[Ssmtp-commits] r18 - in ssmtp/trunk/debian: . po

santiago at debian.org santiago at debian.org
Sat Jun 24 17:15:54 UTC 2006


Author: santiago
Date: 2006-06-23 20:53:11 +0000 (Fri, 23 Jun 2006)
New Revision: 18

Modified:
   ssmtp/trunk/debian/po/cs.po
   ssmtp/trunk/debian/po/de.po
   ssmtp/trunk/debian/po/fr.po
   ssmtp/trunk/debian/po/ja.po
   ssmtp/trunk/debian/po/ru.po
   ssmtp/trunk/debian/po/sv.po
   ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot
   ssmtp/trunk/debian/po/vi.po
   ssmtp/trunk/debian/templates
Log:
* Fixed some "malformed-prompt-in-templates" in debconf templates



Modified: ssmtp/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/cs.po	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/cs.po	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ssmtp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 16:22+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
@@ -47,7 +47,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
 msgstr "Kdo bude dostávat po¹tu pro u¾ivatele s uid < 1000?"
 
 #. Type: string
@@ -65,7 +66,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
 msgstr "Jméno po¹tovní centrály?"
 
 #. Type: string
@@ -83,7 +85,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
 msgstr "Èíslo vzdáleného SMTP portu"
 
 #. Type: string
@@ -99,7 +102,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
 msgstr "Tváøit se jako která doména?"
 
 #. Type: string
@@ -115,7 +119,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
 msgstr "Jaké jméno ulo¾it do /etc/mailname?"
 
 #. Type: string
@@ -125,13 +130,14 @@
 "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
 "outgoing news and mail messages."
 msgstr ""
-"Toto je èást adresy za znakem '@', která se bude objevovat na odchozí "
-"po¹tì a news pøíspìvcích."
+"Toto je èást adresy za znakem '@', která se bude objevovat na odchozí po¹tì "
+"a news pøíspìvcích."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
 msgstr "Plnì kvalifikované doménové jméno?"
 
 #. Type: string
@@ -162,5 +168,5 @@
 msgstr ""
 "Odpovíte-li kladnì, povolíte lokálním u¾ivatelùm zadat do jejich zpráv "
 "libovolné pole From:. Toto pole nebude nijak zmìnìno a ssmtp touto adresou "
-"pøepí¹e hlavièku obálky. Zápornou odpovìdí toto zaká¾ete a pou¾ije se "
-"pouze adresa (nebo adresy) z /etc/ssmtp/revaliases."
+"pøepí¹e hlavièku obálky. Zápornou odpovìdí toto zaká¾ete a pou¾ije se pouze "
+"adresa (nebo adresy) z /etc/ssmtp/revaliases."

Modified: ssmtp/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/de.po	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/de.po	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ssmtp_2.61-1_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-14 16:32+0100\n"
 "Last-Translator: Erik Schanze <mail at erikschanze.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -41,14 +41,14 @@
 "never touch this file."
 msgstr ""
 "Die Konfigurationsdatei /etc/ssmtp/ssmtp.conf kann bei jeder Aktualisierung "
-"automatisch erneuert werden. Wenn Sie das nicht möchten (z.B. weil Sie "
-"diese Datei selbst anpassen wollen), dann sollten Sie diese Option nicht "
-"wählen."
+"automatisch erneuert werden. Wenn Sie das nicht möchten (z.B. weil Sie diese "
+"Datei selbst anpassen wollen), dann sollten Sie diese Option nicht wählen."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
 msgstr "Wer erhält E-Mails für Benutzer-IDs < 1000?"
 
 #. Type: string
@@ -59,15 +59,16 @@
 "here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
 "UIDs. Make this empty to disable rewriting."
 msgstr ""
-"E-Mails für lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 können an einen anderen "
-"Benutzer umgeleitet werden. Dies ist nützlich bei Diensten, die Reports an "
-"den Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn das Feld leer "
-"bleibt, wird nichts umgeleitet."
+"E-Mails für lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 können an einen "
+"anderen Benutzer umgeleitet werden. Dies ist nützlich bei Diensten, die "
+"Reports an den Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn das "
+"Feld leer bleibt, wird nichts umgeleitet."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
 msgstr "Name Ihres Mailhubs?"
 
