[Reproducible-commits] [dpkg] 05/105: Update German translation of manual pages

Niko Tyni ntyni at moszumanska.debian.org
Mon May 2 13:49:46 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

ntyni pushed a commit to branch ntyni/reproducible_builds
in repository dpkg.

commit 7a7c8fd0bf2b916e08efc22e051e47cfaae8e98e
Author: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>
Date:   Fri Mar 11 21:03:08 2016 +0100

    Update German translation of manual pages
    
    Update to 2480t24f93u.
    
    Also include fixes noted during review on debian-l10n-german.
---
 man/po/de.po | 256 +++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 82 insertions(+), 174 deletions(-)

diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po
index 8644fe6..0fe5505 100644
--- a/man/po/de.po
+++ b/man/po/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.18.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-10 18:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-10 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-11 20:59+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -357,6 +357,11 @@ msgid ""
 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
 "databases are in a similar format)."
 msgstr ""
+"Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
+"Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
+"werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
+"Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
+"Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
 
 #. type: SH
 #: deb822.5
@@ -3602,13 +3607,6 @@ msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-shlibs.5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
-#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
-#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
-#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
-#| "Manual for details."
 msgid ""
 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
@@ -3618,8 +3616,7 @@ msgstr ""
 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neuen "
 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
-"einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen; auch hier "
-"gilt: Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch für Details."
+"einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-shlibs.5
@@ -4484,20 +4481,20 @@ msgid ""
 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
 msgstr ""
+"Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
+"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 (custom)>."
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
-msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
+msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
-msgstr "B<Breaks:> I< Paketliste>"
+msgstr "B<Binary:>I< Binär-Paketliste>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4539,27 +4536,23 @@ msgid ""
 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
 "the I<debian/control> in the source package."
 msgstr ""
+"Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
+"I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
-msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
+msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Standards-Version:>"
-msgstr "B<Standards-Version:> I< Versionszeichenkette>"
+msgstr "B<Standards-Version:>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
-#| "repository."
 msgid ""
 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
 "repository."
@@ -4573,13 +4566,15 @@ msgid ""
 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
 msgstr ""
+"Diese Felder verkünden die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für "
+"die Betreuung des Pakets verwandt wird. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
+"weitere Details."
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
-msgstr "B<Suggests:> I< Paketliste>"
+msgstr "B<Testsuite:>I< Namenliste>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4593,23 +4588,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
-#| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
 msgid ""
 "These fields declare relationships between the source package and packages "
 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
 msgstr ""
-"Diese Felder deklarieren die Beziehungen zwischen Paketen. Sie werden in der "
-"Handbuchseite B<deb-control>(5) und im Paket B<debian-policy> beschrieben."
+"Diese Felder verkünden die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, "
+"die daraus gebaut werden. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
+"beschrieben."
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Package status:"
+#, no-wrap
 msgid "B<Package-List:>"
-msgstr "Paketstatus:"
+msgstr "B<Package-List:>"
 
 #. type: TQ
 #: dsc.5
@@ -4627,10 +4618,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
-#, fuzzy
-#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
 msgid "The I<package> is the binary package name."
-msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
+msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4638,6 +4627,8 @@ msgid ""
 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
 "common value is B<udeb>."
 msgstr ""
+"Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
+"ein anderer häufiger Wert."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4652,27 +4643,29 @@ msgid ""
 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
 "currently known optional keys are:"
 msgstr ""
+"Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte I<Schlüssel>"
+"B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel sind:"
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Arch>"
+#, no-wrap
 msgid "B<arch>"
-msgstr "B<Arch>"
+msgstr "B<arch>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
 msgid ""
-"The architecture restriction from the binary package B<Architeture> field, "
+"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
 "with spaces converted to \\(oq,\\(cq."
 msgstr ""
+"Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
+"wobei Leerzeichen zu \\(oq,\\(cq konvertiert wurden."
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<config-files>"
+#, no-wrap
 msgid "B<profile>"
-msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
+msgstr "B<profile>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4686,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 #: dsc.5
 #, no-wrap
 msgid "B<essential>"
-msgstr ""
+msgstr "B<essential>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4730,10 +4723,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
-#, fuzzy
-#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
-msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
 
 #. type: TH
 #: dpkg.1
@@ -5022,7 +5013,7 @@ msgstr "Paketschalter"
 #: dpkg.1
 #, no-wrap
 msgid "B<ok>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ok>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
@@ -5030,27 +5021,23 @@ msgid ""
 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
 "processing."
 msgstr ""
+"Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
+"weitere Verarbeitung benötigen."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reinst-required>"
+#, no-wrap
 msgid "B<reinstreq>"
-msgstr "B<Neuinst. notw>"
+msgstr "B<Neuinst.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
-#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
-#| "option B<--force-remove-reinstreq>."
 msgid ""
 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
 "reinstreq>."
 msgstr ""
-"Ein mit B<Neuinst. notw> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
+"Ein mit B<Neuinst.> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
 
