[Reproducible-commits] [dpkg] 47/105: Update German translation of manual pages

Niko Tyni ntyni at moszumanska.debian.org
Mon May 2 13:49:51 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

ntyni pushed a commit to branch ntyni/reproducible_builds
in repository dpkg.

commit 80fad0397ca380fb58787f378b6fe767a27719e2
Author: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>
Date:   Mon Apr 18 11:38:56 2016 +0200

    Update German translation of manual pages
    
    Update to 2583t2f16u.
---
 man/po/de.po | 490 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 324 insertions(+), 166 deletions(-)

diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po
index 7940987..521ce52 100644
--- a/man/po/de.po
+++ b/man/po/de.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.18.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 18:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 11:36+0200\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -383,12 +383,12 @@ msgid ""
 "ordering of the paragraphs in control files is significant."
 msgstr ""
 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
-"Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, die "
-"nur aus Leerzeichen, Tabulatoren und Absatztrennern bestehen, akzeptieren, "
-"allerdings sollten Steuerdateien nur Leerzeilen verwenden. Einige "
-"Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere erlauben mehrere. In "
-"letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise auf ein anderes Paket. "
-"(Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in Quellpaketen auf das "
+"Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
+"die nur aus Leerzeichen, Tabulatoren und Absatztrennern bestehen, "
+"akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur Leerzeilen verwenden. "
+"Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere erlauben mehrere. In "
+"letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise auf ein anderes "
+"Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in Quellpaketen auf das "
 "Quellpaket und spätere Absätze beziehen sich auf die Binärpakete, die aus "
 "dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der Absätze in Steuerdateien "
 "ist relevant."
@@ -403,10 +403,10 @@ msgid ""
 "and 59-126, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
 "character (\\(oqB<#>\\(cq), nor with the hyphen character (\\(oqB<->\\(cq)."
 msgstr ""
-"Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht aus "
-"dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt und den Daten/Werten, die dem "
-"Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-ASCII-Zeichen, außer den "
-"Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt (d.h. Zeichen in den "
+"Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
+"aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt und den Daten/Werten, die "
+"dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-ASCII-Zeichen, außer "
+"den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt (d.h. Zeichen in den "
 "Bereichen 33-57 und 59-126 einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
 "Kommentarzeichen (\\(oqB<#>\\(cq) oder dem Gedankenstrich (\\(oqB<->\\(cq) "
 "beginnen."
@@ -474,8 +474,8 @@ msgid ""
 "field does not specify a different type."
 msgstr ""
 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
-"(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls die "
-"Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
+"(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
+"die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
 
 #. type: TP
 #: deb822.5
@@ -491,11 +491,11 @@ msgid ""
 "a space or a tab.  Whitespace, including any newlines, is not significant in "
 "the field values of folded fields."
 msgstr ""
-"Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über mehrere "
-"Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden Fortsetzungszeilen "
-"genannt und müssen mit einem Leerzeichen oder Tabulator beginnen. Leerraum, "
-"darunter Zeilenumbrüche, ist für die Feldwerte gefalteter Zeilen nicht "
-"signifikant."
+"Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
+"mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
+"Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem Leerzeichen oder Tabulator "
+"beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die Feldwerte "
+"gefalteter Zeilen nicht signifikant."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.5
@@ -524,11 +524,11 @@ msgid ""
 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
 "multiline fields."
 msgstr ""
-"Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen enthalten. "
-"Die erstes des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile wie der Feldname "
-"ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein müssen. Weitere "
-"Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie die "
-"Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
+"Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
+"enthalten. Die erstes des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile wie "
+"der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
+"müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
+"die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
 
 #. type: Plain text
@@ -560,8 +560,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der unten gezeigten "
-"gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die "
-"Groß-/Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
+"gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
+"Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.5
@@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus Leerzeichen und "
 "Tabulatoren bestehen sind in Feldwerten oder zwischen Feldern nicht erlaubt. "
-"Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, indem sie durch ein "
-"Leerzeichen gefolgt von einem Satzpunkt dargestellt werden."
+"Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, indem sie durch "
+"ein Leerzeichen gefolgt von einem Satzpunkt dargestellt werden."
 