 #. Type: string
@@ -78,14 +79,15 @@
 "required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
 "domain.com\"."
 msgstr ""
-"Dies ist die Maschine, zu der E-Mails geliefert werden. Es wird der komplette "
-"Name benötigt. MX-Einträge werden nicht beachtet. Normalerweise ist dies ein "
-"Rechner mit dem Namen \"mail.domain.com\"."
+"Dies ist die Maschine, zu der E-Mails geliefert werden. Es wird der "
+"komplette Name benötigt. MX-Einträge werden nicht beachtet. Normalerweise "
+"ist dies ein Rechner mit dem Namen \"mail.domain.com\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
 msgstr "Ferner SMTP-Port:"
 
 #. Type: string
@@ -101,7 +103,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
 msgstr "Als welche Domain maskieren?"
 
 #. Type: string
@@ -118,7 +121,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
 msgstr "Welchen Namen in der Datei /etc/mailname speichern?"
 
 #. Type: string
@@ -134,7 +138,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
 msgstr "Vollständiger Hostname?"
 
 #. Type: string
@@ -144,8 +149,8 @@
 "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
 "the mailhub when delivering mail."
 msgstr ""
-"Dies sollte der richtige Hostname Ihrer Maschine sein. Er wird beim Senden der "
-"E-Mail an den Mailhub übermittelt."
+"Dies sollte der richtige Hostname Ihrer Maschine sein. Er wird beim Senden "
+"der E-Mail an den Mailhub übermittelt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -163,9 +168,8 @@
 "this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
 "revaliases."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, jede From:-Zeile "
-"in ausgehenden Nachrichten zu verwenden, ohne das sie verändert wird und ssmtp "
-"wird auch die Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse überschreiben. "
-"Wenn Sie ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standard-Adresse "
-"oder eine aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases zu."
-
+"Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, jede From:-Zeile in "
+"ausgehenden Nachrichten zu verwenden, ohne das sie verändert wird und ssmtp "
+"wird auch die Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse überschreiben. Wenn Sie "
+"ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die Standard-Adresse oder eine "
+"aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases zu."

Modified: ssmtp/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/fr.po	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/fr.po	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -13,13 +13,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.60.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:37+0200\n"
 "Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz at online.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -38,19 +38,20 @@
 "never touch this file."
 msgstr ""
 "Le fichier de configuration du courriel (/etc/ssmtp/ssmtp.conf) peut être "
-"automatiquement adapté à chaque mise à niveau d'après les "
-"informations fournies dans la base de données de debconf. Si vous ne voulez "
-"pas que cela arrive (c.-à-d. que vous souhaitez gardez le contrôle de ce "
-"fichier), répondez négativement à cette question afin que le programme ne "
-"modifie jamais ce fichier."
+"automatiquement adapté à chaque mise à niveau d'après les informations "
+"fournies dans la base de données de debconf. Si vous ne voulez pas que cela "
+"arrive (c.-à-d. que vous souhaitez gardez le contrôle de ce fichier), "
+"répondez négativement à cette question afin que le programme ne modifie "
+"jamais ce fichier."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
 msgstr ""
-"Destinataire des courriels pour les utilisateurs dont l'UID est inférieur "
-"à 1000 :"
+"Destinataire des courriels pour les utilisateurs dont l'UID est inférieur à "
+"1000 :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -68,7 +69,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
 msgstr "Nom de votre concentrateur de courriel (« mail hub ») :"
 
 #. Type: string
@@ -87,7 +89,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
 msgstr "Numéro du port SMTP distant :"
 
 #. Type: string
@@ -103,7 +106,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
 msgstr "Domaine de masquage (« masquerade ») :"
 
 #. Type: string
@@ -119,7 +123,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
 msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans /etc/mailname :"
 
