[Ssmtp-commits] r18 - in ssmtp/trunk/debian: . po
santiago at debian.org
santiago at debian.org
Sat Jun 24 17:15:54 UTC 2006
Author: santiago
Date: 2006-06-23 20:53:11 +0000 (Fri, 23 Jun 2006)
New Revision: 18
Modified:
ssmtp/trunk/debian/po/cs.po
ssmtp/trunk/debian/po/de.po
ssmtp/trunk/debian/po/fr.po
ssmtp/trunk/debian/po/ja.po
ssmtp/trunk/debian/po/ru.po
ssmtp/trunk/debian/po/sv.po
ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot
ssmtp/trunk/debian/po/vi.po
ssmtp/trunk/debian/templates
Log:
* Fixed some "malformed-prompt-in-templates" in debconf templates
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/cs.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/cs.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
@@ -47,7 +47,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Kdo bude dostávat po¹tu pro u¾ivatele s uid < 1000?"
#. Type: string
@@ -65,7 +66,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Jméno po¹tovní centrály?"
#. Type: string
@@ -83,7 +85,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Èíslo vzdáleného SMTP portu"
#. Type: string
@@ -99,7 +102,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Tváøit se jako která doména?"
#. Type: string
@@ -115,7 +119,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Jaké jméno ulo¾it do /etc/mailname?"
#. Type: string
@@ -125,13 +130,14 @@
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
-"Toto je èást adresy za znakem '@', která se bude objevovat na odchozí "
-"po¹tì a news pøíspìvcích."
+"Toto je èást adresy za znakem '@', která se bude objevovat na odchozí po¹tì "
+"a news pøíspìvcích."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Plnì kvalifikované doménové jméno?"
#. Type: string
@@ -162,5 +168,5 @@
msgstr ""
"Odpovíte-li kladnì, povolíte lokálním u¾ivatelùm zadat do jejich zpráv "
"libovolné pole From:. Toto pole nebude nijak zmìnìno a ssmtp touto adresou "
-"pøepí¹e hlavièku obálky. Zápornou odpovìdí toto zaká¾ete a pou¾ije se "
-"pouze adresa (nebo adresy) z /etc/ssmtp/revaliases."
+"pøepí¹e hlavièku obálky. Zápornou odpovìdí toto zaká¾ete a pou¾ije se pouze "
+"adresa (nebo adresy) z /etc/ssmtp/revaliases."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/de.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/de.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-1_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <mail at erikschanze.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -41,14 +41,14 @@
"never touch this file."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/ssmtp/ssmtp.conf kann bei jeder Aktualisierung "
-"automatisch erneuert werden. Wenn Sie das nicht möchten (z.B. weil Sie "
-"diese Datei selbst anpassen wollen), dann sollten Sie diese Option nicht "
-"wählen."
+"automatisch erneuert werden. Wenn Sie das nicht möchten (z.B. weil Sie diese "
+"Datei selbst anpassen wollen), dann sollten Sie diese Option nicht wählen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Wer erhält E-Mails für Benutzer-IDs < 1000?"
#. Type: string
@@ -59,15 +59,16 @@
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
-"E-Mails für lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 können an einen anderen "
-"Benutzer umgeleitet werden. Dies ist nützlich bei Diensten, die Reports an "
-"den Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn das Feld leer "
-"bleibt, wird nichts umgeleitet."
+"E-Mails für lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 können an einen "
+"anderen Benutzer umgeleitet werden. Dies ist nützlich bei Diensten, die "
+"Reports an den Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn das "
+"Feld leer bleibt, wird nichts umgeleitet."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Name Ihres Mailhubs?"
#. Type: string
@@ -78,14 +79,15 @@
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
-"Dies ist die Maschine, zu der E-Mails geliefert werden. Es wird der komplette "
-"Name benötigt. MX-Einträge werden nicht beachtet. Normalerweise ist dies ein "
-"Rechner mit dem Namen \"mail.domain.com\"."
+"Dies ist die Maschine, zu der E-Mails geliefert werden. Es wird der "
+"komplette Name benötigt. MX-Einträge werden nicht beachtet. Normalerweise "
+"ist dies ein Rechner mit dem Namen \"mail.domain.com\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Ferner SMTP-Port:"
#. Type: string
@@ -101,7 +103,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Als welche Domain maskieren?"
