[Aptitude-svn-commit] r3725 - in trunk/aptitude: . po

Rubén Porras Campo nahoo-guest at costa.debian.org
Sun Aug 7 13:52:41 UTC 2005


Author: nahoo-guest
Date: Sun Aug  7 13:52:37 2005
New Revision: 3725

Modified:
   trunk/aptitude/ChangeLog
   trunk/aptitude/po/tr.po
Log:
updated tr.po


Modified: trunk/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- trunk/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ trunk/aptitude/ChangeLog	Sun Aug  7 13:52:37 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-07 Erçin EKER <erc.caldera at gmx.net>
+
+	* po/tr.po: Completed.
+	
 2005-05-26  Tetralet  <tetralet at pchome.com.tw>
 
 	* po/zh_TW.po: Completed. Closes: #311587

Modified: trunk/aptitude/po/tr.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/tr.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/tr.po	Sun Aug  7 13:52:37 2005
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Turkish translation of aptitude.
 # This file is distributed under the same license as the aptitude package.
 # Ä°smail ASLAN <ismail at iaslan.com>, 2004
-# Erçin EKER <ercin.eker at linux.org.tr>, 2004
+# Erçin EKER <ercin.eker at linux.org.tr>, 2004,2005
 # Enver ALTIN <skyblue at skyblue.gen.tr>, 2004
 #
 msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 10:53-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-06 18:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 16:40+0300\n"
 "Last-Translator: Erçin EKER <ercin.eker at linux.org.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:66
 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
-msgstr "Mümkün olduğunda minibuffer stili bilgi iste"
+msgstr "Mümkün olduğunda minik bir alanda komut istemi kullan"
 
 #: src/apt_options.cc:68
 msgid "Show partial search results (incremental search)"
@@ -35,7 +35,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:70
 msgid "Closing the last view exits the program"
-msgstr "Son ekranın kapatılması ile programdan çıkılır"
+msgstr "Son ekranın kapatılması ile uygulamadan çıkılır"
 
 #: src/apt_options.cc:72
 msgid "Prompt for confirmation at exit"
@@ -113,8 +113,8 @@
 #: src/apt_options.cc:119
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
 msgstr ""
-"Root olmayan bir kullanıcı, yetki gerektiren bir işlem yapmaya "
-"çalıştıdığında uyar"
+"Root olmayan bir kullanıcı, yetki gerektiren bir işlem yapmaya çalıştığında "
+"uyar"
 
