[dpkg] 20/27: Update German translation of manual pages

Mattia Rizzolo mattia at debian.org
Mon Oct 23 18:10:29 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

mattia pushed a commit to branch master
in repository dpkg.

commit b484d99fb62631a5f7949f6069948242c42678c4
Author: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>
Date:   Sun Oct 22 07:01:20 2017 +0200

    Update German translation of manual pages
    
    Update to 2907t1f.
---
 man/po/de.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po
index 0784be8..bdbfa73 100644
--- a/man/po/de.po
+++ b/man/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-15 01:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-18 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-22 06:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-22 06:58+0200\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -2895,8 +2895,8 @@ msgid ""
 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
 msgstr ""
-"Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
-"der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
+"Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
+"auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
@@ -11052,8 +11052,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten "
-"Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, B<reproducible>, "
-"B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt "
+"Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, "
+"B<reproducible>, B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt "
 "B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere Details. Beendet sich mit 0, falls "
 "der Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1."
 
@@ -11291,18 +11291,17 @@ msgstr ""
 msgid "B<lfs>"
 msgstr "B<lfs>"
 
-# FIXME: Missing full stop
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
 msgid ""
 "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
 "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
-"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>"
+"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) aktiviert die Unterstützung für "
-"große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre ABI diese "
-"Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_"
-"FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
+"Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) aktiviert die Unterstützung "
+"für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre ABI diese "
+"Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-D_LARGEFILE_SOURCE -"
+"D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -13932,8 +13931,8 @@ msgid ""
 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
 msgstr ""
-"Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
-"das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
+"Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
+"buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-genbuildinfo.man
@@ -15431,10 +15430,10 @@ msgstr ""
 "Lese die Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig "
 "B<debian/substvars>. Bei den ausgegeben Feldern erfolgt keine "
 "Variablensubstitution, außer den Inhalten die von jedem Feld B<Description> "
-"des Binärpakets entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird allerdings das "
-"Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann mehrfach "
-"verwandt werden, um Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen "
-"(seit Dpkg 1.15.6)."
+"des Binärpakets entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable "
+"I<Format> wird allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. "
+"Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um Substitutionsvariablen aus "
+"mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
@@ -20555,13 +20554,13 @@ msgid ""
 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
 msgstr ""
-"Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer "
-"haben, die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach "
-"angelegt worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und "
-"einfache Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, "
-"entsprechend angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, "
-"werden dies die entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und "
-"Verzeichnisse werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
+"Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
+"die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
+"worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
+"Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, entsprechend "
+"angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
+"entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
+"werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -23741,10 +23740,9 @@ msgid ""
 "access method provided by the B<apt> package."
 msgstr ""
 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<cdrom>, I<multi_cd>, "
-"I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> "
-"oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
-"bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>-Zugriffsmethode "
-"bereit."
+"I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> oder I<ftp> "
+"zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden bereitstellen, "
+"z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>-Zugriffsmethode bereit."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git



More information about the Reproducible-commits mailing list