 # FIXME: Missing open bracket?
 #. type: Plain text
@@ -698,11 +698,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I<Metadaten> ist eine durch Kommata getrennte Liste von I<Schlüssel>=I<Wert>-"
 "Objekten. Die einzigen von B<dpkg> derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> "
-"sind B<urgency> und B<binary-only>. Der Wert von B<urgency> wird für das Feld "
-"B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den Upload verwandt. B<binary-only> "
-"mit einem Wert von B<yes> wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser Changelog-"
-"Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein automatischer "
-"binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag darstellt) ist."
+"sind B<urgency> und B<binary-only>. Der Wert von B<urgency> wird für das "
+"Feld B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den Upload verwandt. B<binary-"
+"only> mit einem Wert von B<yes> wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser "
+"Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein "
+"automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag "
+"darstellt) ist."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -713,6 +714,12 @@ msgid ""
 "line with the start of the text above.  Blank lines may be used here to "
 "separate groups of changes, if desired."
 msgstr ""
+"Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die mindestens "
+"mit zwei Leerzeichen beginnen, sein, aber üblicherweise beginnt jede Änderung "
+"mit einem Stern und einem trennenden Leerzeichen und Folgezeilen werden so "
+"eingerückt, dass sie bündig mit dem obigen Text formatiert sind. Leerzeilen "
+"können hier verwandt weden, um Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu "
+"trennen."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -721,6 +728,9 @@ msgid ""
 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
 "into the distribution archive by including the string:"
 msgstr ""
+"Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
+"automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
+"Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
 
 # FIXME: This is wrong: B<Closes: #>I<nnnnn>
 #. type: Plain text
@@ -737,8 +747,8 @@ msgid ""
 "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
 msgstr ""
 "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet "
-"B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). "
-"Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-Datei "
+"B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/"
+"i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-Datei "
 "vermittelt."
 
 #. type: Plain text
@@ -751,6 +761,13 @@ msgid ""
 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
 "the upload has been installed in the distribution archive."
 msgstr ""
+"Der im Changelog-Eintrag verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse "
+"sollten die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets "
+"erstellt hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des "
+"Hochladenden oder des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen "
+"werden von hier in das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert "
+"und könnten dann später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der "
+"Upload im Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -808,8 +825,8 @@ msgid ""
 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
 msgstr ""
-"Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
-"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
+"Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
+"B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.5
@@ -820,46 +837,46 @@ msgstr "I<jjjj>"
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
-msgstr ""
+msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.5
 #, no-wrap
 msgid "I<hh>"
-msgstr ""
+msgstr "I<hh>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
-msgstr ""
+msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.5
 #, no-wrap
 msgid "I<mm>"
-msgstr ""
+msgstr "I<mm>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
-msgstr ""
+msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.5
 #, no-wrap
 msgid "I<ss>"
-msgstr ""
+msgstr "I<ss>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
-msgstr ""
+msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.5
 #, no-wrap
 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
-msgstr ""
+msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -871,6 +888,12 @@ msgid ""
 "indicate the number of additional minutes difference from UTC.  The last two "
 "digits must be in the range B<00>-B<59>."
 msgstr ""
+"ist der Zeitzonenversatz der koordinierten Weltzeit (UTC). \\(oqB<+>\\(cq "
+"gibt an, dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und \\(oqB<->\\(cq, "
+"dass die Zeit zurück (d.h. westliche von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern "
+"geben den Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die "
+"Anzahl von zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im "
+"Bereich B<00>-B<59> liegen."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -880,6 +903,10 @@ msgid ""
 "details must be preceded by exactly one space.  The maintainer details and "
 "the date must be separated by exactly two spaces."
 msgstr ""
+"Die erste \\(lqTitel\\(rq-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die "
+"\\(lqSchluss\\(rq-Zeile mit den Betreuer- und Datumsdetails müssen durch "
+"genau ein Leerzeichen eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das "
+"Datum müssen durch genau zwei Leerzeichen getrennt sein."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -923,6 +950,10 @@ msgid ""
 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
 msgstr ""
+"  [ Guillem Jover ]\n"
+"  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
+"    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
+"    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -931,6 +962,8 @@ msgid ""
 "  [ Updated programs translations ]\n"
 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 msgstr ""
+"  [ Updated programs translations ]\n"
+"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -940,6 +973,9 @@ msgid ""
 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 "  * German (Sven Joachim).\n"
 msgstr ""
+"  [ Updated dselect translations ]\n"
+"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
+"  * German (Sven Joachim).\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.5
@@ -1084,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "hochzuladenen binären Paketen."
 