#. Type: string
@@ -118,7 +121,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Welchen Namen in der Datei /etc/mailname speichern?"
#. Type: string
@@ -134,7 +138,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Vollständiger Hostname?"
#. Type: string
@@ -144,8 +149,8 @@
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
-"Dies sollte der richtige Hostname Ihrer Maschine sein. Er wird beim Senden der "
-"E-Mail an den Mailhub übermittelt."
+"Dies sollte der richtige Hostname Ihrer Maschine sein. Er wird beim Senden "
+"der E-Mail an den Mailhub übermittelt."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -163,9 +168,8 @@
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
-"Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, jede From:-Zeile "
-"in ausgehenden Nachrichten zu verwenden, ohne das sie verändert wird und ssmtp "
-"wird auch die Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse überschreiben. "
-"Wenn Sie ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standard-Adresse "
-"oder eine aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases zu."
-
+"Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, jede From:-Zeile in "
+"ausgehenden Nachrichten zu verwenden, ohne das sie verändert wird und ssmtp "
+"wird auch die Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse überschreiben. Wenn Sie "
+"ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standard-Adresse oder eine "
+"aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases zu."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/fr.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/fr.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -13,13 +13,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.60.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz at online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -38,19 +38,20 @@
"never touch this file."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du courriel (/etc/ssmtp/ssmtp.conf) peut être "
-"automatiquement adapté à chaque mise à niveau d'après les "
-"informations fournies dans la base de données de debconf. Si vous ne voulez "
-"pas que cela arrive (c.-à-d. que vous souhaitez gardez le contrôle de ce "
-"fichier), répondez négativement à cette question afin que le programme ne "
-"modifie jamais ce fichier."
+"automatiquement adapté à chaque mise à niveau d'après les informations "
+"fournies dans la base de données de debconf. Si vous ne voulez pas que cela "
+"arrive (c.-à-d. que vous souhaitez gardez le contrôle de ce fichier), "
+"répondez négativement à cette question afin que le programme ne modifie "
+"jamais ce fichier."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr ""
-"Destinataire des courriels pour les utilisateurs dont l'UID est inférieur "
-"à 1000 :"
+"Destinataire des courriels pour les utilisateurs dont l'UID est inférieur à "
+"1000 :"
#. Type: string
#. Description
@@ -68,7 +69,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Nom de votre concentrateur de courriel (« mail hub ») :"
#. Type: string
@@ -87,7 +89,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Numéro du port SMTP distant :"
#. Type: string
@@ -103,7 +106,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Domaine de masquage (« masquerade ») :"
#. Type: string
@@ -119,7 +123,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans /etc/mailname :"
#. Type: string
@@ -129,13 +134,14 @@
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer la partie de l'adresse après le signe « @ » qui sera affichée dans les "
-"messages sortants (courriels et nouvelles)."
+"Veuillez indiquer la partie de l'adresse après le signe « @ » qui sera "
+"affichée dans les messages sortants (courriels et nouvelles)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié :"
#. Type: string
@@ -164,9 +170,8 @@
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
-"Cette option permettra aux utilisateurs locaux de saisir n'importe "
-"quelle ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle ne soit réécrite et "
+"Cette option permettra aux utilisateurs locaux de saisir n'importe quelle "
+"ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle ne soit réécrite et "
"obligera ssmtp à réécrire les en-têtes d'enveloppe avec cette adresse. Une "
-"réponse négative désactivera cela, et l'adresse par défaut ou celles définies "
-"dans /etc/ssmtp/revaliases seront utilisées."
-
+"réponse négative désactivera cela, et l'adresse par défaut ou celles "
+"définies dans /etc/ssmtp/revaliases seront utilisées."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/ja.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/ja.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.60.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 01:39+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich at samba.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
@@ -48,7 +48,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "¥æ¡¼¥¶ ID ¤¬ 1000 ̤Ëþ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï郎¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -66,7 +67,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ï¥Ö¤Î̾Á°¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -84,7 +86,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "¥ê¥â¡¼¥È SMTP ¥µ¡¼¥Ð¤Î¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -100,7 +103,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "¤É¤Î¥É¥á¥¤¥ó¤È¤·¤Æ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -116,7 +120,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "/etc/mailname ¤Ë¤É¤Î̾Á°¤òµ½Ò¤·¤Þ¤¹¤«"
#. Type: string
@@ -132,7 +137,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "FQDN ¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
#. Type: string
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/ru.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/ru.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/ru.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of ssmtp_2.61-3_ru.po to Russian
-#
+#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
@@ -10,139 +10,168 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-3_ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 22:24+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Automatically overwrite config files?"
-msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки пеÑезапиÑÑваÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid ""
-"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
-"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
-"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
-"control of this file yourself) then set this option to have the program "
-"never touch this file."
-msgstr "Файл поÑÑовÑÑ
наÑÑÑоек /etc/ssmtp/ssmtp.conf Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки обновлÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи каждом обновлении пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½Ð° оÑновании инÑоÑмаÑии, пÑедоÑÑавлÑемой базой даннÑÑ
debconf. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ желаеÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑо пÑоиÑÑ
одило (Ñ.е. желаеÑе ÑамоÑÑоÑÑелÑно ÑпÑавлÑÑÑ Ñайлом), Ñо ÑÑÑановиÑе ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑ, и пÑогÑамма никогда не бÑÐ´ÐµÑ ÑÑогаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ñайл."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
-msgstr "ÐÑо полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑÑкиÑ
иденÑиÑикаÑоÑов < 1000?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:14
-msgid ""
-"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
-"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
-"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr ""
-"ÐоÑÑа, оÑпÑавлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑм полÑзоваÑелÑм, Ñей UID менее 1000, бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑо ÑÑого оÑпÑавлÑÑÑÑÑ ÑÑда. ÐÑо Ñдобно Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð², коÑоÑÑе оÑпÑавлÑÑÑ Ð¾ÑÑеÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑой админиÑÑÑаÑоÑÑ Ð¸ на дÑÑгие ÑиÑÑемнÑе "
-"UIDÑ. ÐÑÑавÑÑе поле пÑÑÑÑм Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑа пеÑенапÑавлениÑ."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
-msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð²Ð°Ñего поÑÑового конÑенÑÑаÑоÑа?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:23
-msgid ""
-"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
-"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
-"domain.com\"."
-msgstr "ÐдеÑÑ Ð¿ÑопиÑÑваеÑÑ Ð¼Ð°Ñина, на коÑоÑÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑавлÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа. ÐеобÑ
одимо дейÑÑвиÑелÑное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑинÑ; MX-запиÑи не ÑÑиÑÑваÑÑÑÑ. ÐбÑÑно, поÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñина зовÑÑÑÑ \"mail.domain.com\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
-msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ Ñдаленного SMTP-поÑÑа"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:31
-msgid ""
-"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
-"then set it here."
-msgstr "ÐÑли Ð²Ð°Ñ ÑдаленнÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ SMTP ÑлÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑ, оÑлиÑаÑÑийÑÑ Ð¾Ñ 25 (СÑандаÑÑнÑй/RFC), Ñо ÑкажиÑе его здеÑÑ."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
-msgstr "Ðод какой домен маÑкаÑадиÑÑ?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:37
-msgid ""
-"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
-"outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "ssmtp бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ \"username at REWRITEDOMAIN\" как адÑÐµÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð² поле From: Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑ
одÑÑей поÑÑÑ, коÑоÑÐ°Ñ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑолÑко локалÑное Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
-msgstr "Ðакое Ð¸Ð¼Ñ Ñ
ÑаниÑÑ Ð² /etc/mailname"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:43
-msgid ""
-"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
-"outgoing news and mail messages."
-msgstr "ÐÑо ÑаÑÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа поÑле знака '@' бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° в иÑÑ
одÑÑиÑ
новоÑÑнÑÑ
и поÑÑовÑÑ
ÑообÑениÑÑ
."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
-msgstr "Ðолное доменное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑинÑ?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:49
-msgid ""
-"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
-"the mailhub when delivering mail."
-msgstr "ÐдеÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ Ñказано ÑеалÑное Ð¸Ð¼Ñ ÑÑой маÑинÑ, оно бÑÐ´ÐµÑ Ð¾ÑпÑавлено на поÑÑовÑй конÑенÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿Ñи доÑÑавке поÑÑÑ."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:56
-msgid "Allow override of From: line in email header?"
