

Jérémy Bobbio lunar at moszumanska.debian.org
Sat Aug 29 18:26:19 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

lunar pushed a commit to branch pu/reproducible_builds
in repository dpkg.

commit 331b057e7bce80895be20062fd7673d5df2e32b0
Author: Jordi Mallach <jordi at debian.org>
Date:   Wed Aug 5 12:37:46 2015 +0200

    Update Catalan translation.
---
 po/ca.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 196 insertions(+), 275 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0af5698..e620ca2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Catalan translation of Dpkg.
-# Copyright © 2001-2006, 2008-2010 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2001-2006, 2008-2010, 2012, 2014-2015 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella <bella5 at teleline.es>, 2001-2002.
-# Jordi Mallach <jordi at debian.org>, 2002-2006, 2008-2010.
+# Jordi Mallach <jordi at debian.org>, 2002-2006, 2008-2010, 2015.
 # Jordà Polo <jorda at ettin.org>, 2006.
 # Guillem Jover <guillem at debian.org>, 2010, 2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.18.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-04 20:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-30 00:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:33+0200\n"
 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem at debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "no es pot esborrar «%.250s»"
 #: lib/dpkg/atomic-file.c
 #, c-format
 msgid "error installing new file '%s'"
-msgstr "s'ha produït un error en instaŀlar el fitxer nou «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en instal·lar el fitxer nou «%s»"
 
 #: lib/dpkg/buffer.c
 msgid "failed to write"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "base de dades d'estat del dpkg"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "la operació soŀlicitada requereix privilegis de superusuari"
+msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 msgid "unable to access dpkg status area"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de «%.250s»"
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar l'estat actualització de «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/deb-version.c
 msgid "format version with empty major component"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "no s'admeten alternatives («|») en el camp %s"
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
-msgstr "el nom de l'activador pendent «%.255s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom de l'activador pendent «%.255s» és il·legal: %s"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "l'activador pendent «%.255s» és duplicat"
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
-msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és il·legal: %s"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
@@ -911,10 +911,9 @@ msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
 msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/options.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
+#, c-format
 msgid "obsolete option '--%s'"
-msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta\n"
+msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta"
 
 #: lib/dpkg/options.c
 #, c-format
@@ -986,14 +985,14 @@ msgstr ""
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquet que no estant instaŀlat té conffiles, ens n'oblidem"
+msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 msgid ""
 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
 "an upgrade from an unofficial dpkg"
 msgstr ""
-"hi ha múltiples instancies de paquet no coinstaŀlables presents; molt "
+"hi ha múltiples instàncies de paquet no coinstal·lables presents; molt "
 "probablement degut a una actualització des d'un dpkg no oficial"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
@@ -1001,7 +1000,7 @@ msgid ""
 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
 msgstr ""
-"hi ha una mescla d'instàncies de paquet no coinstaŀlables i coinstaŀlables "
+"hi ha una mescla d'instàncies de paquet no coinstal·lables i coinstal·lables "
 "presents; molt probablement degut a una actualització des d'un dpkg no "
 "oficial"
 
@@ -1011,8 +1010,8 @@ msgid ""
 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
 "installed instances"
 msgstr ""
-"%s %s (Multi-Arch: %s) no és coinstaŀlable amb %s, que té múltiple "
-"instancies instaŀlades"
+"%s %s (Multi-Arch: %s) no és coinstal·lable amb %s, el qual té múltiples "
+"instàncies instal·lades"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1053,10 +1052,9 @@ msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
 msgstr "el nom de camp '%.*s' no pot començar amb un guió"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+#, c-format
 msgid "end of file after field name '%.*s'"
-msgstr "EOF després del nom del camp «%.*s»"
+msgstr "final del fitxer després del nom del camp «%.*s»"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1064,10 +1062,9 @@ msgid "newline in field name '%.*s'"
 msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+#, c-format
 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
-msgstr "EOF d'MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
+msgstr "final del fitxer d'MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1075,17 +1072,14 @@ msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
 msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+#, c-format
 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al final)"
+msgstr "final del fitxer abans del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al final)"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+#, c-format
 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"caràcter EOF d'MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova?)"
+msgstr "final del fitxer d'MSDOS (^Z) dins del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova?)"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1093,10 +1087,9 @@ msgid "blank line in value of field '%.*s'"
 msgstr "línia buida dins del valor del camp «%.*s»"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+#, c-format
 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF durant el valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al final)"
+msgstr "final del fitxer durant el valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al final)"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1188,7 +1181,7 @@ msgstr "ordre «rm» de neteja"
 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
 #, c-format
 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
-msgstr "amb més d'una instancia instaŀlada el nom del paquet «%s» és ambigu"
+msgstr "amb més d'una instància instal·lada el nom del paquet «%s» és ambigu"
 