 #. Type: string
@@ -129,13 +134,14 @@
 "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
 "outgoing news and mail messages."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer la partie de l'adresse après le signe « @ » qui sera affichée dans les "
-"messages sortants (courriels et nouvelles)."
+"Veuillez indiquer la partie de l'adresse après le signe « @ » qui sera "
+"affichée dans les messages sortants (courriels et nouvelles)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié :"
 
 #. Type: string
@@ -164,9 +170,8 @@
 "this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
 "revaliases."
 msgstr ""
-"Cette option permettra aux utilisateurs locaux de saisir n'importe "
-"quelle ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle ne soit réécrite et "
+"Cette option permettra aux utilisateurs locaux de saisir n'importe quelle "
+"ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle ne soit réécrite et "
 "obligera ssmtp à réécrire les en-têtes d'enveloppe avec cette adresse. Une "
-"réponse négative désactivera cela, et l'adresse par défaut ou celles définies "
-"dans /etc/ssmtp/revaliases seront utilisées."
-
+"réponse négative désactivera cela, et l'adresse par défaut ou celles "
+"définies dans /etc/ssmtp/revaliases seront utilisées."

Modified: ssmtp/trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/ja.po	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/ja.po	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ssmtp 2.60.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-01 01:39+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich at samba.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
@@ -48,7 +48,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
 msgstr "¥æ¡¼¥¶ ID ¤¬ 1000 ̤Ëþ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï郎¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¤«?"
 
 #. Type: string
@@ -66,7 +67,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
 msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ï¥Ö¤Î̾Á°¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
 
 #. Type: string
@@ -84,7 +86,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
 msgstr "¥ê¥â¡¼¥È SMTP ¥µ¡¼¥Ð¤Î¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
 
 #. Type: string
@@ -100,7 +103,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
 msgstr "¤É¤Î¥É¥á¥¤¥ó¤È¤·¤Æ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?"
 
 #. Type: string
@@ -116,7 +120,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
 msgstr "/etc/mailname ¤Ë¤É¤Î̾Á°¤òµ­½Ò¤·¤Þ¤¹¤«"
 
 #. Type: string
@@ -132,7 +137,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
 msgstr "FQDN ¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«?"
 
