[slbackup-commit] CVS update: slbackup/debian/po de.po nl.po pt.po

werner at alioth.debian.org werner at alioth.debian.org
Sun Dec 23 12:47:26 UTC 2007


  User: werner  
  Date: 07/12/23 12:47:26

  Added:       debian/po de.po nl.po pt.po
  Log:
  commit more debconf translations
  
  Revision  Changes    Path
  1.1                  slbackup/debian/po/de.po
  
  Index: de.po
  ===================================================================
  # Translation of slbackup debconf templates to German
  # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2007.
  # This file is distributed under the same license as the slbackup package.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: slbackup 0.0.10-2\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: werner at debian.org\n"
  "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
  "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:28+0200\n"
  "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
  "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "Configure the backup system now?"
  msgstr "Das Backup-System jetzt konfigurieren?"
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
  msgstr ""
  "Wählen Sie dies aus, falls Sie jetzt das Backupsystem konfigurieren wollen."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid ""
  "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
  "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
  "session once a day, on a moment of time of your choice."
  msgstr ""
  "Falls Sie sich dafür entscheiden, werden Sie die Möglichkeit erhalten, einen "
  "Client und den Backup-Server zu konfigurieren, und ein Cronjob wird "
  "konfiguriert werden, um die Backupsitzung einmal täglich zu einem Zeitpunkt "
  "Ihrer Wahl zu starten."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid ""
  "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
  "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
  "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
  msgstr ""
  "Um mehr als einen Backupclient zu konfigurieren, können Sie entweder das "
  "Webmin-Modul aus dem webmin-slbackup-Paket verwenden oder Sie können dies "
  "manuell in der Datei /etc/slbackup/slbackup.conf vornehmen."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid ""
  "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
  "will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
  "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
  "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
  "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
  msgstr ""
  "Falls Sie sich entscheiden, Slbackup jetzt nicht zu konfigurieren, wird eine "
  "Beispieldatei installiert, aber Cron wird nicht konfiguriert, irgendwelche "
  "Backupsitzungen zu starten. Um das Backup zu aktivieren, können Sie das "
  "System mittels »dpkg-reconfigure slbackup« (als root) oder durch manuelles "
  "Bearbeiten der Dateien /etc/slbackup/slbackup.conf und /etc/cron.d/slbackup "
  "rekonfigurieren."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:2001
  msgid "Start time of the backup session:"
  msgstr "Startzeit für die Backupsitzung:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:2001
  msgid ""
  "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
  "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
  msgstr ""
  "Standardmäßig startet Slbackup eine Sitzung pro Tag, und hier können Sie "
  "auswählen, wann diese Sitzung begonnen werden soll. Geben Sie die Zeit im HH:"
  "MM-Format an."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:3001
  msgid "Name of your client:"
  msgstr "Name Ihres Clients:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:3001
  msgid ""
  "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
  "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
  "unique name of the client you want to configure."
  msgstr ""
  "In Slbackup hat jeder Client eine eindeutigen Namen, der ihn identifiziert. "
  "Dieser Name hat nicht notwendigerweise etwas mit dem Hostnamen zu tun. Bitte "
  "geben Sie den eindeutigen Namen des Clients ein, den Sie konfigurieren "
  "möchten."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid "Type of client to configure:"
  msgstr "Art des zu konfigurierenden Clients:"
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid "This determines what type of client that will be configured now."
  msgstr "Dies bestimmt, welche Art von Client jetzt konfiguriert wird."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid ""
  "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
  "choose extern, the server will back up data from another computer using a "
  "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
  "passwordless connection between the user running the backup software on this "
  "computer (probably root) and the user running the backup software on the "
  "client)."
  msgstr ""
  "Falls Sie »lokal« wählen, wird der Server Daten von diesem Computer sichern. "
  "Falls Sie »extern« wählen, wird der Server Daten von einem anderen Computer "
  "über eine SSH-Verbindung sichern (diese Wahl nimmt an, dass Sie SSH "
  "installieren und eine passwortfreie Verbindung zwischen dem Benutzer, der "
  "die Backup-Software auf diesem Computer betreibt (wahrscheinlich root) und "
  "dem Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Client betreibt, existiert.)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:5001
  msgid "Client hostname or IP address:"
  msgstr "Client-Hostname oder IP-Adresse:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:5001
  msgid ""
  "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
  "hostname or IP address."
  msgstr ""
  "Sie haben sich entschieden, einen externen Client zu konfigurieren. Bitte "
