[slbackup-commit] CVS update: slbackup/debian/po sv.po
finnarne-guest at alioth.debian.org
finnarne-guest at alioth.debian.org
Sat Feb 25 07:58:10 UTC 2006
User: finnarne-guest
Date: 06/02/25 07:58:10
Added: debian/po sv.po
Log:
Added swedish translation (Closes #351377)
Revision Changes Path
1.1 slbackup/debian/po/sv.po
Index: sv.po
===================================================================
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup 0.0.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Konfigurera systemet för säkerhetskopiering nu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Välj denna om du vill konfigurera systemet för säkerhetskopiering nu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr "Om du väljer att göra detta kommer du få möjligheten att konfigurera klienten och servern för säkerhetskopiering, ett cron-jobb kommer att konfigureras att starta säkerhetskopieringen en gång per dag, på en tidpunkt du själv väljer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr "För att konfigurera fler än en klient kan du antingen använda Webmin-modulen som kommer med paketet webmin-slbackup, eller så kan du göra detta manuellt i filen /etc/slbackup/slbackup.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:4
msgid "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file will be installed, but cron will not be configured to start any backup sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running 'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr "Om du väljer att inte konfigurera slbackup nu, kommern en exempelkonfigurationsfil att installeras men cron kommer inte att konfigureras för att starta några kopieringssessioner. För att aktivera en kopiering, kan du konfigurera om systemet genom att köra \"dpkg-reconfigure slbackup\" (som root) eller manuellt genom att redigera filerna /etc/slbackup/slbackup.conf och /etc/cron.d/slbackup."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:24
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Starttid för säkerhetskopieringssessionen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:24
msgid "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr "Som standard startar slbackup en säkerhetskopiering varje dag, och här kan du välja när denna session ska startas. Ange tiden i formatet HH:MM."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:31
msgid "Name of your client:"
msgstr "Namnet på din klient:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:31
msgid "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the unique name of the client you want to configure."
msgstr "Varje klient i slbackup har ett unikt namn som identifierar dem. Detta namn behöver inte har något att göra med sitt värdnamn. Ange det unika namnet för klienten du vill konfigurera."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:40
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Typ av klient att konfigurera:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:40
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Detta bestämmer vilken typ av klient som nu kommer att konfigureras."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:40
msgid "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you choose extern, the server will back up data from another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the client."
msgstr "Om du väljer lokal, kommer servern att säkerhetskopiera från denna dator. Om du väljer extern kommer servern att säkerhetskopiera data från en annan dator via en SSH-anslutning (detta val antar att du har installerat SSH och kan sätta upp en anslutning utan lösenord mellan användaren som kör programvaran på denna dator (antagligen root) och användare som kör klientens programvara för säkerhetskopiering.)"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:53
msgid "Client hostname or IP-address:"
msgstr "Klientens värdnamn eller IP-adress:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:53
msgid "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's hostname or IP-address."
msgstr "Du har valt att konfigurera en extern klient. Ange klientens värdnamn eller IP-adress."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:60
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Användaren som kör programvaran för säkerhetskopiering på klienten:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:60
msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user that runs it have to have access to all the files that shall be backed up. Enter the username of the user that shall run the backup software on the client."
msgstr "Programvaran för säkerhetskopiering (rdiff-backup) kommer också att köras på klienten och användaren som kör den måste ha full tillgång till alla filer som ska kopieras. Ange användarnamnet för den användare som ska köra programvaran på klienten."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:69
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Filer och kataloger att säkerhetskopiera:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:69
msgid "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr "Ange platsen för de filer och/eller kataloger som du vill säkerhetskopiera på klienten. Använd blanksteg som avgränsare."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:69
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Exempel: /etc /home /var/backups"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:78
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Livscykel för säkerhetskopiorna (i dagar):"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:78
msgid "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where backups that are older than a certain number of days will be deleted. In this dialog you can specify the number of days that you want to keep the backups for this client on the backup server. The default is 185 days (approximately six months)."
msgstr "slbackup gör ett sorts underhåll före varje kopieringssession, där kopior som är äldre än en visst antal dagar kommer att tas bort. I denna dialog kan du ange det antal dagar som du vill behålla kopior för denna klient på servern för säkerhetskopior. Standard är 185 dagar (ungefär sex månader)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:78
msgid "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr "Om du vill behålla säkerhetskopior på denna klient för alltid, eller vill göra underhållet själv, 0 dagar kommer att behandlas som oändligt."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:92
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Typ av server att konfigurera / ansluta till:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:92
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Detta bestämmer vilken typ av server som slbackup ska konfigurera."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:92
msgid "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the backup server."
msgstr "Om du väljer lokal, kommer kopian att lagras på denna dator. Om du väljer extern, kommer kopian att lagras på en annan dator via en SSH-anslutning (detta val antar att du har installerat SSH och kan sätta upp en anslutning utan lösenord mellan användaren som kör programvaran på denna dator (antagligen root) och användare som kör serverns programvara för säkerhetskopiering.)"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:105
msgid "Server's hostname or IP-address:"
msgstr "Serverns värdnamn eller IP-adress:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:105
msgid "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the backup server's hostname or IP-address."
msgstr "Du har valt att konfigurera en extern server för säkerhetskopiering. Ange värdnamnet eller IP-adressen för den servern."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:112
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Plats för säkerhetskopior på servern:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:112
msgid "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will not create this directory for you. When you create this directory, make sure that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr "Ange platsen där du vill att säkerhetskopiorna ska lagras. slbackup kommer inte att skapa denna katalog åt dig. När du skapar denna katalog, se till att du har tillräckligt med diskutrymme för att lagra alla säkerhetskopior du definierar."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:120
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Användare som kör programvaran för säkerhetskopiering på servern:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:120
msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user that runs it have to have access to the location where the files are going to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the backup server."
msgstr "Programvaran för säkerhetskopiering (rdiff-backup) kommer också att köras på servern och användaren som kör den måste ha tillgång till platsen där filerna kommer att lagras. Ange användarnamnet som ska köra programvaran på servern."
More information about the slbackup-commit
mailing list