[Ssmtp-commits] r18 - in ssmtp/trunk/debian: . po
santiago at debian.org
santiago at debian.org
Sat Jun 24 17:15:54 UTC 2006
Author: santiago
Date: 2006-06-23 20:53:11 +0000 (Fri, 23 Jun 2006)
New Revision: 18
Modified:
ssmtp/trunk/debian/po/cs.po
ssmtp/trunk/debian/po/de.po
ssmtp/trunk/debian/po/fr.po
ssmtp/trunk/debian/po/ja.po
ssmtp/trunk/debian/po/ru.po
ssmtp/trunk/debian/po/sv.po
ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot
ssmtp/trunk/debian/po/vi.po
ssmtp/trunk/debian/templates
Log:
* Fixed some "malformed-prompt-in-templates" in debconf templates
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/cs.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/cs.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
@@ -47,7 +47,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Kdo bude dostávat po¹tu pro u¾ivatele s uid < 1000?"
#. Type: string
@@ -65,7 +66,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Jméno po¹tovní centrály?"
#. Type: string
@@ -83,7 +85,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Èíslo vzdáleného SMTP portu"
#. Type: string
@@ -99,7 +102,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Tváøit se jako která doména?"
#. Type: string
@@ -115,7 +119,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Jaké jméno ulo¾it do /etc/mailname?"
#. Type: string
@@ -125,13 +130,14 @@
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
-"Toto je èást adresy za znakem '@', která se bude objevovat na odchozí "
-"po¹tì a news pøíspìvcích."
+"Toto je èást adresy za znakem '@', která se bude objevovat na odchozí po¹tì "
+"a news pøíspìvcích."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Plnì kvalifikované doménové jméno?"
#. Type: string
@@ -162,5 +168,5 @@
msgstr ""
"Odpovíte-li kladnì, povolíte lokálním u¾ivatelùm zadat do jejich zpráv "
"libovolné pole From:. Toto pole nebude nijak zmìnìno a ssmtp touto adresou "
-"pøepí¹e hlavièku obálky. Zápornou odpovìdí toto zaká¾ete a pou¾ije se "
-"pouze adresa (nebo adresy) z /etc/ssmtp/revaliases."
+"pøepí¹e hlavièku obálky. Zápornou odpovìdí toto zaká¾ete a pou¾ije se pouze "
+"adresa (nebo adresy) z /etc/ssmtp/revaliases."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/de.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/de.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-1_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <mail at erikschanze.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -41,14 +41,14 @@
"never touch this file."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/ssmtp/ssmtp.conf kann bei jeder Aktualisierung "
-"automatisch erneuert werden. Wenn Sie das nicht möchten (z.B. weil Sie "
-"diese Datei selbst anpassen wollen), dann sollten Sie diese Option nicht "
-"wählen."
+"automatisch erneuert werden. Wenn Sie das nicht möchten (z.B. weil Sie diese "
+"Datei selbst anpassen wollen), dann sollten Sie diese Option nicht wählen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Wer erhält E-Mails für Benutzer-IDs < 1000?"
#. Type: string
@@ -59,15 +59,16 @@
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
-"E-Mails für lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 können an einen anderen "
-"Benutzer umgeleitet werden. Dies ist nützlich bei Diensten, die Reports an "
-"den Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn das Feld leer "
-"bleibt, wird nichts umgeleitet."
+"E-Mails für lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 können an einen "
+"anderen Benutzer umgeleitet werden. Dies ist nützlich bei Diensten, die "
+"Reports an den Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn das "
+"Feld leer bleibt, wird nichts umgeleitet."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Name Ihres Mailhubs?"
#. Type: string
@@ -78,14 +79,15 @@
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
-"Dies ist die Maschine, zu der E-Mails geliefert werden. Es wird der komplette "
-"Name benötigt. MX-Einträge werden nicht beachtet. Normalerweise ist dies ein "
-"Rechner mit dem Namen \"mail.domain.com\"."
