[slbackup-commit] CVS update: webmin-slbackup/po nb.po
jorgenhg-guest@alioth.debian.org
jorgenhg-guest@alioth.debian.org
Sun, 06 Jun 2004 13:44:22 -0600
User: jorgenhg-guest
Date: 04/06/06 13:44:22
Modified: po nb.po
Log:
nb translated
Revision Changes Path
1.2 +130 -125 webmin-slbackup/po/nb.po
Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/slbackup/webmin-slbackup/po/nb.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- nb.po 6 Jun 2004 18:44:37 -0000 1.1
+++ nb.po 6 Jun 2004 19:44:22 -0000 1.2
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of nb.po to Norsk bokmål
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext"
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to"
# this format, e.g. by running:"
@@ -9,615 +10,619 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans"
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files."
+# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: WEBMIN-MODULE\n"
+"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-06 20:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-06 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
+"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: moduleInfo;desc
#, no-c-format
msgid "Skolelinux Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Skolelinux Backup"
#: lang;add
#, no-c-format
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "legg til"
#: lang;add_client
#, no-c-format
msgid "Add client"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til klient"
#: lang;add_public_part
#, no-c-format
msgid "Adds the public part of root's (on this computer) SSH key to the client's backup user's <i>authorized_keys</i>-list"
-msgstr ""
+msgstr "Legger den offentlige delen av root-brukerens SSH-nøkkel til i klientens backup-brukers <i>authorized_keys</i>-liste"
#: lang;added_error_client_existed
#, no-c-format
msgid "client already exist"
-msgstr ""
+msgstr "klienten eksisterer allerede"
#: lang;added_error_clientname
#, no-c-format
msgid "client name has to be something"
-msgstr ""
+msgstr "klientnavnet kan ikke være tomt"
#: lang;added_error_type
#, no-c-format
msgid "something strange happened with the client type"
-msgstr ""
+msgstr "noe uventet skjedde med klienttypen"
#: lang;added_error_type_name
#, no-c-format
msgid "when adding an external client, the hostname has to be present"
-msgstr ""
+msgstr "når man legger til en ekstern klient må vertsnavnet (hostname) være tilstede"
#: lang;backup_activate
#, no-c-format
msgid "Backup activated"
-msgstr ""
+msgstr "Backup aktivert"
#: lang;backup_at
#, no-c-format
msgid "Backup at (hh:mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Backup ved (hh:mm)"
#: lang;backup_client
#, no-c-format
msgid "The backup client"
-msgstr ""
+msgstr "Backup-klienten"
#: lang;backup_clients
#, no-c-format
msgid "Backup clients"
-msgstr ""
+msgstr "Backup-klienter"
#: lang;backup_details
#, no-c-format
msgid "Backup details"
-msgstr ""
+msgstr "Backup-detaljer"
#: lang;backup_server
#, no-c-format
msgid "Backup server"
-msgstr ""
+msgstr "Backup-tjener"
#: lang;choose_client
#, no-c-format
msgid "choose backup client"
-msgstr ""
+msgstr "velg backup-klient"
#: lang;choose_filesdir
#, no-c-format
msgid "choose file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "velg fil eller katalog"
#: lang;client_conf
#, no-c-format
msgid "Client configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Klient-oppsett"
#: lang;client_type
#, no-c-format
msgid "Type of client"
-msgstr ""
+msgstr "Klienttype"
#: lang;client_type_desc_e
#, no-c-format
msgid "the client is not the same computer as Webmin is running on"
-msgstr ""
+msgstr "klienten er ikke på samme datamaskin som Webmin kjøres på"
#: lang;client_type_desc_l
#, no-c-format
msgid "the client is the same computer as Webmin is running on"
-msgstr ""
+msgstr "klienten er på samme datamaskin som Webmin kjøres på"
#: lang;client_type_external
#, no-c-format
msgid "Extern"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstern"
#: lang;client_type_local
#, no-c-format
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal"
#: lang;clients_in_conf
#, no-c-format