 #: src/apt_options.cc:122
 msgid "File to log actions into"
@@ -244,7 +244,7 @@
 "packages contain \"%s\" in their name.\n"
 msgstr ""
 "\"%s\" paketi bulunamadı, ve 40'tan fazla\n"
-"paket \"%s\" 'i isimlerinde içermekte.\n"
+"paketin isminde \"%s\" bulunmakta.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:283
 #, c-format
@@ -253,7 +253,7 @@
 "packages contain \"%s\" in their name:\n"
 msgstr ""
 "\"%s\" paketi bulunamadı.  Bununla beraber aşağıdaki\n"
-"paketler \"%s\" 'i isimlerinde içermekte:\n"
+"paketlerin isimlerinde \"%s\" bulunmakta:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
 #, c-format
@@ -267,7 +267,7 @@
 "packages contain \"%s\" in their description.\n"
 msgstr ""
 "\"%s\" paketi bulunamadı, ve 40'tan fazla\n"
-"paket \"%s\" 'i tanımlarında içermekte.\n"
+"paketin açıklamasında \"%s\" bulunmakta.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:312
 #, c-format
@@ -275,8 +275,8 @@
 "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
 "packages contain \"%s\" in their description:\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" 'e uygun paket bulunamadı, Bununla beraber,\n"
-"aşağıdaki paketler \"%s\" 'i tanımlarında içermekte:\n"
+"\"%s\" için uygun paket bulunamadı, Bununla beraber,\n"
+"aşağıdaki paketlerin açıklamalarında \"%s\" geçmekte:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
@@ -295,7 +295,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
 #, c-format
 msgid "Del %s* %spartial/*\n"
-msgstr "silinsin mi %s* %spartial/*\n"
+msgstr "Silinsin mi?  %s* %spartial/*\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:67
 #, c-format
@@ -311,7 +311,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:29
 #, c-format
 msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "İndirme: Indirmek için en az bir paket belirtmelisiniz\n"
+msgstr "indirme: indirmek için en az bir paket belirtmelisiniz\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 src/download.cc:344
 msgid "Couldn't read source list"
@@ -320,7 +320,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:64
 #, c-format
 msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "\"%s\" adında bi paket bulunamıyor"
+msgstr "\"%s\" adında bir paket bulunamıyor"
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:74
 #, c-format
@@ -339,18 +339,18 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
 #, c-format
 msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Bu uygulamada Süpriz Yumurta yok.\n"
+msgstr "Bu uygulamada Sürpriz Yumurta yok.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
 #, c-format
 msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Bu uygulamada gerçekten Süpriz Yumurta yok.\n"
+msgstr "Bu uygulamada gerçekten Sürpriz Yumurta yok.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
 msgid ""
 "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "Sana bu uygulamadan hiç Süpriz Yumurta olmadığını öylememişmiydim?\n"
+msgstr "Sana bu uygulamada Sürpriz Yumurta olmadığını söylememiş miydim?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
 #, c-format
@@ -360,7 +360,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
 #, c-format
 msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "Tamam, tamam, sana bir Süpriz Yumurta verirsem gidecek misin?\n"
+msgstr "Tamam, tamam, sana bir Sürpriz Yumurta verirsem gidecek misin?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
 #, c-format
@@ -375,7 +375,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:44
 #, c-format
 msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Bu da ne? Yılan tarafından yenen bir fil, tabii ki.\n"
+msgstr "Bu da ne? Yılan tarafından yenen bir fil tabii ki.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44
 msgid "Couldn't read list of sources"
@@ -433,7 +433,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Aşağıdaki paketlerin ÖNCEKI SURUMLERI yüklenecek:  "
+msgstr "Aşağıdaki paketlerin ÖNCEKİ SÜRÜMLERİ yüklenecek:  "
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254
 msgid "The following packages have been kept back:"
@@ -441,11 +441,11 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255
 msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
-msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak YENIDEN KURULDU:"
+msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak YENİDEN KURULDU:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Aşağıdaki YENI paketler otomatik olarak kurulacak:"
+msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler otomatik olarak kurulacak:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
@@ -472,7 +472,7 @@
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
 "UYARI: Bu işlemi gerçekleştirmek sisteminize zarar verebilir!\n"
-"       TAM OLARAK ne yaptığınızdan emin olmadan DEVAM ETMEYIN!\n"
+"       TAM OLARAK ne yaptığınızdan emin olmadan DEVAM ETMEYİN!\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328
 msgid "I am aware that this is a very bad idea"
@@ -493,6 +493,12 @@
 "this is what you want to do.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"UYARI: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri kurulacak!\n"
+"\n"
+"Kökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini zedeleyebilir.\n"
+"Yapmak istediÄŸiniz ÅŸeyin bu olduÄŸuna kesinlikle eminseniz\n"
+"devam etmelisiniz.\n"
+"\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 src/ui.cc:859 src/vscreen/vs_util.cc:125
 msgid "Yes"
@@ -505,17 +511,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384
 #, c-format
 msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bu uyarıyı göz ardı ederek yine de devam etmek ister misiniz?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Devam etmek için, \"%s\" ifadesini girin :\n"
+msgstr "Devam etmek için \"%s\"; çıkmak için \"%s\" girin: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 #, c-format
 msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tanınmayan girdi.  Ya \"%s\" ya da \"%s\" girin.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:501
 #, c-format
@@ -700,15 +706,15 @@
 "     'i'den sonra paket ismi girilmeli\n"
 "  c: bir ya da daha çok paket için Debian değişiklik\n"
 "     güncesini göster; 'c'den sonra paket isimleri girilmeli\n"
-"  d: bağımlılık bilgisini gösterme/göstermeme\n"
+"  d: bağımlılık bilgisini göster/gösterme\n"
 "  s: paket büyüklüğündeki değişiklikleri göster/gösterme\n"
 "  v: versiyonları göster/gösterme\n"
 "  e: tam görsel ekrana geç\n"
 "\n"
 "  Paket eylemleri kümesi için değişiklikleri de belirtebilirsiniz.\n"
-"  şöyle ki, bir eylem karakteri yazın ardındandan bir ya da birden fazla "
+"  Şöyle yapın: bir eylem karakteri yazın ardından bir ya da birden fazla "
 "paket adı\n"
-"ya da desen girin. (Ek eylemler belirtebilirsini; her biri takip eden her "
+"ya da desen girin. (Ek eylemler belirtebilirsiniz; her biri takip eden her "
 "pakete\n"
 "uygulanır)\n"
 "\n"
@@ -721,12 +727,13 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
 #, c-format
 msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Yanlış cevap.  Lütfen geçerli bir komut girin ya da yardım için '?'.\n"
+msgstr ""
+"Geçersiz cevap.  Lütfen geçerli bir komut girin ya da yardım için '?'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:78
 #, c-format
 msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "Arama: En az bir arama terimi sağlamalısınız\n"
+msgstr "Arama: En az bir arama terimi girmelisiniz\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:114
 #, c-format
@@ -884,7 +891,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
 msgid "Uncompressed Size: "
-msgstr "Açılmış boyutu: "
+msgstr "Açılmış Boyutu: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
 msgid "Architecture: "
@@ -892,7 +899,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
 msgid "Compressed Size: "
-msgstr "Sıkıştırılmış boyutu: "
+msgstr "Sıkıştırılmış Boyutu: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:291
 msgid "Filename: "
@@ -945,7 +952,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:36
 #, c-format
 msgid "Would download/install/remove packages.\n"
-msgstr "paketleri indir/kur/kaldır.\n"
+msgstr "Paketleri indir/kur/kaldır.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:47
 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
@@ -959,7 +966,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:67
 #, c-format
 msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "%s'in kullanılabilir bir sürümü bulunamadı\n"
+msgstr "%s için kullanılabilir bir sürüm bulunamadı\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:81
 #, c-format
@@ -974,7 +981,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:97
 #, c-format
 msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "İc hata: cmdline_find_ver için hatalı değer %i geçildi!\n"
+msgstr "İç hata: \"cmdline_find_ver\"e hatalı değer '%i' geçildi!\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:127
 #, c-format
@@ -1012,7 +1019,7 @@
 