@@ -5221,10 +5208,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
-msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket> B<…|-a|--pending>"
+msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
@@ -5266,10 +5252,9 @@ msgstr "B<3.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
-msgstr "B<-P>, B<--purge >I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
@@ -5409,16 +5394,6 @@ msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
-#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
-#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
-#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
-#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
-#| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
-#| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
-#| "available packages in I</var/lib/dpkg/available>."
 msgid ""
 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
@@ -5434,8 +5409,8 @@ msgstr ""
 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
-"heißt einfach I<Packages>. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder B<-"
-"> benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg 1.17.7). "
+"heißt einfach \\(FoI<Packages>\\(Fc. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder \\(FoB<-"
+">\\(Fc benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg 1.17.7). "
 "B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in I</var/lib/"
 "dpkg/available>."
 
@@ -5479,17 +5454,14 @@ msgstr "B<--forget-old-unavail>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
-#| "uninstalled unavailable packages (since dpkg 1.15.4)."
 msgid ""
 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
 "user information such as package selections."
 msgstr ""
 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
-"installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4)."
+"installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
+"nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
@@ -5528,12 +5500,6 @@ msgstr "B<--set-selections>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
-#| "the format \\(lqI<package> I<state>\\(rq, where state is one of "
-#| "B<install>, B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment "
-#| "lines beginning with \\(oq#\\(cq are also permitted."
 msgid ""
 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
 "the format \\(lqI<package> I<state>\\(rq, where state is one of B<install>, "
@@ -5543,7 +5509,7 @@ msgstr ""
 "Setze die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
 "Diese Datei sollte im Format \\(lqI<Paket> I<Zustand>\\(rq sein, wobei "
 "Zustand einer aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. "
-"Leerzeilen und Kommentarzeilen (beginnend mit \\(oq#\\(cq) sind auch erlaubt."
+"Leerzeilen und Kommentarzeilen (beginnend mit \\(oqB<#>\\(cq) sind auch erlaubt."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
@@ -5800,19 +5766,6 @@ msgstr "B<--compare-versions >I<Ver1 Op Ver2>"
 #.  are not reset for subsequent commands executed during the same run.
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
-#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
-#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
-#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
-#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
-#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
-#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
-#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> "
-#| "E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and should "
-#| "B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 E<lt> "
-#| "0.1> evaluates to true."
 msgid ""
 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
@@ -5826,8 +5779,8 @@ msgid ""
 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
 msgstr ""
 "Vergleiche Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
-"liefert Erfolg (Nullergebnis) falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und "
-"einen Fehler (nicht-Null-Ergebnis) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von "
+"liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und "
+"falsch (B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von "
 "Operatoren, die sich in der Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> "
 "unterscheiden. Die folgenden behandeln leere Versionen als jünger als jede "
 "andere Version: B<lt le eq ne ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere "
@@ -5940,9 +5893,9 @@ msgstr ""
 "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
 "    Zeige das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
 "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
-"    Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tardatei aus.\n"
+"    Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
 "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
-"    Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tardatei aus.\n"
+"    Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus.\n"
 "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
 "    Zeige Informationen über ein Paket.\n"
 
@@ -6003,15 +5956,6 @@ msgstr "OPTIONEN"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
-#| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
-#| "matching this shell pattern \\(aq[0-9a-zA-Z_-]*\\(aq) on the "
-#| "configuration directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the "
-#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command "
-#| "line option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with "
-#| "a B<#>)."
 msgid ""
 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
 "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
@@ -6026,7 +5970,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsverzeichnis I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
 "wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
-"Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
+"Kommentar (falls sie mit \\(oqB<#>\\(cq beginnt)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
@@ -6478,11 +6422,6 @@ msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
-#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
-#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
 msgid ""
 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
@@ -6490,7 +6429,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Behandle rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> passen "
 "und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnis liegen. Dies kann "
-"mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--avail> "
+"mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--record-avail> "
 "verwendet werden."
 
 #. type: TP
@@ -6517,18 +6456,13 @@ msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change default administrative directory, which contains many files that "
-#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
-#| "(Defaults to I</var/lib/dpkg>)"
 msgid ""
 "Change default administrative directory, which contains many files that give "
 "information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
 "(Defaults to \\(FoI</var/lib/dpkg>\\(Fc)"
 msgstr ""
-"Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig I</var/"
-"lib/dpkg>), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den Status "
+"Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig \\(FoI</var/"
+"lib/dpkg>\\(Fc), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den Status "
 "von installierten und deinstallierten Pakete usw. liegen."
 