  "geben Sie den Hostname oder die IP-Adresse des Clients ein."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:6001
  msgid "User running the backup software on the client:"
  msgstr "Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Client betreibt:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:6001
  msgid ""
  "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
  "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
  "Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
  "client."
  msgstr ""
  "Die Backupsoftware (rdiff-backup) wird auch auf dem Client laufen und der "
  "Benutzer, der sie betreibt, muss Zugriff auf alle Dateien haben, die "
  "gesichert werden sollen. Geben Sie den Benutzernamen des Benutzers an, der "
  "die Backupsoftware auf dem Client betreiben soll."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid "Files and directories to back up:"
  msgstr "Dateien und Verzeichnisse, die gesichert werden sollen:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid ""
  "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
  "on the client. Use a whitespace as a delimiter."
  msgstr ""
  "Geben Sie den Ort der Dateien und/oder Verzeichnisse an, die Sie auf dem "
  "Client sichern wollen. Benutzern Sie Leerzeichen als Trennzeichen."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid "Example: /etc /home /var/backups"
  msgstr "Beispiel: /etc /home /var/backups"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid "Time life of backups (in days):"
  msgstr "Lebenszeit der Backups (in Tagen):"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid ""
  "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
  "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
  "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
  "backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
  "(approximately six months)."
  msgstr ""
  "Slbackup erledigt eine Art von Wartung für jeder Backupsitzung, wobei "
  "Backups, die älter als eine bestimmte Anzahl von Tagen sind, gelöscht "
  "werden. In diesem Dialog können Sie die Anzahl von Tagen angeben, die Sie "
  "Backups von diesem Client auf dem Backup-Server behalten wollen. Der "
  "Standardwert ist 185 Tage (rund sechs Monate)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid ""
  "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
  "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
  msgstr ""
  "Falls Sie die Backups für die Clients für immer behalten möchten, oder die "
  "Wartung selbst übernehmen möchten, wird 0 Tage als unendlich betrachtet."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid "Type of server to configure / connect to:"
  msgstr "Art des zu konfigurierenden / zu dem zu verbindenden Servers:"
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
  msgstr "Dies bestimmt die Art des Servers, den Slbackup konfigurieren wird."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid ""
  "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
  "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
  "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
  "passwordless connection between the user running the backup software on this "
  "computer (probably root) and the user running the backup software on the "
  "backup server)."
  msgstr ""
  "Falls Sie »lokal« wählen, wird das Backup auf diesem Computer gespeichert. "
  "Falls Sie »extern« wählen, wird das Backup auf einem anderen Computer über "
  "eine SSH-Verbindung gespeichert (diese Wahl nimmt an, dass Sie SSH "
  "installieren und eine passwortfreie Verbindung zwischen dem Benutzer, der "
  "die Backup-Software auf diesem Computer betreibt (wahrscheinlich root) und "
  "dem Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Backup-Server betreibt, "
  "existiert.)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:10001
  msgid "Server's hostname or IP address:"
  msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Servers:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:10001
  msgid ""
  "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
  "backup server's hostname or IP address."
  msgstr ""
  "Sie haben sich dazu entschieden, einen externen Backupserver zu "
  "konfigurieren. Bitte geben Sie den Hostname oder die IP-Adresse des "
  "Backupservers an."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:11001
  msgid "Backup location on the server:"
  msgstr "Backup-Ort auf dem Server:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:11001
  msgid ""
  "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
  "not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
  "that you have enough disk space to store all the backups you define."
  msgstr ""
  "Geben Sie den Ort an, an dem Sie die Backups speichern wollen. Slbackup wird "
  "dieses Verzeichnis nicht für Sie erstellen. Wenn Sie dieses Verzeichnis "
  "erstellen, stellen Sie sicher, dass Sie genug Plattenplatz haben, um die "
  "definierten Backups zu speichern."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:12001
  msgid "User running the backup software on the server:"
  msgstr "Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Server betreibt:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:12001
  msgid ""
  "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
  "that runs it has to have access to the location where the files are going to "
  "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
  "backup server."
  msgstr ""
  "Die Backup-Software (rdiff-backup) wird auch auf dem Server laufen, und der "
  "Benutzer, der sie betreibt, muss Zugriff auf den Ort benötigt, an dem die "
  "Dateien gespeichert werden. Geben Sie den Benutzernamen an, der die Backup-"
  "Software auf dem Backup-Server betreiben wird."
  