+"Dies ist die Maschine, zu der E-Mails geliefert werden. Es wird der "
+"komplette Name benötigt. MX-Einträge werden nicht beachtet. Normalerweise "
+"ist dies ein Rechner mit dem Namen \"mail.domain.com\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Ferner SMTP-Port:"
#. Type: string
@@ -101,7 +103,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Als welche Domain maskieren?"
#. Type: string
@@ -118,7 +121,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Welchen Namen in der Datei /etc/mailname speichern?"
#. Type: string
@@ -134,7 +138,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Vollständiger Hostname?"
#. Type: string
@@ -144,8 +149,8 @@
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
-"Dies sollte der richtige Hostname Ihrer Maschine sein. Er wird beim Senden der "
-"E-Mail an den Mailhub übermittelt."
+"Dies sollte der richtige Hostname Ihrer Maschine sein. Er wird beim Senden "
+"der E-Mail an den Mailhub übermittelt."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -163,9 +168,8 @@
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
-"Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, jede From:-Zeile "
-"in ausgehenden Nachrichten zu verwenden, ohne das sie verändert wird und ssmtp "
-"wird auch die Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse überschreiben. "
-"Wenn Sie ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standard-Adresse "
-"oder eine aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases zu."
-
+"Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, jede From:-Zeile in "
+"ausgehenden Nachrichten zu verwenden, ohne das sie verändert wird und ssmtp "
+"wird auch die Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse überschreiben. Wenn Sie "
+"ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standard-Adresse oder eine "
+"aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases zu."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/fr.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/fr.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -13,13 +13,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.60.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz at online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -38,19 +38,20 @@
"never touch this file."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du courriel (/etc/ssmtp/ssmtp.conf) peut être "
-"automatiquement adapté à chaque mise à niveau d'après les "
-"informations fournies dans la base de données de debconf. Si vous ne voulez "
-"pas que cela arrive (c.-à-d. que vous souhaitez gardez le contrôle de ce "
-"fichier), répondez négativement à cette question afin que le programme ne "
-"modifie jamais ce fichier."
+"automatiquement adapté à chaque mise à niveau d'après les informations "
+"fournies dans la base de données de debconf. Si vous ne voulez pas que cela "
+"arrive (c.-à-d. que vous souhaitez gardez le contrôle de ce fichier), "
+"répondez négativement à cette question afin que le programme ne modifie "
+"jamais ce fichier."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr ""
-"Destinataire des courriels pour les utilisateurs dont l'UID est inférieur "
-"à 1000 :"
+"Destinataire des courriels pour les utilisateurs dont l'UID est inférieur à "
+"1000 :"
#. Type: string
#. Description
@@ -68,7 +69,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Nom de votre concentrateur de courriel (« mail hub ») :"
#. Type: string
@@ -87,7 +89,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Numéro du port SMTP distant :"
#. Type: string
@@ -103,7 +106,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Domaine de masquage (« masquerade ») :"
#. Type: string
@@ -119,7 +123,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans /etc/mailname :"
#. Type: string
@@ -129,13 +134,14 @@
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer la partie de l'adresse après le signe « @ » qui sera affichée dans les "
-"messages sortants (courriels et nouvelles)."
+"Veuillez indiquer la partie de l'adresse après le signe « @ » qui sera "
+"affichée dans les messages sortants (courriels et nouvelles)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié :"
#. Type: string
@@ -164,9 +170,8 @@
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
-"Cette option permettra aux utilisateurs locaux de saisir n'importe "
-"quelle ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle ne soit réécrite et "
+"Cette option permettra aux utilisateurs locaux de saisir n'importe quelle "
+"ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle ne soit réécrite et "
"obligera ssmtp à réécrire les en-têtes d'enveloppe avec cette adresse. Une "
-"réponse négative désactivera cela, et l'adresse par défaut ou celles définies "
-"dans /etc/ssmtp/revaliases seront utilisées."