-msgstr "РазÑеÑиÑÑ Ð¿ÐµÑеопÑеделение ÑÑÑоки From: в заголовке email?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:56
-msgid ""
-"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
-"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
-"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
-"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
-"revaliases."
-msgstr "\"ÐоложиÑелÑнÑй\" оÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑм полÑзоваÑелÑм напиÑаÑÑ Ð»Ñбое знаÑение в ÑÑÑоке From: иÑ
ÑообÑений, и заÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ ssmtp пеÑепиÑаÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº конвеÑÑа на ÑÑÐ¾Ñ Ð°Ð´ÑеÑ. \"ÐÑÑиÑаÑелÑнÑй\" оÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑÐ¸Ñ Ñакое поведение, бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзован ÑолÑко адÑÐµÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ адÑеÑ, заданнÑй в /etc/ssmtp/revaliases."
-
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-3_ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 22:24+1000\n"
+"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid "Automatically overwrite config files?"
+msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки пеÑезапиÑÑваÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid ""
+"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
+"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
+"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
+"control of this file yourself) then set this option to have the program "
+"never touch this file."
+msgstr ""
+"Файл поÑÑовÑÑ
наÑÑÑоек /etc/ssmtp/ssmtp.conf Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки обновлÑÑÑÑÑ "
+"пÑи каждом обновлении пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½Ð° оÑновании инÑоÑмаÑии, пÑедоÑÑавлÑемой "
+"базой даннÑÑ
debconf. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ желаеÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑо пÑоиÑÑ
одило (Ñ.е. "
+"желаеÑе ÑамоÑÑоÑÑелÑно ÑпÑавлÑÑÑ Ñайлом), Ñо ÑÑÑановиÑе ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑ, и "
+"пÑогÑамма никогда не бÑÐ´ÐµÑ ÑÑогаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ñайл."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
+msgstr "ÐÑо полÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑÑкиÑ
иденÑиÑикаÑоÑов < 1000?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14
+msgid ""
+"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
+"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
+"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑа, оÑпÑавлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑм полÑзоваÑелÑм, Ñей UID менее 1000, бÑÐ´ÐµÑ "
+"вмеÑÑо ÑÑого оÑпÑавлÑÑÑÑÑ ÑÑда. ÐÑо Ñдобно Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð², коÑоÑÑе оÑпÑавлÑÑÑ "
+"оÑÑеÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑой админиÑÑÑаÑоÑÑ Ð¸ на дÑÑгие ÑиÑÑемнÑе UIDÑ. ÐÑÑавÑÑе поле "
+"пÑÑÑÑм Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑа пеÑенапÑавлениÑ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
+msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð²Ð°Ñего поÑÑового конÑенÑÑаÑоÑа?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23
+msgid ""
+"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
+"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
+"domain.com\"."
+msgstr ""
+"ÐдеÑÑ Ð¿ÑопиÑÑваеÑÑ Ð¼Ð°Ñина, на коÑоÑÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑавлÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа. ÐеобÑ
одимо "
+"дейÑÑвиÑелÑное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑинÑ; MX-запиÑи не ÑÑиÑÑваÑÑÑÑ. ÐбÑÑно, поÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñина "
+"зовÑÑÑÑ \"mail.domain.com\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:31
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
+msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ Ñдаленного SMTP-поÑÑа"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:31
+msgid ""
+"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
+"then set it here."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ð°Ñ ÑдаленнÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ SMTP ÑлÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑ, оÑлиÑаÑÑийÑÑ Ð¾Ñ 25 (СÑандаÑÑнÑй/"
+"RFC), Ñо ÑкажиÑе его здеÑÑ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:37
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
+msgstr "Ðод какой домен маÑкаÑадиÑÑ?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:37
+msgid ""
+"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
+"outgoing mail which contains only a local username."
+msgstr ""
+"ssmtp бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ \"username at REWRITEDOMAIN\" как адÑÐµÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð² "
+"поле From: Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑ
одÑÑей поÑÑÑ, коÑоÑÐ°Ñ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑолÑко локалÑное Ð¸Ð¼Ñ "
+"полÑзоваÑелÑ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:43
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
+msgstr "Ðакое Ð¸Ð¼Ñ Ñ
ÑаниÑÑ Ð² /etc/mailname"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:43
+msgid ""
+"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
+"outgoing news and mail messages."
