[slbackup-commit] CVS update: webmin-slbackup/po nb.po

jorgenhg-guest@alioth.debian.org jorgenhg-guest@alioth.debian.org
Sun, 06 Jun 2004 13:44:22 -0600


  User: jorgenhg-guest
  Date: 04/06/06 13:44:22

  Modified:    po       nb.po
  Log:
  nb translated
  
  Revision  Changes    Path
  1.2       +130 -125  webmin-slbackup/po/nb.po
  
  Index: nb.po
  ===================================================================
  RCS file: /cvsroot/slbackup/webmin-slbackup/po/nb.po,v
  retrieving revision 1.1
  retrieving revision 1.2
  diff -u -r1.1 -r1.2
  --- nb.po	6 Jun 2004 18:44:37 -0000	1.1
  +++ nb.po	6 Jun 2004 19:44:22 -0000	1.2
  @@ -1,3 +1,4 @@
  +# translation of nb.po to Norsk bokmål
   #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext"
   #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to"
   #    this format, e.g. by running:"
  @@ -9,615 +10,619 @@
   #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans"
   #
   #    Developers do not need to manually edit POT or PO files."
  +# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
   #
   msgid ""
   msgstr ""
  -"Project-Id-Version: WEBMIN-MODULE\n"
  +"Project-Id-Version: nb\n"
   "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   "POT-Creation-Date: 2004-06-06 20:32+0200\n"
  -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADRESS>\n"
  -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  +"PO-Revision-Date: 2004-06-06 21:41+0200\n"
  +"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
  +"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
   "MIME-Version: 1.0\n"
  -"Content-Type: text/plain; charset=\n"
  +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
   
   #: moduleInfo;desc
   #, no-c-format
   msgid "Skolelinux Backup"
  -msgstr ""
  +msgstr "Skolelinux Backup"
   
   #: lang;add
   #, no-c-format
   msgid "add"
  -msgstr ""
  +msgstr "legg til"
   
   #: lang;add_client
   #, no-c-format
   msgid "Add client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Legg til klient"
   
   #: lang;add_public_part
   #, no-c-format
   msgid "Adds the public part of root's (on this computer) SSH key to the client's backup user's <i>authorized_keys</i>-list"
  -msgstr ""
  +msgstr "Legger den offentlige delen av root-brukerens SSH-nøkkel til i klientens backup-brukers <i>authorized_keys</i>-liste"
   
   #: lang;added_error_client_existed
   #, no-c-format
   msgid "client already exist"
  -msgstr ""
  +msgstr "klienten eksisterer allerede"
   
   #: lang;added_error_clientname
   #, no-c-format
   msgid "client name has to be something"
  -msgstr ""
  +msgstr "klientnavnet kan ikke være tomt"
   
   #: lang;added_error_type
   #, no-c-format
   msgid "something strange happened with the client type"
  -msgstr ""
  +msgstr "noe uventet skjedde med klienttypen"
   
   #: lang;added_error_type_name
   #, no-c-format
   msgid "when adding an external client, the hostname has to be present"
  -msgstr ""
  +msgstr "når man legger til en ekstern klient må vertsnavnet (hostname) være tilstede"
   
   #: lang;backup_activate
   #, no-c-format
   msgid "Backup activated"
  -msgstr ""
  +msgstr "Backup aktivert"
   
   #: lang;backup_at
   #, no-c-format
   msgid "Backup at (hh:mm)"
  -msgstr ""
  +msgstr "Backup ved (hh:mm)"
   
   #: lang;backup_client
   #, no-c-format
   msgid "The backup client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Backup-klienten"
   
   #: lang;backup_clients
   #, no-c-format
   msgid "Backup clients"
  -msgstr ""
  +msgstr "Backup-klienter"
   
   #: lang;backup_details
   #, no-c-format
   msgid "Backup details"
  -msgstr ""
  +msgstr "Backup-detaljer"
   