msgid "Backup clients in your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Backup-klienter i ditt oppsett"
#: lang;clientstr
#, no-c-format
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient"
#: lang;config_for
#, no-c-format
msgid "Configuration for"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsett for"
#: lang;configure
#, no-c-format
msgid "list configuration"
-msgstr ""
+msgstr "vis oppsett"
#: lang;confirm
#, no-c-format
msgid "confirm"
-msgstr ""
+msgstr "bekreft"
#: lang;create
#, no-c-format
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "opprett"
#: lang;create_key_pair
#, no-c-format
msgid "Creates a private-/public SSH key pair for the root user on this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Oppretter et privat-/offentlig SSH-nøkkelpar for root-brukeren på denne maskinen"
#: lang;days_to_keep
#, no-c-format
msgid "Days to keep backup"
-msgstr ""
+msgstr "Antall dager som en backup skal beholdes"
#: lang;days_to_keep_desc
#, no-c-format
msgid "The number of days you want to store each backup before deleting it (use 0 if you do not want any old backups to be deleted)"
-msgstr ""
+msgstr "Antall dager du vil at hver backup skal lagres før den blir slettet (bruk «0» hvis du ikke vil at vare gamle backups skal bli slettet)"
#: lang;days_to_keep_desc2
#, no-c-format
msgid "<b>NB!</b> The longer you keep backups, the more disk space you will need on the backup server"
-msgstr ""
+msgstr "<b>NB!</b> Jo lengre du tar vare på backups, dess mer brukes av harddisk-plassen på backup-tjeneren."
#: lang;days_to_keep_format_err
#, no-c-format
msgid "Number of days must be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Antall dager må være et tall"
#: lang;delete_str
#, no-c-format
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "slett"
#: lang;delete_public_part
#, no-c-format
msgid "Deletes the public part of the server ssh key from the backup client"
-msgstr ""
+msgstr "Sletter den offentlige delen av tjenerens SSH-nøkkel fra backup-klienten"
#: lang;desc_functionality
#, no-c-format
msgid "Description of the above functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse av funksjonaliteten ovenfor"
#: lang;details
#, no-c-format
msgid "details"
-msgstr ""
+msgstr "detaljer"
#: lang;directory
#, no-c-format
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog"
#: lang;dirs_restored
#, no-c-format
msgid "The files or directories that were restored"
-msgstr ""
+msgstr "Filene eller katalogene som ble gjenopprettet"
#: lang;dirs_to_backup
#, no-c-format
msgid "Directories to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloger som det skal tas backup av"
#: lang;error_no_snapshots_avail
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid "There are no snapshots available for the specified file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen tilgjengelige «snapshots» for den angitte fila eller katalogen"
#: lang;error_no_snapshots_avail_client
#, no-c-format
msgid "There are no snapshots available for the specified client"
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen «snapshots» tilgjengelige for den angitte klienten"
#: lang;error_str
#, no-c-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Feil"
#: lang;execute_restore
#, no-c-format
msgid "Execute restore"
-msgstr ""
+msgstr "Utfør gjenopprettelse"
#: lang;extern
#, no-c-format
msgid "extern"
-msgstr ""
+msgstr "ekstern"
#: lang;from_config
#, no-c-format
msgid "from the configuration"
-msgstr ""
+msgstr "fra oppsettet"
#: lang;general
#, no-c-format
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generelt"
#: lang;host_not_reachable
#, no-c-format
msgid "Host is not reachable"
-msgstr ""
+msgstr "Verten kan ikke nås"
#: lang;hostname_ip_desc
#, no-c-format
msgid "The computers hostname or IP-address (in case of hostname it must include domain-name, not applicable for type local)"
-msgstr ""
+msgstr "Datamaskinens vertsnavn (hostname) eller IP-adresse (vertsnavn må inneholde domene-navnet)"
#: lang;hostname_ip_ignored
#, no-c-format
msgid "hostname, IP-address and username will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "vertsnavn (hostname), IP-adresse og brukernavn vil bli ignorert"