+msgstr ""
+"ÐÑо ÑаÑÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа поÑле знака '@' бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° в иÑÑ
одÑÑиÑ
новоÑÑнÑÑ
и "
+"поÑÑовÑÑ
ÑообÑениÑÑ
."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:49
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
+msgstr "Ðолное доменное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑинÑ?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:49
+msgid ""
+"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
+"the mailhub when delivering mail."
+msgstr ""
+"ÐдеÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ Ñказано ÑеалÑное Ð¸Ð¼Ñ ÑÑой маÑинÑ, оно бÑÐ´ÐµÑ Ð¾ÑпÑавлено на "
+"поÑÑовÑй конÑенÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿Ñи доÑÑавке поÑÑÑ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:56
+msgid "Allow override of From: line in email header?"
+msgstr "РазÑеÑиÑÑ Ð¿ÐµÑеопÑеделение ÑÑÑоки From: в заголовке email?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:56
+msgid ""
+"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
+"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
+"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
+"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
+msgstr ""
+"\"ÐоложиÑелÑнÑй\" оÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑм полÑзоваÑелÑм напиÑаÑÑ Ð»Ñбое "
+"знаÑение в ÑÑÑоке From: иÑ
ÑообÑений, и заÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ ssmtp пеÑепиÑаÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº "
+"конвеÑÑа на ÑÑÐ¾Ñ Ð°Ð´ÑеÑ. \"ÐÑÑиÑаÑелÑнÑй\" оÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑÐ¸Ñ Ñакое поведение, "
+"бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзован ÑолÑко адÑÐµÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ адÑеÑ, заданнÑй в /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/sv.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/sv.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/sv.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.61-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -32,80 +32,124 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
-msgid "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically updated on each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain control of this file yourself) then set this option to have the program never touch this file."
-msgstr "Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras för varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil själv) kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."
+msgid ""
+"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
+"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
+"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
+"control of this file yourself) then set this option to have the program "
+"never touch this file."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras för "
+"varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du "
+"inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil "
+"själv) kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Vem ska få e-post för användar-id:n < 1000?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr "E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att inaktivera omskrivning."
+msgid ""
+"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
+"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
+"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
+msgstr ""
+"E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 "
+"kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post "
+"rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att "
+"inaktivera omskrivning."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Namnet på din e-posthubb?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail.domain.com\"."
-msgstr "Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det aktuella maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är e-posthubbar namngivna \"mail.domain.se\"."
+msgid ""
+"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
+"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
+"domain.com\"."
+msgstr ""
+"Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det aktuella "
+"maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är e-posthubbar "
+"namngivna \"mail.domain.se\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Portnummer för fjärr-SMTP?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) then set it here."
-msgstr "Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) kan du ställa in det här."
+msgid ""
+"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
+"then set it here."
+msgstr ""
+"Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) kan "
+"du ställa in det här."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Vilken domän ska post maskeras som?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "ssmtp kommer att använda \"användarnamn at OMSKRIVENDOMÄN\" som standard Från:-adress för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."
+msgid ""
+"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
+"outgoing mail which contains only a local username."
+msgstr ""
+"ssmtp kommer att använda \"användarnamn at OMSKRIVENDOMÄN\" som standard Från:-"
+"adress för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Vilket namn ska lagras i /etc/mailnamn?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on outgoing news and mail messages."
-msgstr "Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."
+msgid ""
+"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
+"outgoing news and mail messages."
+msgstr ""
+"Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående "
+"nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Hela kvalificerade värdnamnet?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to the mailhub when delivering mail."
-msgstr "Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att skickas till e-posthubb vid postleveranser."
+msgid ""
+"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
+"the mailhub when delivering mail."
+msgstr ""
+"Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att "
+"skickas till e-posthubb vid postleveranser."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -116,6 +160,15 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:56
-msgid "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/revaliases."
-msgstr "Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange vilken Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda i /etc/ssmtp/revaliases."