-
+"réponse négative désactivera cela, et l'adresse par défaut ou celles "
+"définies dans /etc/ssmtp/revaliases seront utilisées."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/ja.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/ja.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.60.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 01:39+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich at samba.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
@@ -48,7 +48,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "¥æ¡¼¥¶ ID ¤¬ 1000 ̤Ëþ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï郎¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -66,7 +67,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ï¥Ö¤Î̾Á°¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -84,7 +86,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "¥ê¥â¡¼¥È SMTP ¥µ¡¼¥Ð¤Î¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -100,7 +103,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "¤É¤Î¥É¥á¥¤¥ó¤È¤·¤Æ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?"
#. Type: string
@@ -116,7 +120,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "/etc/mailname ¤Ë¤É¤Î̾Á°¤òµ½Ò¤·¤Þ¤¹¤«"
#. Type: string
@@ -132,7 +137,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "FQDN ¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
#. Type: string
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/ru.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/ru.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/ru.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of ssmtp_2.61-3_ru.po to Russian
-#
+#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
@@ -10,139 +10,168 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-3_ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 22:24+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Automatically overwrite config files?"
-msgstr "ÐвтоматичеÑки перезапиÑывать файлы наÑтройки?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid ""
-"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
-"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
-"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
-"control of this file yourself) then set this option to have the program "
-"never touch this file."
-msgstr "Файл почтовых наÑтроек /etc/ssmtp/ssmtp.conf может автоматичеÑки обновлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ каждом обновлении программы на оÑновании информации, предоÑтавлÑемой базой данных debconf. ЕÑли вы не желаете, чтобы Ñто проиÑходило (Ñ‚.е. желаете ÑамоÑтоÑтельно управлÑÑ‚ÑŒ файлом), то уÑтановите Ñту опцию, и программа никогда не будет трогать Ñтот файл."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
-msgstr "Кто получает почту Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑких идентификаторов < 1000?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:14
-msgid ""
-"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
-"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
-"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr ""
-"Почта, отправлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пользователÑм, чей UID менее 1000, будет вмеÑто Ñтого отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñюда. Ðто удобно Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð², которые отправлÑÑŽÑ‚ отчеты почтой админиÑтратору и на другие ÑиÑтемные "
-"UIDÑ‹. ОÑтавьте поле пуÑтым Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð° перенаправлениÑ."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
-msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ почтового концентратора?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:23
-msgid ""
-"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
-"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
-"domain.com\"."
-msgstr "ЗдеÑÑŒ пропиÑываеÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, на которую будет доÑтавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°. Ðеобходимо дейÑтвительное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹; MX-запиÑи не учитываютÑÑ. Обычно, Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° зовётÑÑ \"mail.domain.com\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
-msgstr "Ðомер удаленного SMTP-порта"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:31
-msgid ""
-"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
-"then set it here."
-msgstr "ЕÑли ваш удаленный Ñервер SMTP Ñлушает порт, отличающийÑÑ Ð¾Ñ‚ 25 (Стандартный/RFC), то укажите его здеÑÑŒ."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
-msgstr "Под какой домен маÑкарадить?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:37
-msgid ""
-"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
-"outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "ssmtp будет иÑпользовать \"username at REWRITEDOMAIN\" как Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ умолчанию в поле From: Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑходÑщей почты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñодержит только локальное Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
-msgstr "Какое Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в /etc/mailname"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:43
-msgid ""
-"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
-"outgoing news and mail messages."
-msgstr "Ðто чаÑÑ‚ÑŒ адреÑа поÑле знака '@' будет показана в иÑходÑщих новоÑтных и почтовых ÑообщениÑÑ…."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
-msgstr "Полное доменное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:49
-msgid ""
-"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
-"the mailhub when delivering mail."