 #. type: TP
-#: deb-changes.5 dsc.5
+#: deb-changes.5
 #, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
@@ -1102,8 +1138,8 @@ msgstr ""
 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
-"B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste niemals "
-"auftauchen."
+"B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
+"niemals auftauchen."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5 deb-control.5 dsc.5
@@ -1136,15 +1172,15 @@ msgid ""
 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
 "installed when it is uploaded to the archive."
 msgstr ""
-"Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributiionen auf, bei "
-"denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
+"Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributiionen auf, "
+"bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
 "hochgeladen wird."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5
 #, no-wrap
-msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
-msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
+msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
+msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.5
@@ -1152,9 +1188,12 @@ msgid ""
 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
 msgstr ""
+"Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
+"Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
+"und B<emergency>."
 
 #. type: TP
-#: deb-changes.5 deb-control.5 deb-src-control.5 dsc.5
+#: deb-changes.5
 #, no-wrap
 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
@@ -1166,9 +1205,9 @@ msgid ""
 "and is typically the person who created the package, as opposed to the "
 "author of the software that was packaged."
 msgstr ""
-"Sollte in dem Format \\(lqJoe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>\\(rq sein und "
-"ist typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
-"Autor der Software, die paketiert wurde."
+"Sollte in dem Format \\(lqJoe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>\\(rq sein "
+"und ist typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz "
+"zum Autor der Software, die paketiert wurde."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5
@@ -1183,15 +1222,15 @@ msgid ""
 "and is typically the person who prepared the package changes for this "
 "release."
 msgstr ""
-"Sollte in dem Format \\(lqJoe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>\\(rq sein und "
-"ist typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
-"Paket vorgenommen hat."
+"Sollte in dem Format \\(lqJoe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>\\(rq sein "
+"und ist typischerweise die Person, die die Änderungen für die "
+"Veröffentlichung am Paket vorgenommen hat."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5
 #, no-wrap
-msgid "B<Description:> (required)"
-msgstr "B<Description:> (verpflichtend)"
+msgid "B<Description:> (recommended)"
+msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.5
@@ -1206,6 +1245,9 @@ msgid ""
 "space, a dash (\\(oqB<->\\(cq) and their possibly truncated short "
 "descriptions."
 msgstr ""
+"Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
+"einem Leerzeichen, einem Gedankenstrich (\\(oqB<->\\(cq) und ihren, "
+"möglicherweise abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5
@@ -1221,6 +1263,10 @@ msgid ""
 "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
 "tracking system."
 msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern, die mit "
+"diesem Upload behoben wurden. Die Software des Distributionsarchivs könnte "
+"dieses Feld benutzen, um automatisch die referenzierten Fehlernummern in der "
+"Fehlerdatenbank der Distribution zu schließen."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5
@@ -1235,6 +1281,9 @@ msgid ""
 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
 "matadata entry."
 msgstr ""
+"Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
+"Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus dem "
+"Metadateneintrag des Changelogs."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5
@@ -1250,12 +1299,6 @@ msgstr "I<Changelog-Einträge>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
-#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
-#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
-#| "exact content depends on the changelog format."
 msgid ""
 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
@@ -1263,10 +1306,11 @@ msgid ""
 "indented by one space character.  The exact content depends on the changelog "
 "format."
 msgstr ""
-"Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
-"ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
-"leere Zeilen mit einem einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch ein "
-"Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
+"Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
+"Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
+"erhalten, werden leere Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (\\(oq.\\(cq) "
+"ersetzt und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt "
+"hängt vom Changelog-Format ab."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.5 dsc.5
@@ -1286,6 +1330,8 @@ msgid ""
 "This multiline field contains a list of files with a md5sum, size, section "
 "and priority for each one."
 msgstr ""
+"Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
+"Sektion und Priorität für jede."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.5
@@ -1296,6 +1342,12 @@ msgid ""
 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
 "file section, the file priority, and the file name."
 msgstr ""
+"Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
+"einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
+"wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
+"besteht aus Leerzeichen-getrennten Einträgen, die die Datei beschreiben: die "
+"Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-Priorität und der "
+"Dateiname."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.5
@@ -1304,6 +1356,9 @@ msgid ""
 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
 "fields."
 msgstr ""
+"Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
+"Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
+"zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.5 dsc.5
@@ -1331,6 +1386,10 @@ msgid ""
 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
 "Sha256>."
 msgstr ""
+"Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
+"Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
+"unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
+"B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.5
@@ -1341,6 +1400,11 @@ msgid ""
 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
 "and the file name."
 msgstr ""
+"Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch ein Doppelpunkt "
+"gefolgten Namen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
+"Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
+"durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei beschreiben: der "
+"Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.5
@@ -1349,6 +1413,9 @@ msgid ""
 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
 "other related B<Checksums> fields."
 msgstr ""
+"Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die Liste "
+"der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> und den "
+"anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
 