-
+msgid ""
+"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
+"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
+"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
+"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
+msgstr ""
+"Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange vilken "
+"Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att "
+"skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att "
+"stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda "
+"i /etc/ssmtp/revaliases."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -59,7 +59,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -74,7 +74,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -88,7 +88,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -102,7 +102,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -116,7 +116,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr ""
#. Type: string
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/vi.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/vi.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/vi.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.61-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:15+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,12 +31,18 @@
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
-msgstr "Táºp tin cấu hình thư « /etc/ssmtp/ssmtp.conf » có thá» ÄÆ°á»£c cáºp nháºt tá»± Äá»ng má»i lần nâng cấp, dùng thông tin ÄÆ°á»£c cung cấp và o cÆ¡ sá» dữ liá»u debconf. Nếu bạn không muá»n cho phép tiến trình nà y (tức là bạn muá»n tá»± Äiá»u khiá»n táºp tin nà y) thì hãy láºp tùy chá»n là không bao giá» cho phép trình nà y sá»a Äá»i táºp tin cấu hình."
+msgstr ""
+"Táºp tin cấu hình thư « /etc/ssmtp/ssmtp.conf » có thá» ÄÆ°á»£c cáºp nháºt tá»± Äá»ng "
+"má»i lần nâng cấp, dùng thông tin ÄÆ°á»£c cung cấp và o cÆ¡ sá» dữ liá»u debconf. "
+"Nếu bạn không muá»n cho phép tiến trình nà y (tức là bạn muá»n tá»± Äiá»u khiá»n "
+"táºp tin nà y) thì hãy láºp tùy chá»n là không bao giá» cho phép trình nà y sá»a "
+"Äá»i táºp tin cấu hình."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Ai nháºn thư cho UID dưá»i 1000?"
#. Type: string
@@ -46,12 +52,17 @@
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr "Má»i thư ÄÆ°á»£c gá»i cho ngưá»i dùng Äá»a phương có UID (mã nháºn diá»n ngưá»i dùng) dưá»i 1000 sẽ ÄÆ°á»£c gá»i và o Äây thay thế. Tùy chá»n nà y có Ãch cho trình ná»n gá»i thông báo cho ngưá»i chá»§ và ID há» thá»ng khác. Hãy bá» trưá»ng nà y rá»ng Äá» vô hiá»u hóa khả nÄng ghi lại."
+msgstr ""
+"Má»i thư ÄÆ°á»£c gá»i cho ngưá»i dùng Äá»a phương có UID (mã nháºn diá»n ngưá»i dùng) "
+"dưá»i 1000 sẽ ÄÆ°á»£c gá»i và o Äây thay thế. Tùy chá»n nà y có Ãch cho trình ná»n "
+"gá»i thông báo cho ngưá»i chá»§ và ID há» thá»ng khác. Hãy bá» trưá»ng nà y rá»ng Äá» "
+"vô hiá»u hóa khả nÄng ghi lại."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Thiết bỠtrung tâm mạng thư bạn có tên nà o?"
#. Type: string
@@ -61,12 +72,15 @@
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
-msgstr "Giá trá» nà y láºp máy sẽ nháºn thư. Cần thiết tên máy tháºt: sẽ không Äá»c mục ghi MX nà o. Thưá»ng, máy thư có tên « mail.miá»n.com »."
+msgstr ""
+"Giá trá» nà y láºp máy sẽ nháºn thư. Cần thiết tên máy tháºt: sẽ không Äá»c mục "
+"ghi MX nà o. Thưá»ng, máy thư có tên « mail.miá»n.com »."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Sá» hiá»u cá»ng SMTP á» xa"
#. Type: string
@@ -75,12 +89,15 @@
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
-msgstr "Nếu trình phục vụ SMTP á» xa có lắng nghe trên má»t cá»ng khác vá»i 25 (chuẩn/RFC) thì hãy láºp nó và o Äây."
+msgstr ""
+"Nếu trình phục vụ SMTP á» xa có lắng nghe trên má»t cá»ng khác vá»i 25 (chuẩn/"
+"RFC) thì hãy láºp nó và o Äây."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Sẽ giả trang là miá»n nà o?"
#. Type: string
@@ -89,12 +106,16 @@
msgid ""
"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "Trình ssmtp sẽ dùng « username at REWRITEDOMAIN » (tên_ngưá»i_dùng at GHI_LẠI_MIá»N) là Äá»a chỠ« Từ: » (From:) mặc Äá»nh cho các thư gá»i Äi chứa chá» má»t tên ngưá»i dùng Äá»a phương."