 #: lib/dpkg/pkg-format.c
 #, c-format
@@ -1210,12 +1203,12 @@ msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
 #, c-format
 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
-msgstr "el nom del paquet en l'especificador «%s%s%s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom del paquet en l'especificador «%s%s%s» és il·legal: %s"
 
 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
 #, c-format
 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
-msgstr "el nom de l'arquitectura en l'especificador «%s:%s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom de l'arquitectura en l'especificador «%s:%s» és il·legal: %s"
 
 #: lib/dpkg/report.c
 #, c-format
@@ -1343,7 +1336,7 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
 #: lib/dpkg/trigdeferred.l
 #, c-format
 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
@@ -1372,7 +1365,7 @@ msgid ""
 "%.250s"
 msgstr ""
 "error de sintaxi al fitxer d'activadors interessats «%.250s»; el nom del "
-"paquet «%.250s» és iŀlegal: %.250s"
+"paquet «%.250s» és il·legal: %.250s"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
@@ -1398,7 +1391,7 @@ msgid ""
 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
 "file '%.250s'): %.250s"
 msgstr ""
-"el registre d'activadors de fitxer menciona el nom de paquet iŀlegal "
+"el registre d'activadors de fitxer menciona el nom de paquet il·legal "
 "«%.250s» (per l'interès en el fitxer «%.250s»): %.250s"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
@@ -1408,7 +1401,7 @@ msgid ""
 "'%.250s': %.250s"
 msgstr ""
 "el fitxer d'informació de control dels activadors «%.250s» conté sintaxi "
-"d'activador iŀlegal al nom d'activador «%.250s»: %.250s"
+"d'activador il·legal al nom d'activador «%.250s»: %.250s"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
@@ -1464,10 +1457,9 @@ msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
 msgstr "la línia és massa llarga o manca una línia nova a «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/utils.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#, c-format
 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
-msgstr "s'ha trobat una fi de fitxer inesperada en %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un final del fitxer inesperat en llegir «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/varbuf.c
 msgid "error formatting string into varbuf variable"
@@ -1571,7 +1563,7 @@ msgid ""
 "of package %.250s"
 msgstr ""
 "s'està intentant sobreescriure «%.250s» compartit, que és diferent d'altres "
-"instancies del paquet %.250s"
+"instàncies del paquet %.250s"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1590,10 +1582,9 @@ msgstr ""
 "simbòlic proposat «%.250s» per a l'enllaç simbòlic «%.250s»"
 
 #: src/archives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+#, c-format
 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer part d'arxiu «%.250s»"
+msgstr "no es permet una línia nova al nom de l'objecte de l'arxiu «%.250s»"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1615,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
 msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instaŀlar)"
+"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1623,13 +1614,13 @@ msgid ""
 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
 "version"
 msgstr ""
-"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instaŀlar una altra versió"
+"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
 msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instaŀlar una "
+"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
 "altra versió"
 
 #: src/archives.c
@@ -1650,7 +1641,7 @@ msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s (%s)…\n"
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
-msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instaŀlat %s (%s)…\n"
+msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instal·lat %s (%s)…\n"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1671,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
-msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instaŀlar una versió nova"
+msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una versió nova"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1690,13 +1681,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
 msgstr ""
-"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instaŀlar la "
+"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la "
 "versió nova"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar una versió nova de «%.255s»"
+msgstr "no es pot instal·lar una versió nova de «%.255s»"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1747,17 +1738,17 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "removal of %.250s"
-msgstr "desinstaŀlació de %.250s"
+msgstr "desinstal·lació de %.250s"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "installation of %.250s"
-msgstr "instaŀlació de «%.255s»"
+msgstr "instal·lació de «%.255s»"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
-msgstr "es considera la desinstaŀlació de %s, que seria trencat per %s…"
+msgstr "es considera la desinstal·lació de %s, que seria trencat per %s…"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1783,53 +1774,53 @@ msgid ""
 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
 msgstr ""
-"instaŀlar %.250s trencaria %.250s, i\n"
+"instal·lar %.250s trencaria %.250s, i\n"
 " la deconfiguració no és permesa (--auto-deconfigure podria ajudar)"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr "la instaŀlació del paquet %.250s trencaria el programari existent"
+msgstr "la instal·lació del paquet %.250s trencaria el programari existent"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
-msgstr "es considera la desinstaŀlació de %s en favor de %s…"
+msgstr "es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s…"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
 msgstr ""
-"%s no està correctament instaŀlat; no es tindrà en compte cap dependència "
+"%s no està correctament instal·lat; no es tindrà en compte cap dependència "
 "d'aquest"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
-msgstr "poden haver-hi problemes en desinstaŀlar %s, donat que proveeix %s…"
+msgstr "poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix %s…"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid ""
 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
 msgstr ""
-"el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, però es desinstaŀlarà tal i com heu "
+"el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i com heu "
 "demanat"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
-msgstr "el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, no es desinstaŀlarà"
+msgstr "el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
-msgstr "sí, es desinstaŀlarà %s en favor de %s"
+msgstr "sí, es desinstal·larà %s en favor de %s"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "paquets en conflicte - no s'instaŀlarà %.250s"
+msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s"
 