  
  
  1.1                  slbackup/debian/po/nl.po
  
  Index: nl.po
  ===================================================================
  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: slbackup\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:16+0100\n"
  "PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:21+0100\n"
  "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco at skolelinux.no>\n"
  "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "X-Poedit-Language: Dutch\n"
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "Configure the backup system now?"
  msgstr "Wilt u het backup-systeem nu instellen?"
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
  msgstr "Selecteer dit als u het backup-systeem nu wilt instellen."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup session once a day, on a moment of time of your choice."
  msgstr "Als u hiervoor kiest krijgt u de mogelijkheid om één client, en de backup-server in te stellen, tevens wordt er een cron-taak ingesteld om de backup-sessie eens per dag te starten op een moment van uw keuze."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
  msgstr "Om meer dan één backup-client in te stellen dient u of de Webmin-module voorzien door het pakket 'webmin-slbackup' te gebruiken, of dit handmatig in te stellen in het bestand /etc/slbackup/slbackup.conf."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file will be installed, but cron will not be configured to start any backup sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running 'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
  msgstr "Als u ervoor kiest om slbackup nu niet in te stellen wordt er een voorbeeld-configuratiebestand geïnstalleerd, maar wordt cron niet ingesteld om een backup-sessie op te starten. Om de backup te activeren kun u het systeem herconfigureren door het commando 'dpkg-reconfigure slbackup' uit te voeren als root, of door de bestanden /etc/slbackup/slbackup.conf en /etc/cron.d/slbackup handmatig aan te passen."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:2001
  msgid "Start time of the backup session:"
  msgstr "Starttijd van de backup-sessie:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:2001
  msgid "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
  msgstr "Standaard start slbackup slechts één backup-sessie per dag en kunt u hier aangeven wanneer deze sessie start. Gelieve de tijd aan te geven in HH:MM-formaat."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:3001
  msgid "Name of your client:"
  msgstr "Naam van uw client:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:3001
  msgid "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the unique name of the client you want to configure."
  msgstr "Elke client heeft in slbackup een unieke naam die de client identificeert. Deze naam hoeft geen relatie te hebben met de computernaam. Wat is de unieke naam voor de client die u wilt instellen?"
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid "Type of client to configure:"
  msgstr "Type te configureren client:"
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid "This determines what type of client that will be configured now."
  msgstr "Dit bepaald het type van de client die u nu gaat instellen."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you choose extern, the server will back up data from another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the client."
  msgstr "Als u 'local' kiest zal de server van de data op deze computer een backup maken. Als u extern kiest maakt de server een backup van de data op een andere computer via een SSH-verbinding (dit neemt aan dat u SSH geïnstalleerd heeft en een wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als wie de backup-software draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de gebruiker als wie de backup-software draait op de client heeft ingesteld)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:5001
  msgid "Client hostname or IP-address:"
  msgstr "Computernaam of IP-adres van de client:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:5001
  msgid "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's hostname or IP-address."
  msgstr "U heeft ervoor gekozen om een externe client in te stellen. Wat is de computernaam of het IP-adres van deze client?"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:6001
  msgid "User running the backup software on the client:"
  msgstr "Gebruiker als wie de backup-software op de client draait:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:6001
  msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user that runs it have to have access to all the files that shall be backed up. Enter the username of the user that shall run the backup software on the client."
  msgstr "De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de client gedraaid. De gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot alle bestanden waarvan een backup gemaakt dient te worden. Wat is de gebruikersnaam van de gebruiker als wie de backup-software op de client moet uitgevoerd worden?"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid "Files and directories to back up:"
  msgstr "Bestanden en mappen waarvan een backup gemaakt moet worden:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up on the client. Use a whitespace as a delimiter."
  msgstr "Hier voert u de locatie in van de bestanden en/of mappen op de client waarvan u een backup wilt maken. Gebruik witruimte als scheiding tussen de verschillende ingangen."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid "Example: /etc /home /var/backups"
  msgstr "Voorbeeld: /etc /home /var/backups"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid "Time life of backups (in days):"
  msgstr "Maximum leeftijd van backups (in dagen):"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where backups that are older than a certain number of days will be deleted. In this dialog you can specify the number of days that you want to keep the backups for this client on the backup server. The default is 185 days (approximately six months)."
  msgstr "Slbackup voert voor elke backup-sessie onderhoud uit om er voor te zorgen dat backups die ouder zijn dan een bepaald aantal dagen verwijderd worden. Hier kunt u het aantal dagen waarvoor u de backups van de client op de backup-server wilt bijhouden opgeven. De standaardwaarde is 185 dagen (ongeveer zes maanden)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
  msgstr "Als u backups voor deze client voor altijd wilt opslaan, of het onderhoud zelf wilt doen dient u 0 dagen op te geven (dit wordt behandeld als oneindig)."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid "Type of server to configure / connect to:"
  msgstr "Type server om in te stellen/verbinding mee te maken:"
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
  msgstr "Dit bepaald wat voor server slbackup zal instellen."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the backup server."
  msgstr "Als u 'local' kiest wordt de backup opgeslagen op deze computer. Als u extern kiest wordt de backup opgeslagen op een andere computer via een SSH-verbinding (dit neemt aan dat u SSH geïnstalleerd heeft en een wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als wie de backup-software draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de gebruiker als wie de backup-software draait op backup-server)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:10001
  msgid "Server's hostname or IP-address:"
  msgstr "Computernaam of IP-adres van de server:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:10001
  msgid "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the backup server's hostname or IP-address."
  msgstr "U heeft ervoor gekozen om een externe backup-server in te stellen. Wat is de computernaam of het IP-adres van deze server?"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:11001
  msgid "Backup location on the server:"
  msgstr "Locatie backups op de server:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:11001
  msgid "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will not create this directory for you. When you create this directory, make sure that you have enough disk space to store all the backups you define."
  msgstr "Wat is de locatie waar de backups worden opgeslagen op de server. Slbackup maakt deze map niet voor u aan, dit dient u zelf te doen. Bij het aanmaken van deze map dient u ervoor te zorgen dat er genoeg ruimte is om alle door u gedefinieerde backups op te slaan."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:12001
  msgid "User running the backup software on the server:"
  msgstr "Gebruiker als wie de backup-software draait op de server:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:12001
  msgid "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user that runs it have to have access to the location where the files are going to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the backup server."
  msgstr "De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de server gedraaid. De gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot de locatie waar de backup-bestanden opgeslagen worden. Wat is de gebruikersnaam van de gebruiker als wie de backup-software op de server moet uitgevoerd worden?"
  
