[Reproducible-commits] [dpkg] 01/54: Fixes and improvements

Mattia Rizzolo mattia at debian.org
Fri Jan 15 18:53:58 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

mattia pushed a commit to branch pu/reproducible_builds
in repository dpkg.

commit 11b784200def36033925f0b5480a7f475a8c7631
Author: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>
Date:   Wed Nov 11 21:04:09 2015 +0100

    Fixes and improvements
    
    Fix typo noticed by Ben Wiederhake and reported on debian-l10n-german.
    Improvements stemming from proofreading of the scripts translation.
---
 man/po/de.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po
index ea32e00..f9c589d 100644
--- a/man/po/de.po
+++ b/man/po/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.18.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-06 19:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 19:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 21:03+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
 #: deb-control.5 deb-src-control.5
 #, no-wrap
 msgid "B<Section:>I< section>"
-msgstr "B<Section:>I< Bereich>"
+msgstr "B<Section:>I< Sektion>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.5 deb-src-control.5
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
 msgstr ""
 "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend "
-"auf der Software, die es installiert. Einige übliche Bereiche sind B<utils>, "
+"auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen sind B<utils>, "
 "B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
 
 #. type: TP
@@ -890,7 +890,7 @@ msgid ""
 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
 msgstr ""
 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
-"Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerzeichen). Im "
+"Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als \\(lqODER\\(rq gelesen "
 "werden. Eine optionale Architektur-Spezifikation kann mit der gleichen "
 "Syntax wie oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist "
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
 "since dpkg 1.17.11)."
 msgstr ""
 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
-"Kommata (und optionalen Leerzeichen). Eine optionale Architektur-"
+"Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale Architektur-"
 "Spezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den Paketnamen "
 "angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue (identisch mit) Version kann auch "
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid ""
 "names, meaning \\(lqNOT\\(rq."
 msgstr ""
 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
-"Leerzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen "
+"Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen "
 "vorangestellt werden, das \\(lqNICHT\\(rq bedeutet."
 
 # FIXME: Check paragraph on debian-dpkg
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid ""
 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning \\(lqNOT\\(rq.  A "
 "restriction formula represents a disjunctive normal form expression."
 msgstr ""
-"Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leeraum "
+"Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
@@ -2386,13 +2386,13 @@ msgid ""
 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
 "allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
-"Die override-Datei hat ein einfaches, durch Leerzeichen getrenntes Format. "
+"Die override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes Format. "
 "Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-override.5
 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
-msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Bereich> [I<Betreuerinformation>]"
+msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-override.5
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid ""
 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
 "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
 msgstr ""
-"I<Priorität> und I<Bereich> entsprechen den Feldern I<priority> und "
+"I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
 "I<section> der Steuerdatei in dem .deb. Die erlaubten Werte werden in den "
 "Debian-Richtlinien (I<Debian policy>) aufgeführt."
 
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
 "are allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
-"Die Zusatz-override-Datei hat ein einfaches, durch Leerzeichen getrenntes "
+"Die Zusatz-override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
 
 #. type: Plain text
@@ -2562,7 +2562,7 @@ msgid ""
 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
 "optional and normally not needed."
 msgstr ""
-"Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerzeichen begrenzt, "
+"Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen begrenzt, "
 "das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das Feld I<Typ> "
 "ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
 
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 "Variablen können über die allgemeine B<-V>-Option gesetzt werden. Sie können "
 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die Option B<-T> gesetzten "
 "Datei) angegeben werden. Diese Datei besteht auch Zeilen der Form "
-"I<Name>B<=>I<Wert>. Leerzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die "
+"I<Name>B<=>I<Wert>. Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die "
 "mit dem B<#>-Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
 
 #. type: Plain text
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgid ""
 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
 "B<gomp>."
 msgstr ""
-"Es gibt in einer durch Leerzeichen getrennten Liste an, welche Blacklist-"
+"Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche Blacklist-"
 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.17.6). "
 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche Symbole in "
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgid ""
 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
 "lines will be ignored."
 msgstr ""
-"Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerzeichen am Anfang und "
+"Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang und "
 "Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
 "leere Zeilen werden ignoriert."
 
@@ -5971,8 +5971,8 @@ msgid ""
 "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
 msgstr ""
 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
-"einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket im "
-"Bereich B<editors> ist:"
+"einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket in "
+"der Sektion B<editors> ist:"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
@@ -8841,7 +8841,7 @@ msgid ""
 "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
 msgstr ""
 "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
-"beschränkten Bau (seit Dpkg 17.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
+"beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
 "weitergegeben."
 