 #: src/archives.c
 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
@@ -1897,7 +1888,7 @@ msgstr "S'està ometent el paquet no seleccionat %s.\n"
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
-msgstr "la versió %.250s de %.250s ja és instaŀlada, es descarta"
+msgstr "la versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1915,8 +1906,8 @@ msgid ""
 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
 "of backup copy"
 msgstr ""
-"no es pot esborrar la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s» per a permetre "
-"la reinstaŀlació de la còpia de seguretat"
+"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre "
+"la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
 
 #: src/cleanup.c
 #, c-format
@@ -1931,7 +1922,7 @@ msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat de «%.250s»"
 #: src/cleanup.c
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
-msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s»"
 
 #: src/cleanup.c
 #, c-format
@@ -1960,19 +1951,19 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid "     Not modified since installation.\n"
-msgstr "     No modificat des de la instaŀlació.\n"
+msgstr "     No modificat des de la instal·lació.\n"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
-" ==> Modificat (per vosaltres o per algun guió) des de la instaŀlació.\n"
+" ==> Modificat (per vosaltres o per algun guió) des de la instal·lació.\n"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
-" ==> Eliminat (per vosaltres o per algun guió) des de la instaŀlació.\n"
+" ==> Eliminat (per vosaltres o per algun guió) des de la instal·lació.\n"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -1983,7 +1974,7 @@ msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n
 #, c-format
 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
 msgstr ""
-"     La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instaŀlació.\n"
+"     La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2015,8 +2006,8 @@ msgid ""
 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
 msgstr ""
 "   Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n"
-"    Y o I  : instaŀla la versió del paquet\n"
-"    N o O  : conserva la versió actualment instaŀlada\n"
+"    Y o I  : instal·la la versió del paquet\n"
+"    N o O  : conserva la versió actualment instal·lada\n"
 "      D    : mostra les diferències entre versions\n"
 "      Z    : executa un intèrpret d'ordres per a examinar la situació\n"
 
@@ -2028,7 +2019,7 @@ msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " L'acció per defecte és instaŀlar la versió nova.\n"
+msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la versió nova.\n"
 
 #: src/configure.c
 msgid "[default=N]"
@@ -2053,10 +2044,8 @@ msgid "read error on stdin at conffile prompt"
 msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
 
 #: src/configure.c
-#, fuzzy
-#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
-msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
+msgstr "final del fitxer en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
 
 #: src/configure.c
 msgid "conffile difference visualizer"
@@ -2078,7 +2067,7 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile de nova distribució «%.250s»
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instaŀlat"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2089,7 +2078,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n"
-"S'està instaŀlant el conffile nou tal i com heu demanat.\n"
+"S'està instal·lant el conffile nou tal i com heu demanat.\n"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2130,22 +2119,22 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s"
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "S'està instaŀlant una versió nova del fitxer de configuració %s…\n"
+msgstr "S'està instal·lant una versió nova del fitxer de configuració %s…\n"
 
 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "no hi ha instaŀlat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
+msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "el paquet %.250s ja està instaŀlat i configurat"
+msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2199,7 +2188,7 @@ msgid ""
 " reinstall it before attempting configuration"
 msgstr ""
 "el paquet està en un greu estat d'inconsistència; heu de\n"
-" reinstaŀlar-lo abans d'intentar la seva configuració"
+" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2296,7 +2285,7 @@ msgstr "%s millora %s"
 #: src/depcon.c
 #, c-format
 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
-msgstr "  %.250s serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr "  %.250s serà desinstal·lat.\n"
 
 #: src/depcon.c
 #, c-format
@@ -2306,12 +2295,12 @@ msgstr "  %.250s serà desconfigurat.\n"
 #: src/depcon.c
 #, c-format
 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr "   %.250s serà instaŀlat, però té una versió %.250s.\n"
+msgstr "   %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
 
 #: src/depcon.c
 #, c-format
 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr "  %.250s està instaŀlat, però té una versió %.250s.\n"
+msgstr "  %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
 