 #. Type: string

Modified: ssmtp/trunk/debian/po/ru.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/ru.po	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/ru.po	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # translation of ssmtp_2.61-3_ru.po to Russian
-#
+# 
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 #    this format, e.g. by running:
@@ -10,139 +10,168 @@
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 # Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-3_ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 22:24+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Automatically overwrite config files?"
-msgstr "Автоматически перезаписывать файлы настройки?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid ""
-"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
-"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
-"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
-"control of this file yourself) then set this option to have the program "
-"never touch this file."
-msgstr "Файл почтовых настроек /etc/ssmtp/ssmtp.conf может автоматически обновляться при каждом обновлении программы на основании информации, предоставляемой базой данных debconf. Если вы не желаете, чтобы это происходило (т.е. желаете самостоятельно управлять файлом), то установите эту опцию, и программа никогда не будет трогать этот файл."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
-msgstr "Кто получает почту для пользовательских идентификаторов < 1000?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:14
-msgid ""
-"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
-"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
-"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr ""
-"Почта, отправляемая локальным пользователям, чей UID менее 1000, будет вместо этого отправляться сюда. Это удобно для демонов, которые отправляют отчеты почтой администратору и на другие системные "
-"UIDы. Оставьте поле пустым для запрета перенаправления."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
-msgstr "Имя вашего почтового концентратора?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:23
-msgid ""
-"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
-"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
-"domain.com\"."
-msgstr "Здесь прописываеся машина, на которую будет доставляться почта. Необходимо действительное имя машины; MX-записи не учитываются. Обычно, почтовая машина зовётся \"mail.domain.com\"."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
-msgstr "Номер удаленного SMTP-порта"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:31
-msgid ""
-"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
-"then set it here."
-msgstr "Если ваш удаленный сервер SMTP слушает порт, отличающийся от 25 (Стандартный/RFC), то укажите его здесь."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
-msgstr "Под какой домен маскарадить?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:37
-msgid ""
-"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
-"outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "ssmtp будет использовать \"username at REWRITEDOMAIN\" как адрес по умолчанию в поле From: для исходящей почты, которая содержит только локальное имя пользователя."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
-msgstr "Какое имя хранить в /etc/mailname"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:43
-msgid ""
-"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
-"outgoing news and mail messages."
-msgstr "Это часть адреса после знака '@' будет показана в исходящих новостных и почтовых сообщениях."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
-msgstr "Полное доменное имя машины?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:49
-msgid ""
-"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
-"the mailhub when delivering mail."
-msgstr "Здесь должно быть указано реальное имя этой машины, оно будет отправлено на почтовый концентратор при доставке почты."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:56
-msgid "Allow override of From: line in email header?"
-msgstr "Разрешить переопределение строки From: в заголовке email?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:56
-msgid ""
-"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
-"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
-"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
-"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
-"revaliases."
-msgstr "\"Положительный\" ответ позволит локальным пользователям написать любое значение в строке From: их сообщений, и заставит ssmtp переписать заголовок конверта на этот адрес. \"Отрицательный\" ответ запретит такое поведение, будет использован только адрес по умолчанию или адрес, заданный в /etc/ssmtp/revaliases."
-
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ssmtp_2.61-3_ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 22:24+1000\n"
+"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid "Automatically overwrite config files?"
+msgstr "Автоматически перезаписывать файлы настройки?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid ""
+"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
+"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
+"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
+"control of this file yourself) then set this option to have the program "
+"never touch this file."
+msgstr ""
+"Файл почтовых настроек /etc/ssmtp/ssmtp.conf может автоматически обновляться "
+"при каждом обновлении программы на основании информации, предоставляемой "
+"базой данных debconf. Если вы не желаете, чтобы это происходило (т.е. "
+"желаете самостоятельно управлять файлом), то установите эту опцию, и "
+"программа никогда не будет трогать этот файл."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
+msgstr "Кто получает почту для пользовательских идентификаторов < 1000?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14
+msgid ""
+"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
+"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
+"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
+msgstr ""
+"Почта, отправляемая локальным пользователям, чей UID менее 1000, будет "
+"вместо этого отправляться сюда. Это удобно для демонов, которые отправляют "
+"отчеты почтой администратору и на другие системные UIDы. Оставьте поле "
+"пустым для запрета перенаправления."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
+msgstr "Имя вашего почтового концентратора?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23
+msgid ""
+"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
+"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
+"domain.com\"."
+msgstr ""
+"Здесь прописываеся машина, на которую будет доставляться почта. Необходимо "
+"действительное имя машины; MX-записи не учитываются. Обычно, почтовая машина "
+"зовётся \"mail.domain.com\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:31
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
+msgstr "Номер удаленного SMTP-порта"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:31
+msgid ""
+"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
+"then set it here."
+msgstr ""
+"Если ваш удаленный сервер SMTP слушает порт, отличающийся от 25 (Стандартный/"
+"RFC), то укажите его здесь."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:37
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
+msgstr "Под какой домен маскарадить?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:37
+msgid ""
+"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
+"outgoing mail which contains only a local username."
+msgstr ""
+"ssmtp будет использовать \"username at REWRITEDOMAIN\" как адрес по умолчанию в "
+"поле From: для исходящей почты, которая содержит только локальное имя "
+"пользователя."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:43
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
+msgstr "Какое имя хранить в /etc/mailname"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:43
+msgid ""
+"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
+"outgoing news and mail messages."
+msgstr ""
+"Это часть адреса после знака '@' будет показана в исходящих новостных и "
+"почтовых сообщениях."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:49
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
+msgstr "Полное доменное имя машины?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:49
+msgid ""
+"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
+"the mailhub when delivering mail."
+msgstr ""
+"Здесь должно быть указано реальное имя этой машины, оно будет отправлено на "
+"почтовый концентратор при доставке почты."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:56
+msgid "Allow override of From: line in email header?"
+msgstr "Разрешить переопределение строки From: в заголовке email?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:56
+msgid ""
+"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
+"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
+"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
+"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
+msgstr ""
+"\"Положительный\" ответ позволит локальным пользователям написать любое "
+"значение в строке From: их сообщений, и заставит ssmtp переписать заголовок "
+"конверта на этот адрес. \"Отрицательный\" ответ запретит такое поведение, "
+"будет использован только адрес по умолчанию или адрес, заданный в /etc/ssmtp/"
+"revaliases."