#: lang;hostname_not_valid
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP-address was not of a valid format"
-msgstr ""
+msgstr "Vertsnavnet eller IP-adressen er ikke i et gyldig format"
#: lang;hostname_or_ipaddress
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP-address"
-msgstr ""
+msgstr "Vertsnavn (hostname) eller IP-adresse"
#: lang;index_return
#, no-c-format
msgid "Webmin index"
-msgstr ""
+msgstr "Webmin-register"
#: lang;last_session_finished
#, no-c-format
msgid "Last backup session was finished at"
-msgstr ""
+msgstr "Forrige backup-økt var ferdig "
#: lang;last_session_notfinished
#, no-c-format
msgid "There has not been any backup sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Det har ikke blitt foretatt noen backup-økter"
#: lang;local
#, no-c-format
msgid "local"
-msgstr ""
+msgstr "lokal"
#: lang;maint
#, no-c-format
msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlikehold"
#: lang;maint_confirm
#, no-c-format
msgid "Are you sure you want to delete the following backup snapshots from"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette de følgende backup-snapshots fra"
#: lang;maint_confirm_yes
#, no-c-format
msgid "Yes, I want to delete!"
-msgstr ""
+msgstr "Ja, jeg vil slette!"
#: lang;maint_delete
#, no-c-format
msgid "Delete backups older than (not including) from the client"
-msgstr ""
+msgstr "Slett backups som er eldre enn (ikke fra og med) fra klienten"
#: lang;maint_delete_from
#, no-c-format
msgid "Delete backups from"
-msgstr ""
+msgstr "Slett backups fra"
#: lang;maint_delete_none
#, no-c-format
msgid "There are none older backup snapshots to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Det finnes ingen eldre backup-snapshots å slette"
#: lang;new_directory
#, no-c-format
msgid "new file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "ny fil eller katalog"
#: lang;nothing_to_change
#, no-c-format
msgid "Nothing to change for client"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting å endre for klient"
#: lang;password
#, no-c-format
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "passord"
#: lang;password_for
#, no-c-format
msgid "Password for"
-msgstr ""
+msgstr "Passord for"
#: lang;rdiff_backup_notice
#, no-c-format
msgid "Remember that rdiff-backup must be installed on the client"
-msgstr ""
+msgstr "Husk at «rdiff-backup» må være installert på klienten"
#: lang;recreate
#, no-c-format
msgid "recreate"
-msgstr ""
+msgstr "Lag på nytt"
#: lang;remove
#, no-c-format
msgid "remove"
-msgstr ""
+msgstr "fjern"
#: lang;restore
#, no-c-format
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenopprett"
#: lang;restore_choose
#, no-c-format
msgid "Choose the client to restore from and what kind of restore"
-msgstr ""
+msgstr "Velg klienten som du skal gjenopprette fra, og type gjenoppretting"
#: lang;restore_choose_dircomment
#, no-c-format
msgid "If this is a directory, all files and directories under that directory will be restored"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis det er en katalog vil alle filer og kataloger under denne bli gjenopprettet"
#: lang;restore_choose_filecomment
#, no-c-format
msgid "If this is a single file, the location you type above is the full path to the file, not the directory that the file will be restored into"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis det er en enkelt fil må plasseringen du skriver inn ovenfor være hele filstien. Det holder ikke med kun katalogen som fila skal bli gjenopprettet i"
#: lang;restore_from
#, no-c-format
msgid "Restore from"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenopprett fra"
#: lang;restore_from
#, no-c-format
msgid "Restored files from"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenopprettede filer fra"
#: lang;restore_full
#, no-c-format
msgid "full restore"
-msgstr ""
+msgstr "full gjenoppretting"
#: lang;restore_nonsuccess
#, no-c-format
msgid "The restore process was <b>not</b> finished successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenopprettingen var <b>ikke</b> vellykket"
#: lang;restore_not_allow
Reached max line limit 500!