 #: src/depcon.c
 #, c-format
@@ -2336,7 +2325,7 @@ msgstr "  %.250s és %s.\n"
 #: src/depcon.c
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr "  %.250s proveeix %.250s però serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr "  %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n"
 
 #: src/depcon.c
 #, c-format
@@ -2351,12 +2340,12 @@ msgstr "  %.250s proveeix %.250s però és %s.\n"
 #: src/depcon.c
 #, c-format
 msgid "  %.250s is not installed.\n"
-msgstr "  %.250s no està instaŀlat.\n"
+msgstr "  %.250s no està instal·lat.\n"
 
 #: src/depcon.c
 #, c-format
 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr "  %.250s (versió %.250s) serà instaŀlat.\n"
+msgstr "  %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n"
 
 #: src/depcon.c
 #, c-format
@@ -2366,7 +2355,7 @@ msgstr "  %.250s (versió %.250s) és present i %s.\n"
 #: src/depcon.c
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr "  %.250s proveeix %.250s y serà instaŀlat.\n"
+msgstr "  %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n"
 
 #: src/depcon.c
 #, c-format
@@ -2647,7 +2636,7 @@ msgid ""
 "that depend on them) to function properly:\n"
 msgstr ""
 "Els paquets següents estan desgavellats a causa de seriosos problemes\n"
-"durant la instaŀlació. Hauran de ser reinstaŀlats per a que aquests\n"
+"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que aquests\n"
 "(i els paquets que en depenguen) funcionen correctament:\n"
 
 #: src/enquiry.c
@@ -2677,9 +2666,9 @@ msgid ""
 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
 msgstr ""
-"Els paquets següents només estan instaŀlats a mitges, a causa de problemes\n"
-"durant la instaŀlació. La instaŀlació probablement es puga completar\n"
-"reintentant; els paquets es poden desinstaŀlar amb dselect o\n"
+"Els paquets següents només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n"
+"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n"
+"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
 "dpkg --remove:\n"
 
 #: src/enquiry.c
@@ -2708,7 +2697,7 @@ msgid ""
 "database, they need to be reinstalled:\n"
 msgstr ""
 "Als paquets següents els manca el fitxer de control «list» en la base de\n"
-"dades, s'han de reinstaŀlar:\n"
+"dades, s'han de reinstal·lar:\n"
 
 #: src/enquiry.c
 msgid ""
@@ -2716,7 +2705,7 @@ msgid ""
 "database, they need to be reinstalled:\n"
 msgstr ""
 "Als paquets següents els manca el fitxer de control «md5sums» en la base de\n"
-"dades, s'han de reinstaŀlar:\n"
+"dades, s'han de reinstal·lar:\n"
 
 #: src/enquiry.c
 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
@@ -2724,7 +2713,7 @@ msgstr "Els paquets següents no tenen arquitectura:\n"
 
 #: src/enquiry.c
 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
-msgstr "Els paquets següents tenen una arquitectura iŀlegal:\n"
+msgstr "Els paquets següents tenen una arquitectura il·legal:\n"
 
 #: src/enquiry.c
 msgid ""
@@ -2740,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
 #, c-format
 msgid "package '%s' is not installed"
-msgstr "el paquet «%s» no està instaŀlat"
+msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat"
 
 #: src/enquiry.c
 msgid ""
@@ -2788,7 +2777,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
 msgstr ""
-"dpkg no està registrat com a instaŀlat, no es pot comprovar el suport per a "
+"dpkg no està registrat com a instal·lat, no es pot comprovar el suport per a "
 "%s!\n"
 
 #: src/enquiry.c
@@ -2847,13 +2836,12 @@ msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
 #: src/enquiry.c
 #, c-format
 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha emprat --%s amb l'operador de relació obsolet «%s»"
 
 #: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+#, c-format
 msgid "version '%s' has bad syntax"
-msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta: %s"
+msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta"
 
 #: src/errors.c
 #, c-format
@@ -2922,7 +2910,7 @@ msgid ""
 "currently installed"
 msgstr ""
 "manca el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s», s'assumirà que "
-"el paquet no té cap fitxer actualment instaŀlat"
+"el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat"
 
 #: src/filesdb.c
 #, c-format
@@ -2973,8 +2961,8 @@ msgstr "(S'està llegint la base de dades… "
 #, c-format
 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr[0] "hi ha %d fitxer o directori instaŀlat actualment.)\n"
-msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instaŀlats actualment.)\n"
+msgstr[0] "hi ha %d fitxer o directori instal·lat actualment.)\n"
+msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n"
 
 #: src/filesdb-hash.c
 #, c-format
@@ -3025,15 +3013,15 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
 