 #. type: TP
@@ -6539,12 +6473,6 @@ msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change default installation directory which refers to the directory where "
-#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
-#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
-#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
 msgid ""
 "Change default installation directory which refers to the directory where "
 "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
@@ -6552,7 +6480,7 @@ msgid ""
 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to \\(FoI</>\\(Fc)"
 msgstr ""
 "Ändere das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
-"an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> (standardmäßig I</>) ist auch "
+"an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> (standardmäßig \\(FoI</>\\(Fc) ist auch "
 "das Verzeichnis, das an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte "
 "des Paketes übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als "
 "ein Wurzelverzeichnis sehen."
@@ -6565,16 +6493,12 @@ msgstr "B<-root=>I<Verz>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
-#| "var/lib/dpkg>."
 msgid ""
 "Changing B<root> changes B<instdir> to \\(FoI<dir>\\(Fc and B<admindir> to "
 "\\(FoI<dir>B</var/lib/dpkg>\\(Fc."
 msgstr ""
-"Durch Ändern von B<root> wird B<instdir> auf I<Verz> und B<admindir> auf "
-"I<Verz>B</var/lib/dpkg> geändert."
+"Durch Ändern von B<root> wird B<instdir> auf \\(FoI<Verz>\\Fc und B<admindir> auf "
+"\\(FoI<Verz>B</var/lib/dpkg>\\(Fc geändert."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
@@ -6682,18 +6606,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were \\(oq*"
-#| "\\(cq matches any sequence of characters, including the empty string and "
-#| "also \\(oq/\\(cq.  For example, \\(FoI</usr/*/READ*>\\(Fc matches \\(FoI</"
-#| "usr/share/doc/package/README>\\(Fc.  As usual, \\(oq?\\(cq matches any "
-#| "single character (again, including \\(oq/\\(cq).  And \\(oq[\\(cq starts "
-#| "a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
-#| "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
-#| "Note: the current implementation might re-include more directories and "
-#| "symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
-#| "failures, future work might fix this."
 msgid ""
 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were \\(oq*\\(cq "
 "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
@@ -7135,22 +7047,18 @@ msgstr "B<COLUMNS>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
-#| "text. Currently only used by -l."
 msgid ""
 "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
 "text.  Currently only used by B<--list>."
 msgstr ""
 "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
-"formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von -l verwendet."
+"formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
 
 #. type: SS
 #: dpkg.1
 #, no-wrap
 msgid "Internal environment"
-msgstr ""
+msgstr "Interne Umgebung"
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
@@ -18496,10 +18404,10 @@ msgid ""
 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
 msgstr ""
 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Namen "
-"des Originalquellverzeichnisses oder der Tardatei sein. Falls das Paket "
+"des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
 "sein, da es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
-"übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tardatei "
+"übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
 "sX>-Argumenten."
@@ -18512,7 +18420,7 @@ msgid ""
 "sU> and B<-sR> should be used instead."
 msgstr ""
 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden "
-"Tardateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, "
+"Tar-Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, "
 "sollten stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet "
 "werden."
 
@@ -18531,9 +18439,9 @@ msgid ""
 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
 msgstr ""
-"Gibt an, dass die Originalquellen als Tardatei erwartet werden sollen, "
+"Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
-"wird diese Originalquellen als Tardatei am Platz belassen, oder sie in das "
+"wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
 
@@ -18591,9 +18499,9 @@ msgid ""
 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
 msgstr ""
 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als "
-"Tardatei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung "
-"des Diffs verwenden, aber die Tardatei für die B<.dsc>. Diese Option muss "
-"mit Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tardatei nicht "
+"Tar-Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung "
+"des Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss "
+"mit Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
 
 #. type: TP
@@ -18636,10 +18544,10 @@ msgid ""
 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
 "sa> was specified.  B<-sA> is the default."
 msgstr ""
-"Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tardatei oder als "
+"Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
-"Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tardatei gefunden wird, wird diese zur "
+"Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
@@ -24180,7 +24088,7 @@ msgstr ""
 #~ "same run."
 #~ msgstr ""
 #~ "Akzeptiert eine Reihe von Befehlen an Eingabe-Dateideskriptor I<n>. "
-#~ "Hinweis: Zusätzliche auf der Kommandozeile und durch diesen "
+#~ "Hinweis: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
 #~ "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, "
 #~ "die im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git



More information about the Reproducible-commits mailing list