  
  
  
  1.1                  slbackup/debian/po/pt.po
  
  Index: pt.po
  ===================================================================
  # Portuguese translation of slbackup's debconf messages.
  # Copyright (C) 2007
  # This file is distributed under the same license as the slbackup package.
  # Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>, 2007.
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: slbackup 0.0.10-3\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: werner at debian.org\n"
  "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
  "PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:08+0100\n"
  "Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>\n"
  "Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "Configure the backup system now?"
  msgstr "Configurar agora o sistema de backup?"
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
  msgstr "Seleccione isto se quer configurar agora o sistema de backup."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid ""
  "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
  "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
  "session once a day, on a moment of time of your choice."
  msgstr ""
  "Se o fizer agora, terá a oportunidade de configurar um cliente e o servidor "
  "de backup, e será configurado um trabalho cron para iniciar o backup uma vez "
  "por dia, a uma hora à sua escolha."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid ""
  "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
  "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
  "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
  msgstr ""
  "Para configurar mais de um cliente de backup, pode fazê-lo tanto pelo módulo "
  "Webmin do pacote webmin-slbackup, ou pode fazê-lo manualmente no ficheiro /"
  "etc/slbackup/slbackup.conf."
  
  #. Type: boolean
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:1001
  msgid ""
  "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
  "will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
  "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
  "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
  "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
  msgstr ""
  "Se escolher não configurar agora o slbackup, será instalado um ficheiro de "
  "configuração exemplo, mas o cron não será configurado para iniciar nenhuma "
  "sessão de backup. Para activar o backup, pode reconfigurar o sistema "
  "correndo 'dpkg-reconfigure slbackup' (como root) ou editando manualmente os "
  "ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/slbackup."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:2001
  msgid "Start time of the backup session:"
  msgstr "Hora de início da sessão de backup:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:2001
  msgid ""
  "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
  "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
  msgstr ""
  "Por omissão o slbackup inicia uma sessão de backup por dia, e aqui pode "
  "escolher quando iniciar esta sessão. Introduza a hora no formato HH:MM."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:3001
  msgid "Name of your client:"
  msgstr "Nome do seu cliente:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:3001
  msgid ""
  "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
  "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
  "unique name of the client you want to configure."
  msgstr ""
  "No slbackup cada cliente tem um nome único que o identifica. Este nome não "
  "tem necessariamente nada a ver com o nome da máquina. Por favor introduza o "
  "nome único do cliente que deseja configurar."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid "Type of client to configure:"
  msgstr "Tipo do cliente a configurar:"
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid "This determines what type of client that will be configured now."
  msgstr "Isto determina que tipo de cliente será configurado agora."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:4001
  msgid ""
  "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
  "choose extern, the server will back up data from another computer using a "
  "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
  "passwordless connection between the user running the backup software on this "
  "computer (probably root) and the user running the backup software on the "
  "client)."
  msgstr ""
  "Se escolher local, o servidor irá guardar os seus dados deste computador. Se "
  "escolher externo, o servidor irá guardar os seus dados de outro computador "
  "usando uma ligação SSH (esta  escolha assume que instala o SSH e configura "
  "uma ligação sem palavra-chave entre o utilizador que corre o software de "
  "backup neste computador (provavelmente root) e o utilizador que corre o "
  "software de backup no cliente.)"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:5001
  msgid "Client hostname or IP address:"
  msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do cliente:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:5001
  msgid ""
  "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
  "hostname or IP address."
  msgstr ""
  "Escolheu configurar um cliente externo. Por favor introduza o nome da "
  "máquina ou o endereço IP do cliente."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:6001