 #: src/help.c
 msgid "not installed"
-msgstr "no instaŀlat"
+msgstr "no instal·lat"
 
 #: src/help.c
 msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "no instaŀlat però resta la seva configuració"
+msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració"
 
 #: src/help.c
 msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "trencat a causa d'una desinstaŀlació o instaŀlació fallida"
+msgstr "trencat a causa d'una desinstal·lació o instal·lació fallida"
 
 #: src/help.c
 msgid "unpacked but not configured"
@@ -3053,7 +3041,7 @@ msgstr "activat"
 
 #: src/help.c
 msgid "installed"
-msgstr "instaŀlat"
+msgstr "instal·lat"
 
 #: src/help.c
 msgid "PATH is not set"
@@ -3128,43 +3116,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
 msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
 
 #: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
-#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
-#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
-#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
-#| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
-#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
-#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
-#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
-#| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
-#| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
-#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
-#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
-#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
-#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
-#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
-#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
-#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
-#| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
-#| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
-#| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
-#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
-#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
-#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
@@ -3188,16 +3140,11 @@ msgid ""
 "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
-"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
-"installation.\n"
-"  --predep-packages                Print pre-dependencies to unpack.\n"
 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
 "architectures.\n"
 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
-"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
-"feature.\n"
 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
@@ -3225,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "  --clear-avail                    Suprimeix la informació actual sobre els\n"
 "                                     paquets disponibles.\n"
 "  --forget-old-unavail             Oblida la informació sobre paquets no\n"
-"                                     instaŀlats i no disponibles.\n"
+"                                     instal·lats i no disponibles.\n"
 "  -s|--status <paquet>…            Mostra detalls sobre l'estat del paquet.\n"
 "  -p|--print-avail <paquet>…       Mostra detalls sobre la versió "
 "disponible.\n"
@@ -3260,40 +3207,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#| "conrep |\n"
-#| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
-#| "\n"
-msgid ""
-"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
-"  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
-"|\n"
-"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+"Empreu dpkg amb -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-tarfile\n"
+"en arxius (vegeu %s --help).\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
-#| "help).\n"
-#| "\n"
+#, c-format
 msgid ""
-"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
-"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
-"tarfile\n"
-"on archives (type %s --help).\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
+"|\n"
+"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Empreu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  en arxius (vegeu %s --help).\n"
+"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
+"|\n"
+"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c
@@ -3337,24 +3276,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opcions:\n"
 "  --admindir=<directori>     Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
-"  --root=<directori>         Instaŀla en un directori arrel diferent.\n"
-"  --instdir=<directori>      Canvia el directori d'instaŀlació sense "
+"  --root=<directori>         Instal·la en un directori arrel diferent.\n"
+"  --instdir=<directori>      Canvia el directori d'instal·lació sense "
 "alterar\n"
 "                               el directori de gestió.\n"
-"  --path-exclude=<patró>     No instaŀles camins que concorden amb un patró\n"
+"  --path-exclude=<patró>     No instal·les camins que concorden amb un patró\n"
 "                               d'intèrpret d'ordres.\n"
 "  --path-include=<patró>     Torna a incloure un patró després d'una "
 "exclusió\n"
 "                                prèvia.\n"
 "  -O|--selected-only         Omet els paquets no seleccionats per a\n"
-"                               instaŀlació o actualització.\n"
+"                               instal·lació o actualització.\n"
 "  -E|--skip-same-version     Omet els paquets que ja tinguen la mateixa "
 "versió\n"
-"                               instaŀlada.\n"
+"                               instal·lada.\n"
 "  -G|--refuse-downgrade      Omet els paquets amb una versió anterior que "
 "la\n"
-"                               instaŀlada.\n"
-"  -B|--auto-deconfigure      Instaŀla encara que es puga trencar algun "
+"                               instal·lada.\n"
+"  -B|--auto-deconfigure      Instal·la encara que es puga trencar algun "
 "altre\n"
 "                               paquet.\n"
 "  --[no-]triggers            Omet o força el processat d'activadors "
@@ -3420,7 +3359,7 @@ msgid ""
 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
 "'more' !"
 msgstr ""
-"Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instaŀlació i desinstaŀlació "
+"Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instal·lació i desinstal·lació "
 "de paquets [*];\n"
 "Empreu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
 "amigable;\n"
@@ -3451,7 +3390,7 @@ msgstr "Processa paquets accessori fins i tot si són retinguts"
 
 #: src/main.c
 msgid "Try to (de)install things even when not root"
-msgstr "Intenta (des)instaŀlar coses fins i tot sense ser root"
+msgstr "Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser root"
 
