[slbackup-commit] CVS update: slbackup/debian/po cs.po
werner-guest@alioth.debian.org
werner-guest@alioth.debian.org
Wed, 11 May 2005 05:58:02 +0000
User: werner-guest
Date: 05/05/11 05:58:02
Added: debian/po cs.po
Log:
added Czech translation
Revision Changes Path
1.1 slbackup/debian/po/cs.po
Index: cs.po
===================================================================
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Nastavit nyní zálohovací systém?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Vyberte, zda nyní chcete nastavit zálohovací systém."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Budete-li souhlasit, můžete nyní nastavit zálohovací server, jednoho klienta "
"a cronovou úlohu, která jednou denně ve stanovený čas spustí zálohování."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Pro nastavení dalších klientů můžete použít buď modul do Webminu (v balíčku "
"webmin-slbackup), nebo vše můžete nastavit ručně v souboru "
"/etc/slbackup/slbackup.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Jestliže zvolíte, že nyní nechcete slbackup konfigurovat, nainstaluje se "
"sice ukázkový konfigurační soubor, ale žádná cronová úloha se nenaplánuje. "
"Až budete chtít zálohování opravdu používat, můžete buď jako root znovu "
"spustit nastavení balíčku příkazem 'dpkg-reconfigure slbackup', nebo můžete "
"ručně upravit soubory /etc/slbackup/slbackup.conf a /etc/cron.d/slbackup."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:24
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Začátek zálohování:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:24
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Obvykle se slbackup spouští jednou denně. Nyní si můžete zvolit čas, kdy "
"se má zálohování spustit. Použijte formát HH:MM."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:31
msgid "Name of your client:"
msgstr "Jméno klienta:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:31
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"V slbackupu má každý klient jedinečné jméno, které jej jednoznačně "
"identifikuje. Toto jméno nemusí mít nic společného se jménem počítače. "
"Zadejte prosím jedinečné jméno klienta, kterého chcete nakonfigurovat."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:40
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Typ klienta:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:40
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Tímto určíte typ klienta, kterého nyní budete konfigurovat."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:40
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"Vyberete-li 'lokální', server bude zálohovat data z tohoto počítače. "
"Zvolíte-li možnost 'externí', server bude zálohovat data z jiného počítače "
"pomocí SSH spojení. (To předpokládá, že nainstalujete SSH a poskytnete "
"bezheslové spojení mezi lokálním uživatelem, pod kterým běží zálohovací "
"software (pravděpodobně root) a uživatelem, pod kterým běží zálohovací "
"software na klientovi."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:53
msgid "Client hostname or IP-address:"
msgstr "Jméno klienta nebo IP adresa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:53
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP-address."
msgstr ""
"Zvolili jste, že budete nastavovat externího klienta. Zadejte prosím jméno "
"tohoto počítače nebo jeho IP adresu."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:60
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Uživatel, pod kterým běží zálohovací software na klientovi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:60
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it have to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"Zálohovací software (rdiff-backup) poběží také na klientovi. Uživatel, pod "
"kterým se bude rdiff-backup spouštět, musí mít přístup ke všem souborům, "
"které se mají zálohovat. Zadejte uživatelské jméno uživatele, pod kterým "
"se má spouštět zálohovací software."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:69
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Soubory a adresáře pro zálohování:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:69
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Zadejte umístění souborů a/nebo adresářů, které chcete na klientovi "
"zazálohovat. Jako oddělovač použijte \"bílé znaky\" (např. mezery)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:69
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Příklad: /etc /home /var/backups"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:78
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Životnost záloh (ve dnech):"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:78
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"slbackup provádí před každým zálohováním domácí úklid, kde maže zálohy "
"starší než zadaný počet dnů. Nyní můžete určit, kolik dnů se mají na "
"zálohovacím serveru uchovávat zálohy tohoto klienta. Výchozí hodnota "
"185 dnů, odpovídá zhruba šesti měsícům."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:78
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Jestliže chcete zálohy tohoto klienta uchovat navždy, nebo jestli chcete "
"správu provádět sami, zadejte hodnotu 0, což se zde chápe jako nekonečno."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:92
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Typ serveru pro nastavení / připojení:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:92
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Tímto určíte typ serveru, který budete konfigurovat."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:92
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"Zvolíte-li 'lokální', záloha bude uložena na tomto počítači. Vyberete-li "
"možnost 'externí', se bude záloha ukládat na jiném počítači skrze SSH "
"spojení. (To předpokládá, že nainstalujete SSH a poskytnete bezheslové "
"spojení mezi lokálním uživatelem, pod kterým běží zálohovací "
"software (pravděpodobně root) a uživatelem, pod kterým běží zálohovací "
"software na serveru."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:105
msgid "Server's hostname or IP-address:"
msgstr "Jméno nebo IP adresa serveru:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:105
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP-address."
msgstr ""
"Zvolili jste, že budete konfigurovat externí zálohovací server. Zadejte "
"prosím jméno nebo IP adresu zálohovacího serveru."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:112
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Umístění zálohy na serveru:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:112
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Zadejte umístění, kde se mají skladovat zálohy. O vytvoření adresáře se "
"musíte postarat sami, slbackup se o vytváření nestará. Před tím se ještě "
"ujistěte, že je na oblasti dostatek místa pro uložení všech záloh."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:120
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Uživatel, pod kterým běží zálohovací software na serveru:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:120
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it have to have access to the location where the files are going "
"to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"Zálohovací software (rdiff-backup) poběží také na serveru. Uživatel, pod "
"kterým se bude rdiff-backup spouštět, musí mít přístup k adresáři, do "
"kterého se budou ukládat zálohy. Zadejte uživatelské jméno uživatele, pod "
"kterým se má spouštět zálohovací server."