   #: lang;backup_server
   #, no-c-format
   msgid "Backup server"
  -msgstr ""
  +msgstr "Backup-tjener"
   
   #: lang;choose_client
   #, no-c-format
   msgid "choose backup client"
  -msgstr ""
  +msgstr "velg backup-klient"
   
   #: lang;choose_filesdir
   #, no-c-format
   msgid "choose file or directory"
  -msgstr ""
  +msgstr "velg fil eller katalog"
   
   #: lang;client_conf
   #, no-c-format
   msgid "Client configuration"
  -msgstr ""
  +msgstr "Klient-oppsett"
   
   #: lang;client_type
   #, no-c-format
   msgid "Type of client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Klienttype"
   
   #: lang;client_type_desc_e
   #, no-c-format
   msgid "the client is not the same computer as Webmin is running on"
  -msgstr ""
  +msgstr "klienten er ikke på samme datamaskin som Webmin kjøres på"
   
   #: lang;client_type_desc_l
   #, no-c-format
   msgid "the client is the same computer as Webmin is running on"
  -msgstr ""
  +msgstr "klienten er på samme datamaskin som Webmin kjøres på"
   
   #: lang;client_type_external
   #, no-c-format
   msgid "Extern"
  -msgstr ""
  +msgstr "Ekstern"
   
   #: lang;client_type_local
   #, no-c-format
   msgid "Local"
  -msgstr ""
  +msgstr "Lokal"
   
   #: lang;clients_in_conf
   #, no-c-format
   msgid "Backup clients in your configuration"
  -msgstr ""
  +msgstr "Backup-klienter i ditt oppsett"
   
   #: lang;clientstr
   #, no-c-format
   msgid "Client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Klient"
   
   #: lang;config_for
   #, no-c-format
   msgid "Configuration for"
  -msgstr ""
  +msgstr "Oppsett for"
   
   #: lang;configure
   #, no-c-format
   msgid "list configuration"
  -msgstr ""
  +msgstr "vis oppsett"
   
   #: lang;confirm
   #, no-c-format
   msgid "confirm"
  -msgstr ""
  +msgstr "bekreft"
   
   #: lang;create
   #, no-c-format
   msgid "create"
  -msgstr ""
  +msgstr "opprett"
   
   #: lang;create_key_pair
   #, no-c-format
   msgid "Creates a private-/public SSH key pair for the root user on this computer"
  -msgstr ""
  +msgstr "Oppretter et privat-/offentlig SSH-nøkkelpar for root-brukeren på denne maskinen"
   
   #: lang;days_to_keep
   #, no-c-format
   msgid "Days to keep backup"
  -msgstr ""
  +msgstr "Antall dager som en backup skal beholdes"
   
   #: lang;days_to_keep_desc
   #, no-c-format
   msgid "The number of days you want to store each backup before deleting it (use 0 if you do not want any old backups to be deleted)"
  -msgstr ""
  +msgstr "Antall dager du vil at hver backup skal lagres før den blir slettet (bruk «0» hvis du ikke vil at vare gamle backups skal bli slettet)"
   
   #: lang;days_to_keep_desc2
   #, no-c-format
   msgid "<b>NB!</b> The longer you keep backups, the more disk space you will need on the backup server"
  -msgstr ""
  +msgstr "<b>NB!</b> Jo lengre du tar vare på backups, dess mer brukes av harddisk-plassen på backup-tjeneren."
   