 #: src/main.c
 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
@@ -3459,7 +3398,7 @@ msgstr "Falten programes importants al PATH, poden haver-hi problemes"
 
 #: src/main.c
 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
-msgstr "Instaŀla un paquet fins i tot si falla la comprovació"
+msgstr "Instal·la un paquet fins i tot si falla la comprovació"
 
 #: src/main.c
 msgid "Process even packages with wrong versions"
@@ -3503,7 +3442,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c
 msgid "Always install missing config files"
-msgstr "Instaŀla sempre els conffiles que falten"
+msgstr "Instal·la sempre els conffiles que falten"
 
 #: src/main.c
 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
@@ -3515,11 +3454,11 @@ msgstr "Processa fins i tot els paquets amb arquitectura errònia"
 
 #: src/main.c
 msgid "Install even if it would break another package"
-msgstr "Instaŀla fins i tot si hagués de trencar un altre paquet"
+msgstr "Instal·la fins i tot si hagués de trencar un altre paquet"
 
 #: src/main.c
 msgid "Allow installation of conflicting packages"
-msgstr "Permet la instaŀlació de paquets en conflicte"
+msgstr "Permet la instal·lació de paquets en conflicte"
 
 #: src/main.c
 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
@@ -3531,11 +3470,11 @@ msgstr "Converteix en avisos els problemes de dependència de versió"
 
 #: src/main.c
 msgid "Remove packages which require installation"
-msgstr "Desinstaŀla els paquets que precisen instaŀlació"
+msgstr "Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació"
 
 #: src/main.c
 msgid "Remove an essential package"
-msgstr "Desinstaŀla un paquet essencial"
+msgstr "Desinstal·la un paquet essencial"
 
 #: src/main.c
 msgid "Generally helpful progress information"
@@ -3646,7 +3585,7 @@ msgstr "--%s accepta exactament un argument"
 #: src/main.c
 #, c-format
 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
-msgstr "l'arquitectura «%s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "l'arquitectura «%s» és il·legal: %s"
 
 #: src/main.c
 #, c-format
@@ -3691,7 +3630,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "AVÍS - forçar l'ús de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
-"seriosament la instaŀlació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
+"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
 "activades per defecte.\n"
 
 #: src/main.c
@@ -3700,10 +3639,9 @@ msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
 msgstr "l'opció de forçat/refusat «%.*s» és desconeguda"
 
 #: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
-msgstr "l'opció de forçat/refusat «%s» és obsoleta\n"
+msgstr "l'opció de forçat/refusat «%s» és obsoleta"
 
 #: src/main.c
 #, c-format
@@ -3711,10 +3649,9 @@ msgid "couldn't open '%i' for stream"
 msgstr "no s'ha pogut obrir «%i» per a un flux"
 
 #: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+#, c-format
 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
-msgstr "EOF inesperat abans de la fi de la línia %d"
+msgstr "final del fitxer inesperat abans del final de la línia %d"
 
 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
 msgid "need an action option"
@@ -3768,12 +3705,12 @@ msgstr ""
 #: src/packages.c
 #, c-format
 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr "  El paquet %s que proveeix %s serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr "  El paquet %s que proveeix %s serà desinstal·lat.\n"
 
 #: src/packages.c
 #, c-format
 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
-msgstr "  El paquet %s serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr "  El paquet %s serà desinstal·lat.\n"
 
 #: src/packages.c
 #, c-format
@@ -3814,12 +3751,12 @@ msgstr "  El paquet %s encara no està configurat.\n"
 #: src/packages.c
 #, c-format
 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr "  El paquet %s que proveeix %s no està instaŀlat.\n"
+msgstr "  El paquet %s que proveeix %s no està instal·lat.\n"
 
 #: src/packages.c
 #, c-format
 msgid "  Package %s is not installed.\n"
-msgstr "  El paquet %s no està instaŀlat.\n"
+msgstr "  El paquet %s no està instal·lat.\n"
 
 #: src/packages.c
 #, c-format
@@ -3859,7 +3796,7 @@ msgid ""
 "pend\n"
 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
 msgstr ""
-"Desitjat=desconegUt/Instaŀla/supRimeix/Purga/retín(H)\n"
+"Desitjat=desconegUt/Instal·la/supRimeix/Purga/retín(H)\n"
 "| Estat=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
 "pend\n"
 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Estat,Err: majúsc.=dolent)\n"
@@ -3917,7 +3854,7 @@ msgstr "no s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s"
 #: src/querycmd.c
 #, c-format
 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
-msgstr "el paquet «%s» no està instaŀlat i no hi ha informació disponible"
+msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat i no hi ha informació disponible"
 