Modified: ssmtp/trunk/debian/po/sv.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/sv.po	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/sv.po	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ssmtp 2.61-5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 11:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -32,80 +32,124 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:4
-msgid "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically updated on each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain control of this file yourself) then set this option to have the program never touch this file."
-msgstr "Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras för varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil själv) kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."
+msgid ""
+"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
+"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
+"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
+"control of this file yourself) then set this option to have the program "
+"never touch this file."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras för "
+"varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du "
+"inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil "
+"själv) kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
 msgstr "Vem ska få e-post för användar-id:n < 1000?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr "E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att inaktivera omskrivning."
+msgid ""
+"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
+"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
+"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
+msgstr ""
+"E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 "
+"kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post "
+"rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att "
+"inaktivera omskrivning."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
 msgstr "Namnet på din e-posthubb?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail.domain.com\"."
-msgstr "Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det aktuella maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är e-posthubbar namngivna \"mail.domain.se\"."
+msgid ""
+"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
+"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
+"domain.com\"."
+msgstr ""
+"Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det aktuella "
+"maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är e-posthubbar "
+"namngivna \"mail.domain.se\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
 msgstr "Portnummer för fjärr-SMTP?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) then set it here."
-msgstr "Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) kan du ställa in det här."
+msgid ""
+"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
+"then set it here."
+msgstr ""
+"Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) kan "
+"du ställa in det här."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
 msgstr "Vilken domän ska post maskeras som?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "ssmtp kommer att använda \"användarnamn at OMSKRIVENDOMÄN\" som standard Från:-adress för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."
+msgid ""
+"ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
+"outgoing mail which contains only a local username."
+msgstr ""
+"ssmtp kommer att använda \"användarnamn at OMSKRIVENDOMÄN\" som standard Från:-"
+"adress för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
 msgstr "Vilket namn ska lagras i /etc/mailnamn?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on outgoing news and mail messages."
-msgstr "Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."
+msgid ""
+"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
+"outgoing news and mail messages."
+msgstr ""
+"Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående "
+"nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
 msgstr "Hela kvalificerade värdnamnet?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to the mailhub when delivering mail."
-msgstr "Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att skickas till e-posthubb vid postleveranser."
+msgid ""
+"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
+"the mailhub when delivering mail."
+msgstr ""
+"Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att "
+"skickas till e-posthubb vid postleveranser."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -116,6 +160,15 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:56
-msgid "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/revaliases."
-msgstr "Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange vilken Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda i /etc/ssmtp/revaliases."
-
+msgid ""
+"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
+"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
+"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
+"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
+"revaliases."
+msgstr ""
+"Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange vilken "
+"Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att "
+"skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att "
+"stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda "
+"i /etc/ssmtp/revaliases."

Modified: ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/templates.pot	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
 msgstr ""
 
 #. Type: string
@@ -59,7 +59,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+msgid "Name of your mailhub:"
 msgstr ""
 
 #. Type: string
@@ -74,7 +74,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+msgid "Remote SMTP port number:"
 msgstr ""
 
 #. Type: string
@@ -88,7 +88,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+msgid "What domain to masquerade as:"
 msgstr ""
 
 #. Type: string
@@ -102,7 +102,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
 msgstr ""
 
 #. Type: string
@@ -116,7 +116,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+msgid "Fully qualified hostname:"
 msgstr ""
 