 #. type: SH
 #: deb-changes.5 dsc.5 dpkg.1 dpkg-buildpackage.1 dpkg-deb.1 dpkg-name.1
@@ -1365,6 +1432,10 @@ msgid ""
 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
 "to as a suite."
 msgstr ""
+"Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
+"Feldern. Die Felder B<Change-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
+"Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise als "
+"Suite bezeichnet wird."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.5
@@ -1443,6 +1514,12 @@ msgstr ""
 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
 "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(5) beschrieben."
 
+#. type: TP
+#: deb-control.5 deb-src-control.5 dsc.5
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
+msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
+
 #. type: Plain text
 #: deb-control.5 dsc.5
 msgid ""
@@ -1457,8 +1534,8 @@ msgstr ""
 #. type: TQ
 #: deb-control.5 deb-src-control.5
 #, no-wrap
-msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
-msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (verpflichtend)"
+msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
+msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-control.5
@@ -1577,8 +1654,8 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: deb-control.5
 #, no-wrap
-msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
-msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.5
@@ -1706,6 +1783,12 @@ msgid ""
 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
 "\\(FoB<dpkg-gencontrol -v>\\(Fc."
 msgstr ""
+"Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich vom "
+"Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von der "
+"Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
+"I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
+"Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels \\(FoB<dpkg-gencontrol -v>\\(Fc "
+"eine andere Binärversion gesetzt wird."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.5 deb-src-control.5
@@ -2200,8 +2283,8 @@ msgid ""
 "be separated by a comma."
 msgstr ""
 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
-"gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten durch "
-"Kommata getrennt werden."
+"gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
+"durch Kommata getrennt werden."
 
 #. type: TP
 #: deb-src-control.5
@@ -2605,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 #: deb-src-control.5
 #, no-wrap
 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.5
@@ -2614,6 +2697,9 @@ msgid ""
 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
 "syntax from the B<Build-Depends> field is used."
 msgstr ""
+"Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
+"baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
+"aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.5
@@ -2622,6 +2708,9 @@ msgid ""
 "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
 "all)."
 msgstr ""
+"Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
+"bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
+"baut."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.5
@@ -2631,6 +2720,10 @@ msgid ""
 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
 "evaluates to true."
 msgstr ""
+"Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
+"leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
+"erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
+"auf »wahr« berechnet."
 
 #. type: TP
 #: deb-src-control.5
@@ -2687,9 +2780,9 @@ msgid ""
 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
 "naming scheme: the fields should start with a X, followed by one or more of "
-"the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the field will appear "
-"in the control file in the binary package, see B<deb-control>(5), for the "
-"letter S in the source package control file as constructed by B<dpkg-"
+"the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the field will "
+"appear in the control file in the binary package, see B<deb-control>(5), for "
+"the letter S in the source package control file as constructed by B<dpkg-"
 "source>(1)  and for the letter C in the upload control (.changes) file. Note "
 "that the X[BCS]- prefixes are stripped when the fields are copied over to "
 "the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as B<Approved-By> in "
@@ -3359,15 +3452,22 @@ msgstr "B</etc/dpkg/origins/>I<Dateiname>"
 #: deb-origin.5
 msgid ""
 "The files in B</etc/dpkg/origins> can provide information about various "
-"vendors who are providing Debian packages. They contain a number of fields, "
-"or comments when the line starts with \\(oqB<#>\\(cq.  Each field begins "
-"with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon and the body "
-"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field "
-"text may be multiple lines in length, but the tools will join lines when "
-"processing the body of the field."
+"vendors who are providing Debian packages."
 msgstr ""
 "Die Dateien in B</etc/dpkg/origins> können Informationen über verschiedene "
-"Lieferanten enthalten, die Debian-Pakete bereitstellen. Sie enthalten eine "
+"Lieferanten, die Debian-Pakete bereitstellen, bereitstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5
+msgid ""
+"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
+"\\(oqB<#>\\(cq.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or "
+"B<Parent>, followed by a colon and the body of the field. Fields are "
+"delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
+"lines in length, but the tools will join lines when processing the body of "
+"the field."
+msgstr ""
+"Sie enthalten eine "
 "Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit \\(oqB<#>\\(cq "
 "beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
@@ -3376,6 +3476,22 @@ msgstr ""
 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
 "Feldkörpers zusammenfassen."
 