-msgstr "ЗдеÑÑŒ должно быть указано реальное Ð¸Ð¼Ñ Ñтой машины, оно будет отправлено на почтовый концентратор при доÑтавке почты."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:56
-msgid "Allow override of From: line in email header?"
-msgstr "Разрешить переопределение Ñтроки From: в заголовке email?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:56
-msgid ""
-"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
-"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
-"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
-"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
-"revaliases."
-msgstr "\"Положительный\" ответ позволит локальным пользователÑм напиÑать любое значение в Ñтроке From: их Ñообщений, и заÑтавит ssmtp перепиÑать заголовок конверта на Ñтот адреÑ. \"Отрицательный\" ответ запретит такое поведение, будет иÑпользован только Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ умолчанию или адреÑ, заданный в /etc/ssmtp/revaliases."
-
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-3_ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 22:24+1000\n"
+"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid "Automatically overwrite config files?"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки перезапиÑывать файлы наÑтройки?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid ""
+"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
+"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
+"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
+"control of this file yourself) then set this option to have the program "
+"never touch this file."
+msgstr ""
+"Файл почтовых наÑтроек /etc/ssmtp/ssmtp.conf может автоматичеÑки обновлÑÑ‚ÑŒÑÑ "
+"при каждом обновлении программы на оÑновании информации, предоÑтавлÑемой "
+"базой данных debconf. ЕÑли вы не желаете, чтобы Ñто проиÑходило (Ñ‚.е. "
+"желаете ÑамоÑтоÑтельно управлÑÑ‚ÑŒ файлом), то уÑтановите Ñту опцию, и "
+"программа никогда не будет трогать Ñтот файл."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
+msgstr "Кто получает почту Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑких идентификаторов < 1000?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14
+msgid ""
+"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
+"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
+"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
+msgstr ""
+"Почта, отправлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ пользователÑм, чей UID менее 1000, будет "
+"вмеÑто Ñтого отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñюда. Ðто удобно Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¾Ð², которые отправлÑÑŽÑ‚ "
+"отчеты почтой админиÑтратору и на другие ÑиÑтемные UIDÑ‹. ОÑтавьте поле "
+"пуÑтым Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð° перенаправлениÑ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ почтового концентратора?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23
+msgid ""
+"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
+"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
+"domain.com\"."
+msgstr ""
+"ЗдеÑÑŒ пропиÑываеÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, на которую будет доÑтавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°. Ðеобходимо "
+"дейÑтвительное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹; MX-запиÑи не учитываютÑÑ. Обычно, Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° "
+"зовётÑÑ \"mail.domain.com\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:31
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
+msgstr "Ðомер удаленного SMTP-порта"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:31
+msgid ""
+"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
+"then set it here."
+msgstr ""
+"ЕÑли ваш удаленный Ñервер SMTP Ñлушает порт, отличающийÑÑ Ð¾Ñ‚ 25 (Стандартный/"
+"RFC), то укажите его здеÑÑŒ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:37
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
+msgstr "Под какой домен маÑкарадить?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:37
+msgid ""
+"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
+"outgoing mail which contains only a local username."
+msgstr ""
+"ssmtp будет иÑпользовать \"username at REWRITEDOMAIN\" как Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ умолчанию в "
+"поле From: Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑходÑщей почты, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñодержит только локальное Ð¸Ð¼Ñ "
+"пользователÑ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:43
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
+msgstr "Какое Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в /etc/mailname"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:43
+msgid ""
+"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
+"outgoing news and mail messages."
+msgstr ""
+"Ðто чаÑÑ‚ÑŒ адреÑа поÑле знака '@' будет показана в иÑходÑщих новоÑтных и "
+"почтовых ÑообщениÑÑ…."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:49
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
+msgstr "Полное доменное Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:49
+msgid ""
+"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
+"the mailhub when delivering mail."