 #: src/download_bar.cc:154
 msgid "Downloading..."
-msgstr "Indiriliyor..."
+msgstr "Ä°ndiriliyor..."
 
 #: src/download.cc:93
 msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -1020,7 +1027,7 @@
 
 #: src/download.cc:104 src/download.cc:323
 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "Liste klasörü kilitlenemiyor.. root kullanıcısı mısınız?"
+msgstr "Liste dizini kilitlenemiyor.. root kullanıcısı mısınız?"
 
 #: src/download.cc:111
 msgid "Updating package lists"
@@ -1032,16 +1039,16 @@
 
 #: src/download.cc:161
 msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "Liste klasörü temizlenemiyor"
+msgstr "Liste dizinleri temizlenemiyor"
 
 #: src/download.cc:178 src/ui.cc:1238
 msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "EskimiÅŸ indirilmiÅŸ dosyalar siliniyor"
+msgstr "Ä°ndirilen eskimiÅŸ dosyalar siliniyor"
 
 #: src/download.cc:183
 #, c-format
 msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "EskimiÅŸ indirilmiÅŸ dosyalar siliniyor\n"
+msgstr "Ä°ndirilen eskimiÅŸ dosyalar siliniyor\n"
 
 #: src/download.cc:225
 #, c-format
@@ -1050,7 +1057,7 @@
 
 #: src/download.cc:231
 msgid "log report"
-msgstr "Günlük raporu"
+msgstr "günlük raporu"
 
 #: src/download.cc:232
 #, c-format
@@ -1059,7 +1066,7 @@
 "dpkg problems may not be completed.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ÖNEMLI: Bu günlük yalnızca denenmiş eylemleri listeler; dpkg sorunlarından "
+"ÖNEMLİ: Bu günlük sadece denenmiş eylemleri içerir; yani dpkg sorunlarından\n"
 "dolayı yerine getirilmemiş eylemler.\n"
 
 #: src/download.cc:233
@@ -1097,7 +1104,7 @@
 
 #: src/download.cc:269
 msgid "REINSTALL"
-msgstr "YENIDEN KUR"
+msgstr "YENÄ°DEN KUR"
 
 #: src/download.cc:272
 msgid "HOLD"
@@ -1153,7 +1160,7 @@
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "İç hata: İndirilecek paketlerin listesi oluşturulamıyor"
+msgstr "İç hata: indirilecek paketlerin listesi oluşturulamıyor"
 
 #: src/download.cc:415
 msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -1163,7 +1170,7 @@
 msgid ""
 "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
 msgstr ""
-"Bilgi! ..Paketler kurulurken bazı şeyler yolunda gitmedi.  Geri almaya "
+"Bilgi:  Paketler kurulurken bazı şeyler yolunda gitmedi.  Geri almaya "
 "çalışılıyor:"
 
 #: src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:412
@@ -1220,7 +1227,7 @@
 