 #. Type: string

Modified: ssmtp/trunk/debian/po/vi.po
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/po/vi.po	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/po/vi.po	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ssmtp 2.61-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:15+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,12 +31,18 @@
 "database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
 "control of this file yourself) then set this option to have the program "
 "never touch this file."
-msgstr "Tập tin cấu hình thư « /etc/ssmtp/ssmtp.conf » có thể được cập nhật tự động mỗi lần nâng cấp, dùng thông tin được cung cấp vào cơ sở dữ liệu debconf. Nếu bạn không muốn cho phép tiến trình này (tức là bạn muốn tự điều khiển tập tin này) thì hãy lập tùy chọn là không bao giờ cho phép trình này sửa đổi tập tin cấu hình."
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình thư « /etc/ssmtp/ssmtp.conf » có thể được cập nhật tự động "
+"mỗi lần nâng cấp, dùng thông tin được cung cấp vào cơ sở dữ liệu debconf. "
+"Nếu bạn không muốn cho phép tiến trình này (tức là bạn muốn tự điều khiển "
+"tập tin này) thì hãy lập tùy chọn là không bao giờ cho phép trình này sửa "
+"đổi tập tin cấu hình."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:14
-msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
+#, fuzzy
+msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
 msgstr "Ai nhận thư cho UID dưới 1000?"
 
 #. Type: string
@@ -46,12 +52,17 @@
 "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
 "here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
 "UIDs. Make this empty to disable rewriting."
-msgstr "Mọi thư được gởi cho người dùng địa phương có UID (mã nhận diện người dùng) dưới 1000 sẽ được gởi vào đây thay thế. Tùy chọn này có ích cho trình nền gởi thông báo cho người chủ và ID hệ thống khác. Hãy bỏ trường này rỗng để vô hiệu hóa khả năng ghi lại."
+msgstr ""
+"Mọi thư được gởi cho người dùng địa phương có UID (mã nhận diện người dùng) "
+"dưới 1000 sẽ được gởi vào đây thay thế. Tùy chọn này có ích cho trình nền "
+"gởi thông báo cho người chủ và ID hệ thống khác. Hãy bỏ trường này rỗng để "
+"vô hiệu hóa khả năng ghi lại."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:23
-msgid "Name of your mailhub?"
+#, fuzzy
+msgid "Name of your mailhub:"
 msgstr "Thiết bị trung tâm mạng thư bạn có tên nào?"
 
 #. Type: string
@@ -61,12 +72,15 @@
 "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
 "required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
 "domain.com\"."
-msgstr "Giá trị này lập máy sẽ nhận thư. Cần thiết tên máy thật: sẽ không đọc mục ghi MX nào. Thường, máy thư có tên « mail.miền.com »."
+msgstr ""
+"Giá trị này lập máy sẽ nhận thư. Cần thiết tên máy thật: sẽ không đọc mục "
+"ghi MX nào. Thường, máy thư có tên « mail.miền.com »."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:31
-msgid "Remote SMTP port number"
+#, fuzzy
+msgid "Remote SMTP port number:"
 msgstr "Số hiệu cổng SMTP ở xa"
 
 #. Type: string
@@ -75,12 +89,15 @@
 msgid ""
 "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
 "then set it here."
-msgstr "Nếu trình phục vụ SMTP ở xa có lắng nghe trên một cổng khác với 25 (chuẩn/RFC) thì hãy lập nó vào đây."
+msgstr ""
+"Nếu trình phục vụ SMTP ở xa có lắng nghe trên một cổng khác với 25 (chuẩn/"
+"RFC) thì hãy lập nó vào đây."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:37
-msgid "What domain to masquerade as?"
+#, fuzzy
+msgid "What domain to masquerade as:"
 msgstr "Sẽ giả trang là miền nào?"
 
 #. Type: string
@@ -89,12 +106,16 @@
 msgid ""
 "ssmtp will use \"username at REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
 "outgoing mail which contains only a local username."
-msgstr "Trình ssmtp sẽ dùng « username at REWRITEDOMAIN » (tên_người_dùng at GHI_LẠI_MIỀN) là địa chỉ « Từ: » (From:) mặc định cho các thư gởi đi chứa chỉ một tên người dùng địa phương."
+msgstr ""
+"Trình ssmtp sẽ dùng « username at REWRITEDOMAIN » (tên_người_dùng at GHI_LẠI_MIỀN) "
+"là địa chỉ « Từ: » (From:) mặc định cho các thư gởi đi chứa chỉ một tên "
+"người dùng địa phương."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:43
-msgid "What name to store in /etc/mailname"
+#, fuzzy
+msgid "What name to store in /etc/mailname:"
 msgstr "Cất giữ tên nào vào « /etc/mailname »?"
 