+msgstr ""
+"ЗдеÑÑŒ должно быть указано реальное Ð¸Ð¼Ñ Ñтой машины, оно будет отправлено на "
+"почтовый концентратор при доÑтавке почты."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:56
+msgid "Allow override of From: line in email header?"
+msgstr "Разрешить переопределение Ñтроки From: в заголовке email?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:56
+msgid ""
+"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
+"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
+"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
+"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
+msgstr ""
+"\"Положительный\" ответ позволит локальным пользователÑм напиÑать любое "
+"значение в Ñтроке From: их Ñообщений, и заÑтавит ssmtp перепиÑать заголовок "
+"конверта на Ñтот адреÑ. \"Отрицательный\" ответ запретит такое поведение, "
+"будет иÑпользован только Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ умолчанию или адреÑ, заданный в /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/sv.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/sv.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/sv.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.61-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -32,80 +32,124 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
-msgid "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically updated on each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain control of this file yourself) then set this option to have the program never touch this file."
-msgstr "Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras för varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil själv) kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."
+msgid ""
+"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
+"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
+"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
+"control of this file yourself) then set this option to have the program "
+"never touch this file."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras för "
+"varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du "
+"inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil "
+"själv) kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Vem ska få e-post för användar-id:n < 1000?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr "E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att inaktivera omskrivning."
+msgid ""
+"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
+"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
+"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
+msgstr ""
+"E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 "
+"kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post "
+"rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att "
+"inaktivera omskrivning."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Namnet på din e-posthubb?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail.domain.com\"."
-msgstr "Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det aktuella maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är e-posthubbar namngivna \"mail.domain.se\"."
+msgid ""
+"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
+"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
+"domain.com\"."
+msgstr ""
+"Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det aktuella "
+"maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är e-posthubbar "
+"namngivna \"mail.domain.se\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Portnummer för fjärr-SMTP?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) then set it here."
-msgstr "Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) kan du ställa in det här."
+msgid ""
+"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
+"then set it here."
+msgstr ""
+"Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) kan "
+"du ställa in det här."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Vilken domän ska post maskeras som?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "ssmtp kommer att använda \"användarnamn at OMSKRIVENDOMÄN\" som standard Från:-adress för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."
+msgid ""
+"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
+"outgoing mail which contains only a local username."
+msgstr ""
+"ssmtp kommer att använda \"användarnamn at OMSKRIVENDOMÄN\" som standard Från:-"
+"adress för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Vilket namn ska lagras i /etc/mailnamn?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on outgoing news and mail messages."
-msgstr "Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."
+msgid ""
+"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
+"outgoing news and mail messages."
+msgstr ""
+"Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående "
+"nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Hela kvalificerade värdnamnet?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to the mailhub when delivering mail."
-msgstr "Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att skickas till e-posthubb vid postleveranser."
+msgid ""
+"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
+"the mailhub when delivering mail."
+msgstr ""
+"Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att "
+"skickas till e-posthubb vid postleveranser."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -116,6 +160,15 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:56
-msgid "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/revaliases."
-msgstr "Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange vilken Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda i /etc/ssmtp/revaliases."
-
+msgid ""
+"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
+"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
+"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
+"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
+msgstr ""
+"Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange vilken "
+"Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att "
+"skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att "
+"stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda "
+"i /etc/ssmtp/revaliases."
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -59,7 +59,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -74,7 +74,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -88,7 +88,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -102,7 +102,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr ""
#. Type: string
@@ -116,7 +116,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr ""
#. Type: string
Modified: ssmtp/trunk/debian/po/vi.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/vi.po 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/vi.po 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.61-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:15+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,12 +31,18 @@
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
-msgstr "Táºp tin cấu hình thÆ° « /etc/ssmtp/ssmtp.conf » có thể được cáºp nháºt tá»± Ä‘á»™ng má»—i lần nâng cấp, dùng thông tin được cung cấp và o cÆ¡ sở dữ liệu debconf. Nếu bạn không muốn cho phép tiến trình nà y (tức là bạn muốn tá»± Ä‘iá»u khiển táºp tin nà y) thì hãy láºp tùy chá»n là không bao giá» cho phép trình nà y sá»a đổi táºp tin cấu hình."