 #. type: Plain text
@@ -9917,7 +9917,7 @@ msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1
 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
-msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …]I< Dateiname Bereich Priorität>"
+msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …]I< Dateiname Sektion Priorität>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1
@@ -9932,7 +9932,7 @@ msgid ""
 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
 "priority for the B<.changes> file."
 msgstr ""
-"Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, den Bereich und "
+"Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
 
 #. type: Plain text
@@ -11768,7 +11768,7 @@ msgid ""
 "until the first space."
 msgstr ""
 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
-"sind keine Leerzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
+"sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede Kennzeichnungen kann optional einen "
@@ -11776,7 +11776,7 @@ msgstr ""
 "wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten sein, sie "
 "dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> enthalten. "
 "Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können optional "
-"mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerzeichen darin zu "
+"mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen darin zu "
 "erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert sind, "
 "werden Zitatzeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis zum ersten "
 "Leerzeichen geht."
@@ -13700,11 +13700,11 @@ msgstr ""
 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
 "»section«-Feld des Steuerteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis "
-"wird \\(Founstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>\\(Fc sein. Falls der "
-"Bereich nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-"
-"section> angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Bereiche B<non-"
+"wird \\(Founstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>\\(Fc sein. Falls die "
+"Sektion nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-"
+"section> angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-"
 "free> und B<contrib> ist das Zielverzeichnis \\(FoI<Bereich>/binary-"
-"I<Architektur>\\(Fc. Das Bereichsfeld muss nicht angegeben werden, daher "
+"I<Architektur>\\(Fc. Das Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher "
 "werden viele Pakete ihren Weg in das B<no-section>-Gebiet finden. Verwenden "
 "Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
 
@@ -13793,7 +13793,7 @@ msgid ""
 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
 msgstr ""
 "B<Machen Sie dies nicht.> Ihr Archiv wird eine komplette Schweinerei werden, "
-"da viele Pakete nicht mit Bereichsinformationen kommen. B<Machen Sie dies "
+"da viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies "
 "nicht.>"
 
 #. type: TP
@@ -15404,8 +15404,8 @@ msgid ""
 "the source override takes precedence for setting the section."
 msgstr ""
 "Die Quell-override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-override-Datei."
-"Sie enthält nur zwei, durch Leerzeichen separierte Felder, der erste ist der "
-"Quellpaketname und der zweite der Bereich. Leerzeilen und Kommentarzeilen "
+"Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist der "
+"Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und Kommentarzeilen "
 "werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket in beiden "
 "Dateien auftaucht, dann nimmt die Quell-override Vorrang für die Einstellung "
 "des Bereichs."
@@ -15850,7 +15850,7 @@ msgstr ""
 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
-"Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerzeichen gesetzt wird."
+"Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-shlibdeps.1
@@ -16249,7 +16249,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
-"geschwätzigen Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
+"detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
 
 #. type: Plain text
@@ -19846,7 +19846,7 @@ msgid ""
 "off.  By pressing the \\(oqB<v>\\(cq key, the package status display is "
 "toggled between verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
 msgstr ""
-"Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, den Bereich, "
+"Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
 "Zeile. Durch Drücken der Taste \\(oqB<A>\\(cq kann die Anzeige der "
@@ -20010,7 +20010,7 @@ msgstr ""
 "Drücken der Tasten \\(oqB<o>\\(cq and \\(oqB<O>\\(cq verändert werden.\n"
 "Die folgenden Sortierreihenfolgen können ausgewählt werden:\n"
 " alphabetisch      verfügbar           Status\n"
-" Priorität+Bereich verfügbar+Priorität Status+Priorität\n"
+" Priorität+Sektion verfügbar+Priorität Status+Priorität\n"
 " Bereich+Priorität verfügbar+Bereich   Status+Bereich\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -22285,7 +22285,7 @@ msgstr ""
 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
-#~ "Leerzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum »B<profile.>« "
+#~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum »B<profile.>« "
 #~ "vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
 #~ "werden, das »NICHT« bedeutet."
 
@@ -23273,7 +23273,7 @@ msgstr ""
 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
 #~ "I<section>."
 #~ msgstr ""
-#~ "I<Priorität> und I<Bereich> platzieren das Paket innerhalb des "
+#~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Bereich> überprüft."

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git



More information about the Reproducible-commits mailing list