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5
+msgid ""
+"The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
+"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
+"variation is permitted.  Namely, spaces are mapped to dashes (\\(oqB<->"
+"\\(cq), and the file can have the same casing as the value in B<Vendor> "
+"field, or it can be capitalized."
+msgstr ""
+"Der Dateiname sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
+"Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen komplett in "
+"Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen sind erlaubt. "
+"Konkret werden Leerzeichen auf Gedankenstriche (\\(oqB<->\\(cq) abgebildet "
+"und die Datei kann die gleiche Groß-/Kleinschreibung wie der Wert des Feldes "
+"B<Vendor> verwenden oder er kann mit einem Großbuchstaben beginnen."
+
 #. type: TP
 #: deb-origin.5
 #, no-wrap
@@ -4120,6 +4236,9 @@ msgid ""
 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
 "source packages."
 msgstr ""
+"Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
+"ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
+"in Debian-Quellpaketen verwandt wird."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-symbols.5
@@ -4517,16 +4636,6 @@ msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Debian package contains the master I<control> file, which contains a "
-#| "number of fields, or comments when the line starts with \\(oqB<#>\\(cq.  "
-#| "Each field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
-#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
-#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
-#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
-#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
-#| "B<Description> field, see below)."
 msgid ""
 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
 "contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
@@ -4537,15 +4646,16 @@ msgid ""
 "of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
 "B<Checksums-Sha256>, see below)."
 msgstr ""
-"Jedes Debian-Paket enthält die Hauptsteuerdatei I<control>, die eine Reihe "
-"von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit \\(oqB<#>\\(cq beginnt) "
-"enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Package> oder "
-"B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
+"Jedes Debian-Paket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
+"von Feldern enthält."
+"Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder "
+"B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
 "dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
 "aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der "
-"Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme des B<Description>-"
-"Feldes, sehen Sie dazu unten)."
+"Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen "
+"Felder B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, "
+"sehen Sie dazu unten)."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4558,6 +4668,14 @@ msgid ""
 "specified is an alphanumeric word in parentheses.  The subtype is optional "
 "in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
 msgstr ""
+"Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
+"wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
+"der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
+"entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision, "
+"ein Satzpunkt, eine numerische Unterrevision und dann ein optionaler Untertyp "
+"nach einem Leerzeichen. Falls dieser spezifiziert wird, ist er ein "
+"alphanumerisches Wort in Anführungszeichen. Der Untertyp ist in der Syntax "
+"optional, kann aber für eine bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4565,8 +4683,9 @@ msgid ""
 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
 msgstr ""
-"Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
-"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 (custom)>."
+"Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
+"B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
+"(custom)>."
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
@@ -4586,6 +4705,8 @@ msgid ""
 "This folded field lists binary packages which this source package can "
 "produce, separated by commas."
 msgstr ""
+"Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
+"dieses Quellpaket erstellen kann."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4595,6 +4716,12 @@ msgid ""
 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: dsc.5
+#, no-wrap
+msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
+msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
+
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
 msgid ""
@@ -4629,11 +4756,13 @@ msgstr ""
 msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
 msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
 