+msgstr ""
+"Táºp tin cấu hình thÆ° « /etc/ssmtp/ssmtp.conf » có thể được cáºp nháºt tá»± Ä‘á»™ng "
+"mỗi lần nâng cấp, dùng thông tin được cung cấp và o cơ sở dữ liệu debconf. "
+"Nếu bạn không muốn cho phép tiến trình nà y (tức là bạn muốn tá»± Ä‘iá»u khiển "
+"táºp tin nà y) thì hãy láºp tùy chá»n là không bao giá» cho phép trình nà y sá»a "
+"đổi táºp tin cấu hình."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Ai nháºn thÆ° cho UID dÆ°á»›i 1000?"
#. Type: string
@@ -46,12 +52,17 @@
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr "Má»i thÆ° được gởi cho ngÆ°á»i dùng địa phÆ°Æ¡ng có UID (mã nháºn diện ngÆ°á»i dùng) dÆ°á»›i 1000 sẽ được gởi và o đây thay thế. Tùy chá»n nà y có Ãch cho trình ná»n gởi thông báo cho ngÆ°á»i chủ và ID hệ thống khác. Hãy bá» trÆ°á»ng nà y rá»—ng để vô hiệu hóa khả năng ghi lại."
+msgstr ""
+"Má»i thÆ° được gởi cho ngÆ°á»i dùng địa phÆ°Æ¡ng có UID (mã nháºn diện ngÆ°á»i dùng) "
+"dÆ°á»›i 1000 sẽ được gởi và o đây thay thế. Tùy chá»n nà y có Ãch cho trình ná»n "
+"gởi thông báo cho ngÆ°á»i chủ và ID hệ thống khác. Hãy bá» trÆ°á»ng nà y rá»—ng để "
+"vô hiệu hóa khả năng ghi lại."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Thiết bị trung tâm mạng thư bạn có tên nà o?"
#. Type: string
@@ -61,12 +72,15 @@
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
-msgstr "Giá trị nà y láºp máy sẽ nháºn thÆ°. Cần thiết tên máy tháºt: sẽ không Ä‘á»c mục ghi MX nà o. ThÆ°á»ng, máy thÆ° có tên « mail.miá»n.com »."
+msgstr ""
+"Giá trị nà y láºp máy sẽ nháºn thÆ°. Cần thiết tên máy tháºt: sẽ không Ä‘á»c mục "
+"ghi MX nà o. ThÆ°á»ng, máy thÆ° có tên « mail.miá»n.com »."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Số hiệu cổng SMTP ở xa"
#. Type: string
@@ -75,12 +89,15 @@
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
-msgstr "Nếu trình phục vụ SMTP ở xa có lắng nghe trên má»™t cổng khác vá»›i 25 (chuẩn/RFC) thì hãy láºp nó và o đây."
+msgstr ""
+"Nếu trình phục vụ SMTP ở xa có lắng nghe trên một cổng khác với 25 (chuẩn/"
+"RFC) thì hãy láºp nó và o đây."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Sẽ giả trang là miá»n nà o?"
#. Type: string
@@ -89,12 +106,16 @@
msgid ""
"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "Trình ssmtp sẽ dùng « username at REWRITEDOMAIN » (tên_ngÆ°á»i_dùng at GHI_LẠI_MIỀN) là địa chỉ « Từ: » (From:) mặc định cho các thÆ° gởi Ä‘i chứa chỉ má»™t tên ngÆ°á»i dùng địa phÆ°Æ¡ng."