 #. Type: string
@@ -103,12 +124,15 @@
 msgid ""
 "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
 "outgoing news and mail messages."
-msgstr "Đây là phần địa chỉ sau dấu a-còng « @ », để được hiển thị trên các thông điệp tin và thư được gởi đi."
+msgstr ""
+"Đây là phần địa chỉ sau dấu a-còng « @ », để được hiển thị trên các thông "
+"điệp tin và thư được gởi đi."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:49
-msgid "Fully qualified hostname?"
+#, fuzzy
+msgid "Fully qualified hostname:"
 msgstr "Tên miền khả năng đầy đủ?"
 
 #. Type: string
@@ -117,7 +141,9 @@
 msgid ""
 "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
 "the mailhub when delivering mail."
-msgstr "Giá trị này nên ghi rõ tên máy thật của máy này, và sẽ được gởi cho thiết bị trung tâm mạng thư khi phát thư."
+msgstr ""
+"Giá trị này nên ghi rõ tên máy thật của máy này, và sẽ được gởi cho thiết bị "
+"trung tâm mạng thư khi phát thư."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -134,4 +160,9 @@
 "envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
 "this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
 "revaliases."
-msgstr "Trả lời « Có » (yes) tại đây sẽ cho phép người dùng địa phương nhập mọi dòng « Từ: » (From:) vào đây, mà không bị hỏng, và gây ra trình ssmtp ghi lại phần đầu bao dùng địa chỉ này. Còn trả lời « Không » (no) sẽ không cho phép tùy chọn này nên dùng chỉ địa chỉ mặc định hoặc địa chỉ được lập trong « /etc/ssmtp/revaliases »."
+msgstr ""
+"Trả lời « Có » (yes) tại đây sẽ cho phép người dùng địa phương nhập mọi dòng "
+"« Từ: » (From:) vào đây, mà không bị hỏng, và gây ra trình ssmtp ghi lại "
+"phần đầu bao dùng địa chỉ này. Còn trả lời « Không » (no) sẽ không cho phép "
+"tùy chọn này nên dùng chỉ địa chỉ mặc định hoặc địa chỉ được lập trong « /"
+"etc/ssmtp/revaliases »."

Modified: ssmtp/trunk/debian/templates
===================================================================
--- ssmtp/trunk/debian/templates	2006-06-23 20:43:15 UTC (rev 17)
+++ ssmtp/trunk/debian/templates	2006-06-23 20:53:11 UTC (rev 18)
@@ -11,7 +11,7 @@
 Template: ssmtp/root
 Type: string
 Default: postmaster
-_Description: Who gets mail for userids < 1000?
+_Description: Who gets mail for userids < 1000:
  Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be
  sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and
  other system UIDs.
@@ -20,7 +20,7 @@
 Template: ssmtp/mailhub
 Type: string
 Default: mail
-_Description: Name of your mailhub?
+_Description: Name of your mailhub:
  This sets the host to which mail is delivered. The actual machine
  name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts
  are named "mail.domain.com".
@@ -28,25 +28,25 @@
 Template: ssmtp/port
 Type: string
 Default: 25
-_Description: Remote SMTP port number
+_Description: Remote SMTP port number:
  If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC)
  then set it here.
 
 Template: ssmtp/rewritedomain
 Type: string
-_Description: What domain to masquerade as?
+_Description: What domain to masquerade as:
  ssmtp will use "username at REWRITEDOMAIN" as the default From: address
  for outgoing mail which contains only a local username.
 
 Template: ssmtp/mailname
 Type: string
-_Description: What name to store in /etc/mailname
+_Description: What name to store in /etc/mailname:
  This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on
  outgoing news and mail messages.
 
 Template: ssmtp/hostname
 Type: string
-_Description: Fully qualified hostname?
+_Description: Fully qualified hostname:
  This should specify the real hostname of this machine, and will be
  sent to the mailhub when delivering mail.
 




More information about the Ssmtp-commits mailing list