   #: lang;days_to_keep_format_err
   #, no-c-format
   msgid "Number of days must be a number"
  -msgstr ""
  +msgstr "Antall dager må være et tall"
   
   #: lang;delete_str
   #, no-c-format
   msgid "delete"
  -msgstr ""
  +msgstr "slett"
   
   #: lang;delete_public_part
   #, no-c-format
   msgid "Deletes the public part of the server ssh key from the backup client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Sletter den offentlige delen av tjenerens SSH-nøkkel fra backup-klienten"
   
   #: lang;desc_functionality
   #, no-c-format
   msgid "Description of the above functionality"
  -msgstr ""
  +msgstr "Beskrivelse av funksjonaliteten ovenfor"
   
   #: lang;details
   #, no-c-format
   msgid "details"
  -msgstr ""
  +msgstr "detaljer"
   
   #: lang;directory
   #, no-c-format
   msgid "Directory"
  -msgstr ""
  +msgstr "Katalog"
   
   #: lang;dirs_restored
   #, no-c-format
   msgid "The files or directories that were restored"
  -msgstr ""
  +msgstr "Filene eller katalogene som ble gjenopprettet"
   
   #: lang;dirs_to_backup
   #, no-c-format
   msgid "Directories to back up"
  -msgstr ""
  +msgstr "Kataloger som det skal tas backup av"
   
   #: lang;error_no_snapshots_avail
   #, no-c-format
  +#, fuzzy
   msgid "There are no snapshots available for the specified file or directory"
  -msgstr ""
  +msgstr "Det er ingen tilgjengelige «snapshots» for den angitte fila eller katalogen"
   
   #: lang;error_no_snapshots_avail_client
   #, no-c-format
   msgid "There are no snapshots available for the specified client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Det er ingen «snapshots» tilgjengelige for den angitte klienten"
   
   #: lang;error_str
   #, no-c-format
   msgid "Error"
  -msgstr ""
  +msgstr "Feil"
   
   #: lang;execute_restore
   #, no-c-format
   msgid "Execute restore"
  -msgstr ""
  +msgstr "Utfør gjenopprettelse"
   
   #: lang;extern
   #, no-c-format
   msgid "extern"
  -msgstr ""
  +msgstr "ekstern"
   
   #: lang;from_config
   #, no-c-format
   msgid "from the configuration"
  -msgstr ""
  +msgstr "fra oppsettet"
   
   #: lang;general
   #, no-c-format
   msgid "General"
  -msgstr ""
  +msgstr "Generelt"
   
   #: lang;host_not_reachable
   #, no-c-format
   msgid "Host is not reachable"
  -msgstr ""
  +msgstr "Verten kan ikke nås"
   
   #: lang;hostname_ip_desc
   #, no-c-format
   msgid "The computers hostname or IP-address (in case of hostname it must include domain-name, not applicable for type local)"
  -msgstr ""
  +msgstr "Datamaskinens vertsnavn (hostname) eller IP-adresse (vertsnavn må inneholde domene-navnet)"
   
   #: lang;hostname_ip_ignored
   #, no-c-format
   msgid "hostname, IP-address and username will be ignored"
  -msgstr ""
  +msgstr "vertsnavn (hostname), IP-adresse og brukernavn vil bli ignorert"
   
   #: lang;hostname_not_valid
   #, no-c-format
   msgid "Hostname or IP-address was not of a valid format"
  -msgstr ""
  +msgstr "Vertsnavnet eller IP-adressen er ikke i et gyldig format"
   
   #: lang;hostname_or_ipaddress
   #, no-c-format
   msgid "Hostname or IP-address"
  -msgstr ""
  +msgstr "Vertsnavn (hostname) eller IP-adresse"
   
   #: lang;index_return
   #, no-c-format
   msgid "Webmin index"
  -msgstr ""
  +msgstr "Webmin-register"
   
   #: lang;last_session_finished
   #, no-c-format
   msgid "Last backup session was finished at"
  -msgstr ""
  +msgstr "Forrige backup-økt var ferdig "
   
   #: lang;last_session_notfinished
   #, no-c-format
   msgid "There has not been any backup sessions."
  -msgstr ""
  +msgstr "Det har ikke blitt foretatt noen backup-økter"
   
   #: lang;local
   #, no-c-format
   msgid "local"
  -msgstr ""
  +msgstr "lokal"
   
   #: lang;maint
   #, no-c-format
   msgid "Maintenance"
  -msgstr ""
  +msgstr "Vedlikehold"
   
   #: lang;maint_confirm
   #, no-c-format
   msgid "Are you sure you want to delete the following backup snapshots from"
  -msgstr ""
  +msgstr "Er du sikker på at du vil slette de følgende backup-snapshots fra"
   
   #: lang;maint_confirm_yes
   #, no-c-format
   msgid "Yes, I want to delete!"
  -msgstr ""
  +msgstr "Ja, jeg vil slette!"
   