+msgstr ""
+"Trình ssmtp sẽ dùng « username at REWRITEDOMAIN » (tên_ngÆ°á»i_dùng at GHI_LẠI_MIỀN) "
+"là địa chỉ « Từ: » (From:) mặc định cho các thư gởi đi chứa chỉ một tên "
+"ngÆ°á»i dùng địa phÆ°Æ¡ng."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Cất giữ tên nà o và o « /etc/mailname »?"
#. Type: string
@@ -103,12 +124,15 @@
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
-msgstr "Äây là phần địa chỉ sau dấu a-còng « @ », để được hiển thị trên các thông Ä‘iệp tin và thÆ° được gởi Ä‘i."
+msgstr ""
+"Äây là phần địa chỉ sau dấu a-còng « @ », để được hiển thị trên các thông "
+"điệp tin và thư được gởi đi."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Tên miá»n khả năng đầy đủ?"
#. Type: string
@@ -117,7 +141,9 @@
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
-msgstr "Giá trị nà y nên ghi rõ tên máy tháºt của máy nà y, và sẽ được gởi cho thiết bị trung tâm mạng thÆ° khi phát thÆ°."
+msgstr ""
+"Giá trị nà y nên ghi rõ tên máy tháºt của máy nà y, và sẽ được gởi cho thiết bị "
+"trung tâm mạng thư khi phát thư."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -134,4 +160,9 @@
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
-msgstr "Trả lá»i « Có » (yes) tại đây sẽ cho phép ngÆ°á»i dùng địa phÆ°Æ¡ng nháºp má»i dòng « Từ: » (From:) và o đây, mà không bị há»ng, và gây ra trình ssmtp ghi lại phần đầu bao dùng địa chỉ nà y. Còn trả lá»i « Không » (no) sẽ không cho phép tùy chá»n nà y nên dùng chỉ địa chỉ mặc định hoặc địa chỉ được láºp trong « /etc/ssmtp/revaliases »."
+msgstr ""
+"Trả lá»i « Có » (yes) tại đây sẽ cho phép ngÆ°á»i dùng địa phÆ°Æ¡ng nháºp má»i dòng "
+"« Từ: » (From:) và o đây, mà không bị há»ng, và gây ra trình ssmtp ghi lại "
+"phần đầu bao dùng địa chỉ nà y. Còn trả lá»i « Không » (no) sẽ không cho phép "
+"tùy chá»n nà y nên dùng chỉ địa chỉ mặc định hoặc địa chỉ được láºp trong « /"
+"etc/ssmtp/revaliases »."
Modified: ssmtp/trunk/debian/templates
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/templates 2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/templates 2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -11,7 +11,7 @@
Template: ssmtp/root
Type: string
Default: postmaster
-_Description: Who gets mail for userids < 1000?
+_Description: Who gets mail for userids < 1000:
Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be
sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and
other system UIDs.
@@ -20,7 +20,7 @@
Template: ssmtp/mailhub
Type: string
Default: mail
-_Description: Name of your mailhub?
+_Description: Name of your mailhub:
This sets the host to which mail is delivered. The actual machine
name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts
are named "mail.domain.com".
@@ -28,25 +28,25 @@
Template: ssmtp/port
Type: string
Default: 25
-_Description: Remote SMTP port number
+_Description: Remote SMTP port number:
If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC)
then set it here.
Template: ssmtp/rewritedomain
Type: string
-_Description: What domain to masquerade as?
+_Description: What domain to masquerade as:
ssmtp will use "username at REWRITEDOMAIN" as the default From: address
for outgoing mail which contains only a local username.
Template: ssmtp/mailname
Type: string
-_Description: What name to store in /etc/mailname
+_Description: What name to store in /etc/mailname:
This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on
outgoing news and mail messages.
Template: ssmtp/hostname
Type: string
-_Description: Fully qualified hostname?
+_Description: Fully qualified hostname:
This should specify the real hostname of this machine, and will be
sent to the mailhub when delivering mail.
More information about the Ssmtp-commits
mailing list