+msgstr ""
+"Trình ssmtp sẽ dùng « username at REWRITEDOMAIN » (tên_ngưá»i_dùng at GHI_LẠI_MIá»N) "
+"là Äá»a chỠ« Từ: » (From:) mặc Äá»nh cho các thư gá»i Äi chứa chá» má»t tên "
+"ngưá»i dùng Äá»a phương."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Cất giữ tên nà o và o « /etc/mailname »?"
#. Type: string
@@ -103,12 +124,15 @@
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
-msgstr "Äây là phần Äá»a chá» sau dấu a-còng « @ », Äá» ÄÆ°á»£c hiá»n thá» trên các thông Äiá»p tin và thư ÄÆ°á»£c gá»i Äi."
+msgstr ""
+"Äây là phần Äá»a chá» sau dấu a-còng « @ », Äá» ÄÆ°á»£c hiá»n thá» trên các thông "
+"Äiá»p tin và thư ÄÆ°á»£c gá»i Äi."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Tên miá»n khả nÄng Äầy Äá»§?"
#. Type: string
@@ -117,7 +141,9 @@
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
-msgstr "Giá trá» nà y nên ghi rõ tên máy tháºt cá»§a máy nà y, và sẽ ÄÆ°á»£c gá»i cho thiết bá» trung tâm mạng thư khi phát thư."
+msgstr ""
+"Giá trá» nà y nên ghi rõ tên máy tháºt cá»§a máy nà y, và sẽ ÄÆ°á»£c gá»i cho thiết bá» "
+"trung tâm mạng thư khi phát thư."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -134,4 +160,9 @@
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
-msgstr "Trả lá»i « Có » (yes) tại Äây sẽ cho phép ngưá»i dùng Äá»a phương nháºp má»i dòng « Từ: » (From:) và o Äây, mà không bá» há»ng, và gây ra trình ssmtp ghi lại phần Äầu bao dùng Äá»a chá» nà y. Còn trả lá»i « Không » (no) sẽ không cho phép tùy chá»n nà y nên dùng chá» Äá»a chá» mặc Äá»nh hoặc Äá»a chá» ÄÆ°á»£c láºp trong « /etc/ssmtp/revaliases »."
+msgstr ""
+"Trả lá»i « Có » (yes) tại Äây sẽ cho phép ngưá»i dùng Äá»a phương nháºp má»i dòng "
+"« Từ: » (From:) và o Äây, mà không bá» há»ng, và gây ra trình ssmtp ghi lại "
+"phần Äầu bao dùng Äá»a chá» nà y. Còn trả lá»i « Không » (no) sẽ không cho phép "
+"tùy chá»n nà y nên dùng chá» Äá»a chá» mặc Äá»nh hoặc Äá»a chá» ÄÆ°á»£c láºp trong « /"
+"etc/ssmtp/revaliases »."
Modified: ssmtp/trunk/debian/templates
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/templates 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/templates 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -11,7 +11,7 @@
Template: ssmtp/root
Type: string
Default: postmaster
-_Description: Who gets mail for userids < 1000?
+_Description: Who gets mail for userids < 1000:
Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be
sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and
other system UIDs.
@@ -20,7 +20,7 @@
Template: ssmtp/mailhub
Type: string
Default: mail
-_Description: Name of your mailhub?
+_Description: Name of your mailhub:
This sets the host to which mail is delivered. The actual machine
name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts
are named "mail.domain.com".
@@ -28,25 +28,25 @@
Template: ssmtp/port
Type: string
Default: 25
-_Description: Remote SMTP port number
+_Description: Remote SMTP port number:
If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC)
then set it here.
Template: ssmtp/rewritedomain
Type: string
-_Description: What domain to masquerade as?
+_Description: What domain to masquerade as:
ssmtp will use "username at REWRITEDOMAIN" as the default From: address
for outgoing mail which contains only a local username.
Template: ssmtp/mailname
Type: string
-_Description: What name to store in /etc/mailname
+_Description: What name to store in /etc/mailname:
This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on
outgoing news and mail messages.
Template: ssmtp/hostname
Type: string
-_Description: Fully qualified hostname?
+_Description: Fully qualified hostname:
This should specify the real hostname of this machine, and will be
sent to the mailhub when delivering mail.
More information about the Ssmtp-commits
mailing list