+# FIXME: Is this correct?
 #. type: TP
 #: dsc.5
-#, no-wrap
-msgid "B<Standards-Version:>"
-msgstr "B<Standards-Version:>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
+msgid "B<Standards-Version:>I< (recommended)>"
+msgstr "B<Standards-Version:> I< Versionszeichenkette> "
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4730,8 +4859,9 @@ msgid ""
 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
 "currently known optional keys are:"
 msgstr ""
-"Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte I<Schlüssel>"
-"B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel sind:"
+"Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
+"I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
+"sind:"
 
 #. type: TP
 #: dsc.5
@@ -4774,6 +4904,8 @@ msgid ""
 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
 msgstr ""
+"Falls das Binärpaket »essential« ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
+"B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4783,6 +4915,10 @@ msgid ""
 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
 "for B<Checksums-Sha256>."
 msgstr ""
+"Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
+"Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
+"unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für B<Files>, "
+"SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -4792,6 +4928,11 @@ msgid ""
 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
 msgstr ""
+"Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch ein Doppelpunkt "
+"gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
+"Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
+"der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
+"Dateinamen."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.5
@@ -5124,9 +5265,9 @@ msgid ""
 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
 "reinstreq>."
 msgstr ""
-"Ein mit B<Neuinst.> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
-"installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
-"Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
+"Ein mit B<Neuinst.> markiertes Paket ist defekt und muss erneut installiert "
+"werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, Sie "
+"erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
 
 #. type: SH
 #: dpkg.1
@@ -5496,10 +5637,10 @@ msgstr ""
 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
-"heißt einfach \\(FoI<Packages>\\(Fc. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder \\(FoB<-"
-">\\(Fc benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg 1.17.7). "
-"B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in I</var/lib/"
-"dpkg/available>."
+"heißt einfach \\(FoI<Packages>\\(Fc. Falls das Argument I<Packages-file> "
+"fehlt oder \\(FoB<->\\(Fc benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen "
+"(seit Dpkg 1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren "
+"Pakete in I</var/lib/dpkg/available>."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
@@ -5596,7 +5737,8 @@ msgstr ""
 "Setze die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
 "Diese Datei sollte im Format \\(lqI<Paket> I<Zustand>\\(rq sein, wobei "
 "Zustand einer aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. "
-"Leerzeilen und Kommentarzeilen (beginnend mit \\(oqB<#>\\(cq) sind auch erlaubt."
+"Leerzeilen und Kommentarzeilen (beginnend mit \\(oqB<#>\\(cq) sind auch "
+"erlaubt."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.1
@@ -5865,17 +6007,16 @@ msgid ""
 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
 msgstr ""
 "Vergleiche Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
-"liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und "
-"falsch (B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von "
-"Operatoren, die sich in der Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> "
-"unterscheiden. Die folgenden behandeln leere Versionen als jünger als jede "
-"andere Version: B<lt le eq ne ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere "
-"Version als älter als jede Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die "
-"folgenden sind nur aus Kompatibilität mit der Steuerdateisyntax "
-"bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die "
-"Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind obsolet und sollten B<nicht> verwandt "
-"werden, da ihre Semantik verwirrend ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> "
-"0.1> wahr."
+"liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
+"(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
+"Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
+"behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
+"ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
+"Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
+"Kompatibilität mit der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
+"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
+"obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
+"ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1 dpkg-architecture.1 dpkg-buildpackage.1 dpkg-checkbuilddeps.1
@@ -6515,8 +6656,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Behandle rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> passen "
 "und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnis liegen. Dies kann "
-"mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--record-avail> "
-"verwendet werden."
+"mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--record-"
+"avail> verwendet werden."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1 dpkg-buildpackage.1 dpkg-genchanges.1
@@ -6547,9 +6688,9 @@ msgid ""
 "information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
 "(Defaults to \\(FoI</var/lib/dpkg>\\(Fc)"
 msgstr ""
-"Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig \\(FoI</var/"
-"lib/dpkg>\\(Fc), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den Status "
-"von installierten und deinstallierten Pakete usw. liegen."
+"Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig \\(FoI</"
+"var/lib/dpkg>\\(Fc), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den "
+"Status von installierten und deinstallierten Pakete usw. liegen."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
@@ -6566,10 +6707,10 @@ msgid ""
 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to \\(FoI</>\\(Fc)"
 msgstr ""
 "Ändere das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
-"an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> (standardmäßig \\(FoI</>\\(Fc) ist auch "
-"das Verzeichnis, das an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte "
-"des Paketes übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als "
-"ein Wurzelverzeichnis sehen."
+"an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> (standardmäßig \\(FoI</>\\(Fc) "
+"ist auch das Verzeichnis, das an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der "
+"Installationsskripte des Paketes übergeben wird, was bedeutet, dass die "
+"Skripte B<instdir> als ein Wurzelverzeichnis sehen."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
@@ -6583,8 +6724,8 @@ msgid ""
 "Changing B<root> changes B<instdir> to \\(FoI<dir>\\(Fc and B<admindir> to "
 "\\(FoI<dir>B</var/lib/dpkg>\\(Fc."
 msgstr ""
-"Durch Ändern von B<root> wird B<instdir> auf \\(FoI<Verz>\\Fc und B<admindir> auf "
-"\\(FoI<Verz>B</var/lib/dpkg>\\(Fc geändert."
+"Durch Ändern von B<root> wird B<instdir> auf \\(FoI<Verz>\\Fc und "
+"B<admindir> auf \\(FoI<Verz>B</var/lib/dpkg>\\(Fc geändert."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.1
@@ -9366,14 +9507,22 @@ msgstr ""
 msgid "B<bug>"
 msgstr "B<bug>"
 