 #: src/querycmd.c
 #, c-format
@@ -4073,7 +4010,7 @@ msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la consulta de paquets."
 #, c-format
 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
 msgstr ""
-"s'està ignorant la petició de desinstaŀlar %.250s que no està instaŀlat"
+"s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està instal·lat"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
@@ -4081,13 +4018,13 @@ msgid ""
 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
 msgstr ""
-"es descarta la petició de desinstaŀlar %.250s, del qual\n"
+"es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n"
 " només els fitxers de configuració queden en el sistema; empreu --purge per\n"
 " a esborrar també aquests fitxers"
 
 #: src/remove.c
 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
-msgstr "aquest és un paquet essencial; no hauria de ser desinstaŀlat"
+msgstr "aquest és un paquet essencial; no hauria de ser desinstal·lat"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
@@ -4095,12 +4032,12 @@ msgid ""
 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"problemes de dependències impedeixen la desinstaŀlació de %s:\n"
+"problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/remove.c
 msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problemes de dependències - no es desinstaŀla"
+msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
@@ -4108,7 +4045,7 @@ msgid ""
 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: problemes de dependències, però es desinstaŀlarà igualment tal i com heu "
+"%s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i com heu "
 "demanat:\n"
 "%s"
 
@@ -4118,17 +4055,17 @@ msgid ""
 " reinstall it before attempting a removal"
 msgstr ""
 "el paquet està en un estat molt dolent i inconsistent; l'haureu de\n"
-" reinstaŀlar abans d'intentar desinstaŀlar-lo"
+" reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
-msgstr "Desinstaŀlaria o purgaria %s (%s)…\n"
+msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s (%s)…\n"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
-msgstr "S'està desinstaŀlant %s (%s)…\n"
+msgstr "S'està desinstal·lant %s (%s)…\n"
 
 #: src/remove.c src/unpack.c
 #, c-format
@@ -4141,7 +4078,7 @@ msgid ""
 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
 "may be a mount point?"
 msgstr ""
-"al desinstaŀlar %.250s, no es pot esborrar el directori «%.250s»: %s - el "
+"al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori «%.250s»: %s - el "
 "directori podria ser un punt de muntatge?"
 
 #: src/remove.c
@@ -4153,7 +4090,7 @@ msgstr "no es pot esborrar «%.250s» de forma segura"
 #, c-format
 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
 msgstr ""
-"al desinstaŀlar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no s'esborra"
+"al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no s'esborra"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
@@ -4167,12 +4104,9 @@ msgstr ""
 "no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)"
 
 #: src/remove.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+#, c-format
 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
-msgstr ""
-"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir "
-"de «%.250s»)"
+msgstr "no es pot llegir el directori de fitxers de configuració «%.250s» (a partir de «%.250s»)"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
@@ -4221,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 #: src/script.c
 #, c-format
 msgid "installed %s script"
-msgstr "s'ha instaŀlat el script %s"
+msgstr "s'ha instal·lat el script %s"
 
 #: src/script.c
 #, c-format
@@ -4256,11 +4190,9 @@ msgid "... it looks like that went OK"
 msgstr "… sembla que ha anat bé"
 
 #: src/select.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+#, c-format
 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un fi de línia inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
+msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
 
 #: src/select.c
 #, c-format
@@ -4269,12 +4201,9 @@ msgstr ""
 "s'ha trobat un fi de línia inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
 
 #: src/select.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+#, c-format
 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un fi de línia inesperat després del nom del paquet en la línia "
-"%d"
+msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat després del nom del paquet en la línia %d"
 
 #: src/select.c
 #, c-format
@@ -4292,7 +4221,7 @@ msgstr ""
 #: src/select.c
 #, c-format
 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "s'ha trobat un nom de paquet iŀlegal en la línia %d: %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un nom de paquet il·legal en la línia %d: %.250s"
 
 #: src/select.c
 #, c-format
@@ -4383,16 +4312,14 @@ msgid "stripping trailing /"
 msgstr "s'està suprimint la / del final"
 
 #: src/statcmd.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control file '%s' does not exist"
+#, c-format
 msgid "user '%s' does not exist"
-msgstr "el fitxer de control «%s» no existeix"
+msgstr "l'usuari «%s» no existeix"
 
 #: src/statcmd.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control file '%s' does not exist"
+#, c-format
 msgid "group '%s' does not exist"
-msgstr "el fitxer de control «%s» no existeix"
+msgstr "el grup «%s» no existeix"
 
 #: src/statcmd.c
 #, c-format
@@ -4430,22 +4357,19 @@ msgid "--update is useless for --remove"
 msgstr "no té sentit utilitzar --update amb --remove"
 
 #: src/statdb.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid status"
+#, c-format
 msgid "invalid statoverride uid %s"
-msgstr "l'estat és invàlid"
+msgstr "l'uid %s de statoverride és invàlid"
 