  msgid "User running the backup software on the client:"
  msgstr "Utilizador a correr o software de backup no cliente:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:6001
  msgid ""
  "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
  "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
  "Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
  "client."
  msgstr ""
  "O software de backup (rdiff-backup) também irá correr no cliente, e o "
  "utilizador que o corre tem de ter acesso a todos os ficheiros que serão "
  "salvaguardados. Introduza o nome do utilizador que irá correr o software de "
  "backup no cliente."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid "Files and directories to back up:"
  msgstr "Ficheiros e directórios para salvaguardar:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid ""
  "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
  "on the client. Use a whitespace as a delimiter."
  msgstr ""
  "Introduza os caminhos para os ficheiros e/ou directórios que deseja "
  "salvaguardar no cliente. Utilize espaço em branco como um delimitador."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:7001
  msgid "Example: /etc /home /var/backups"
  msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid "Time life of backups (in days):"
  msgstr "Tempo de vida dos backups (em dias):"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid ""
  "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
  "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
  "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
  "backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
  "(approximately six months)."
  msgstr ""
  "O slbackup faz alguma manutenção antes de cada sessão de backup, onde "
  "backups com mais de um certo número de dias serão apagados. Neste diálogo "
  "pode especificar o número de dias que quer manter os backups deste cliente "
  "no servidor de backup. Por omissão são 185 dias (aproximadamente seis meses)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:8001
  msgid ""
  "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
  "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
  msgstr ""
  "Se deseja manter os backups deste cliente para sempre, ou quer fazer essa "
  "manutenção você mesmo, 0 dias será tratado como infinito."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid "Type of server to configure / connect to:"
  msgstr "Tipo de servidor a configurar / ligar-se:"
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
  msgstr "Isto determina o tipo de servidor que o slbackup irá configurar."
  
  #. Type: select
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:9001
  msgid ""
  "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
  "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
  "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
  "passwordless connection between the user running the backup software on this "
  "computer (probably root) and the user running the backup software on the "
  "backup server)."
  msgstr ""
  "Se escolher local, o backup será guardado neste computador. Se escolher "
  "externo, o backup será guardado noutro computador usando uma ligação SSH "
  "(esta escolha assume que instala SSH e configura uma ligação sem palavra-"
  "chave entre o utilizador que corre o software de backup neste computador "
  "(provavelmente root) e o utilizador a correr o software de backup no "
  "servidor)."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:10001
  msgid "Server's hostname or IP address:"
  msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do servidor:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:10001
  msgid ""
  "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
  "backup server's hostname or IP address."
  msgstr ""
  "Escolheu configurar um servidor de backup externo. Por favor introduza o "
  "nome da máquina ou o endereço IP do servidor."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:11001
  msgid "Backup location on the server:"
  msgstr "Localização do backup no servidor:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:11001
  msgid ""
  "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
  "not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
  "that you have enough disk space to store all the backups you define."
  msgstr ""
  "Introduza a localização onde deseja que os backups sejam guardados. O "
  "slbackup não irá criar este directório por si. Quando criar este directório "
  "certifique-se que tem espaço suficiente em disco para guardar todos os "
  "backups que definir."
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:12001
  msgid "User running the backup software on the server:"
  msgstr "Utilizador que corre o software de backup no servidor:"
  
  #. Type: string
  #. Description
  #: ../slbackup.templates:12001
  msgid ""
  "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
  "that runs it has to have access to the location where the files are going to "
  "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
  "backup server."
  msgstr ""
  "O software de backup (rdiff-backup) também irá correr no servidor, e o "
  "utilizador que o corre tem de ter acesso à localização onde os ficheiros "
  "serão guardados. Introduza o nome do utilizador que irá correr o software de "
  "backup no servidor."
  
  
  



More information about the slbackup-commit mailing list