+# FIXME: Is the first »flags« correct?
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.1
 msgid ""
 "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
-"detects problematic source code. The warnings are fatal."
+"detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only currently "
+"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
+"Werror=array-bounds>, B<\\%-Werror=clobbered>, B<\\%-Werror=implicit-"
+"function-declaration> and B<\\%-Werror=volatile-register-var>."
 msgstr ""
 "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, die "
-"zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind fatal."
+"zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind fatal. "
+"Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, "
+"wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, B<\\%-Werror=clobbered>, "
+"B<\\%-Werror=implicit-function-declaration> und B<\\%-Werror=volatile-"
+"register-var> gesetzt werden."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.1
@@ -11552,8 +11701,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
-"Minuszeichen (\\(FoB<->\\(Fc) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
-"dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
+"Minuszeichen (\\(FoB<->\\(Fc) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt "
+"wird, ist dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-deb.1
@@ -11581,16 +11730,16 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb.1
 msgid ""
 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
-"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display "
-"the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also check the "
-"permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
-"control information directory."
+"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
+"display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
+"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
+"B<DEBIAN> control information directory."
 msgstr ""
 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
-"lesen und es parsen. Es prüft sie auf Syntax-Fehler und andere Probleme und "
-"zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> wird auch die "
-"Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-Steuer-"
-"Informationsverzeichnis prüfen."
+"lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
+"Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
+"wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
+"Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.1
@@ -16192,8 +16341,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Suche nach Paketen, denen Paketen, die auf ein bestimmtes Muster passen, "
 "gehören. Die normalen Jokerzeichen (»wildcards«) der Shell können in diesem "
-"Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) auf "
-"einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als "
+"Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
+"auf einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als "
 "Maskierzeichen verwandt wird."
 
 # FIXME: Übersetzung verbessern
@@ -18461,10 +18610,9 @@ msgid ""
 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
 "sU> and B<-sR> should be used instead."
 msgstr ""
-"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden "
-"Tar-Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, "
-"sollten stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet "
-"werden."
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
+"Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
+"stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.1
@@ -18540,10 +18688,10 @@ msgid ""
 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
 msgstr ""
-"Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als "
-"Tar-Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung "
-"des Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss "
-"mit Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
+"Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
+"Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
+"Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
+"Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
 
 #. type: TP
@@ -20588,9 +20736,8 @@ msgid ""
 "all ancestors of the current vendor."
 msgstr ""
 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
-"I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. "
-"Es verwendet das Feld B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen "
-"Lieferanten zu ermitteln."
+"I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
+"B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-vendor.1
@@ -23672,6 +23819,17 @@ msgstr ""
 "B<ln>(1), FHS, der Dateisystem Hierarchie-Standard (Filesystem Hierarchy "
 "Standard)."
 
+#~ msgid "B<Standards-Version:>"
+#~ msgstr "B<Standards-Version:>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
+#~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
+#~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
+#~ "fatal."
+
 #~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
 #~ msgstr "B<Source:> I< Quell-Name>"
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git



More information about the Reproducible-commits mailing list