 #: src/statdb.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+#, c-format
 msgid "invalid statoverride gid %s"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de statoverride «%.250s»"
+msgstr "el gid %s de statoverride és invàlid"
 
 #: src/statdb.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+#, c-format
 msgid "invalid statoverride mode %s"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de statoverride «%.250s»"
+msgstr "el mode %s de statoverride és invàlid "
 
 #: src/statdb.c
 msgid "failed to open statoverride file"
@@ -4570,7 +4494,7 @@ msgstr "només accepta un argument, el nom de l'activador"
 #: src/trigcmd.c
 #, c-format
 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
-msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és iŀlegal: %.250s"
+msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és il·legal: %.250s"
 
 #: src/trigcmd.c
 #, c-format
@@ -4663,7 +4587,7 @@ msgstr "ha fallat la verificació del paquet %s!"
 msgid ""
 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
 msgstr ""
-"ha fallat la verificació del paquet %s; però s'instaŀlarà igualment tal i "
+"ha fallat la verificació del paquet %s; però s'instal·larà igualment tal i "
 "com heu demanat"
 
 #: src/unpack.c
@@ -4707,7 +4631,7 @@ msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'informació obsolet «%.250s»"
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'informació nou «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) fitxer d'informació nou «%.250s»"
 
 #: src/unpack.c
 msgid "unable to open temp control directory"
@@ -4741,7 +4665,7 @@ msgstr "el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'informació nou «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el fitxer d'informació nou «%.250s» com a «%.250s»"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
@@ -4778,7 +4702,7 @@ msgstr ""
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de predependència - no s'instaŀlarà %.250s"
+msgstr "problema de predependència - no s'instal·larà %.250s"
 
 #: src/unpack.c
 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
@@ -4793,7 +4717,7 @@ msgstr "S'està preparant per a desempaquetar %s…\n"
 #, c-format
 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
 msgstr ""
-"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la desinstaŀlació de %s (%s)…\n"
+"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la desinstal·lació de %s (%s)…\n"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
@@ -4913,10 +4837,9 @@ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
 msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom de fitxer «%.250s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "newline in field name '%.*s'"
+#, c-format
 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
-msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»"
+msgstr "no es permet una línia nova al nom del camí «%s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
@@ -5290,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/extract.c
 #, c-format
 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "--%s no suporta (encara) la lectura del .deb des de l'entrada estàndard"
 
 #: dpkg-deb/info.c
 #, c-format
@@ -5461,9 +5384,9 @@ msgid ""
 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Empreu «dpkg» per a instaŀlar i desinstaŀlar paquets del vostre sistema, o\n"
+"Empreu «dpkg» per a instal·lar i desinstal·lar paquets del vostre sistema, o\n"
 "«apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera amigable.\n"
-"Els paquets desempaquetats emprant «dpkg-deb --extract» estaran instaŀlats\n"
+"Els paquets desempaquetats emprant «dpkg-deb --extract» estaran instal·lats\n"
 "incorrectament!\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c
@@ -5473,8 +5396,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
 "fitxers *.deb;\n"
-"Escriviu dpkg --help per a obtindre ajuda a sobre de com instaŀlar i "
-"desinstaŀlar paquets."
+"Escriviu dpkg --help per a obtindre ajuda a sobre de com instal·lar i "
+"desinstal·lar paquets."
 
 #: dpkg-deb/main.c
 #, c-format
@@ -5971,7 +5894,7 @@ msgstr "extracció del valor del camp del paquet"
 
 #: dpkg-split/split.c
 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
-msgstr ""
+msgstr "<dpkg-deb --info canonada>"
 
 #: dpkg-split/split.c
 #, c-format
@@ -6312,9 +6235,7 @@ msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 #: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
+#, c-format
 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
 msgstr ""
 "Premeu retorn per a mantenir l'opció per defecte[*], o introduïu un número "
@@ -6328,7 +6249,7 @@ msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç"
 #: utils/update-alternatives.c
 #, c-format
 msgid "can't install unknown choice %s"
-msgstr "no es pot instaŀlar la selecció %s desconeguda"
+msgstr "no es pot instal·lar la selecció %s desconeguda"
 
 #: utils/update-alternatives.c
 #, c-format
@@ -6422,7 +6343,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
 msgstr ""
-"s'està forçant la reinstaŀlació de l'alternativa %s perquè el grup "
+"s'està forçant la reinstal·lació de l'alternativa %s perquè el grup "
 "d'enllaços %s és trencat"
 
 #: utils/update-alternatives.c

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git



More information about the Reproducible-commits mailing list