   #: lang;maint_delete
   #, no-c-format
   msgid "Delete backups older than (not including) from the client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Slett backups som er eldre enn (ikke fra og med) fra klienten"
   
   #: lang;maint_delete_from
   #, no-c-format
   msgid "Delete backups from"
  -msgstr ""
  +msgstr "Slett backups fra"
   
   #: lang;maint_delete_none
   #, no-c-format
   msgid "There are none older backup snapshots to delete"
  -msgstr ""
  +msgstr "Det finnes ingen eldre backup-snapshots å slette"
   
   #: lang;new_directory
   #, no-c-format
   msgid "new file or directory"
  -msgstr ""
  +msgstr "ny fil eller katalog"
   
   #: lang;nothing_to_change
   #, no-c-format
   msgid "Nothing to change for client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Ingenting å endre for klient"
   
   #: lang;password
   #, no-c-format
   msgid "password"
  -msgstr ""
  +msgstr "passord"
   
   #: lang;password_for
   #, no-c-format
   msgid "Password for"
  -msgstr ""
  +msgstr "Passord for"
   
   #: lang;rdiff_backup_notice
   #, no-c-format
   msgid "Remember that rdiff-backup must be installed on the client"
  -msgstr ""
  +msgstr "Husk at «rdiff-backup» må være installert på klienten"
   
   #: lang;recreate
   #, no-c-format
   msgid "recreate"
  -msgstr ""
  +msgstr "Lag på nytt"
   
   #: lang;remove
   #, no-c-format
   msgid "remove"
  -msgstr ""
  +msgstr "fjern"
   
   #: lang;restore
   #, no-c-format
   msgid "Restore"
  -msgstr ""
  +msgstr "Gjenopprett"
   
   #: lang;restore_choose
   #, no-c-format
   msgid "Choose the client to restore from and what kind of restore"
  -msgstr ""
  +msgstr "Velg klienten som du skal gjenopprette fra, og type gjenoppretting"
   
   #: lang;restore_choose_dircomment
   #, no-c-format
   msgid "If this is a directory, all files and directories under that directory will be restored"
  -msgstr ""
  +msgstr "Hvis det er en katalog vil alle filer og kataloger under denne bli gjenopprettet"
   
   #: lang;restore_choose_filecomment
   #, no-c-format
   msgid "If this is a single file, the location you type above is the full path to the file, not the directory that the file will be restored into"
  -msgstr ""
  +msgstr "Hvis det er en enkelt fil må plasseringen du skriver inn ovenfor være hele filstien. Det holder ikke med kun katalogen som fila skal bli gjenopprettet i"
   
   #: lang;restore_from
   #, no-c-format
   msgid "Restore from"
  -msgstr ""
  +msgstr "Gjenopprett fra"
   
   #: lang;restore_from
   #, no-c-format
   msgid "Restored files from"
  -msgstr ""
  +msgstr "Gjenopprettede filer fra"
   
   #: lang;restore_full
   #, no-c-format
   msgid "full restore"
  -msgstr ""
  +msgstr "full gjenoppretting"
   
   #: lang;restore_nonsuccess
   #, no-c-format
   msgid "The restore process was <b>not</b> finished successfully"
  -msgstr ""
  +msgstr "Gjenopprettingen var <b>ikke</b> vellykket"
   
   #: lang;restore_not_allow
  
  Reached max line limit 500!