 #: src/download_list.cc:309
 msgid "[IGNORED]"
-msgstr "[GÖZARDI EDILDI]"
+msgstr "[YOK SAYILDI]"
 
 #: src/download_list.cc:313
 msgid "[ERROR]"
@@ -1267,7 +1274,7 @@
 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 "press enter\n"
 msgstr ""
-"Disk değiştirme: Lütfen '%s' diskini '%s' sürücüsüne yerleştirin ve enter "
+"Disk Değişikliği: Lütfen '%s' diskini '%s' sürücüsüne yerleştirin ve enter "
 "tuşuna basın\n"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:248
@@ -1338,7 +1345,7 @@
 
 #: src/generic/apt.cc:232
 msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
-msgstr "Dikkat: Geçici dosya kilitlenemedi.  Yalnızca okuma modunda açılıyor"
+msgstr "Uyarı: geçici dosya kilitlenemedi.  Salt okuma kipinde açılıyor"
 
 #: src/generic/matchers.cc:779
 msgid "Unmatched '('"
@@ -1347,12 +1354,12 @@
 #: src/generic/matchers.cc:869 src/generic/matchers.cc:948
 #, c-format
 msgid "Unknown dependency type: %s"
-msgstr "Bilinmeye bağımlılık tipi: %s"
+msgstr "Bilinmeyen bağımlılık tipi: %s"
 
 #: src/generic/matchers.cc:930
 #, c-format
 msgid "Unknown action type: %s"
-msgstr "Bilinmeye eylem tipi: %s"
+msgstr "Bilinmeyen eylem tipi: %s"
 
 #: src/generic/matchers.cc:997
 #, c-format
@@ -1362,11 +1369,11 @@
 #: src/generic/matchers.cc:1019
 #, c-format
 msgid "Unknown pattern type: %c"
-msgstr "Bilinmeye desen tipi: %c"
+msgstr "Bilinmeyen desen tipi: %c"
 
 #: src/generic/matchers.cc:1064
 msgid "Unexpected empty expression"
-msgstr "Beklenmeye boÅŸ ifade"
+msgstr "Beklenmeyen boÅŸ ifade"
 
 #: src/generic/matchers.cc:1099
 msgid "Badly formed expression"
@@ -1382,7 +1389,7 @@
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"%s paketi için bir dosyayı bulamadım. Bu sizin bu paketi elle düzeltmeniz "
+"%s paketi için bir dosyayı bulamadım.  Bu sizin bu paketi elle düzeltmeniz "
 "anlamına gelebilir."
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
@@ -1390,7 +1397,7 @@
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Paket indeks dosyaları bozulmuş. %s paketi için hiçbir Dosya adı: alanı "
+"Paket indeks dosyaları bozulmuş. %s paketi için hiç bir \"Filename:\" alanı "
 "bulunamadı"
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:105
@@ -1400,7 +1407,7 @@
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:60
 #, c-format
 msgid "ChangeLog of %s"
-msgstr "%s için Değişim Günlüğü"
+msgstr "%s için değişim günlüğü"
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:29 src/generic/pkg_hier.cc:50
 #, c-format
@@ -1428,7 +1435,7 @@
 #: src/generic/pkg_hier.cc:243
 #, c-format
 msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
-msgstr "%s için birden fazla tanım bulundu, biri gözardı ediliyor"
+msgstr "%s için birden fazla tanım bulundu, biri yok sayılıyor"
 
 #: src/generic/tasks.cc:294
 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -1441,12 +1448,12 @@
 #: src/load_config.cc:30
 #, c-format
 msgid "Invalid entry in color definition group: \"%s\""
-msgstr "Renk tanımında geçersiz girdi: \"%s\""
+msgstr "Renk tanım grubunda geçersiz girdi: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:32
 #, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in color definition group: \"%s\""
-msgstr "Renk tanım grubunda hatalı etiketsiz giriş: \"%s\""
+msgstr "Renk tanım grubunda hatalı etiketsiz girdi: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:34
 #, c-format
@@ -1461,7 +1468,7 @@
 #: src/load_config.cc:53
 #, c-format
 msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-msgstr "\"%s\" arkaplan rengi \"%s\"den ayrıştırılamıyor"
+msgstr "\"%s\" arka plan rengi \"%s\"den ayrıştırılamıyor"
 
 #: src/load_config.cc:72 src/load_config.cc:74
 #, c-format
@@ -1471,7 +1478,7 @@
 #: src/load_config.cc:89
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
-msgstr "hatalı tuşeşleme gözardı ediliyor \"%s\" -> \"%s\""
+msgstr "hatalı tuşeşleme yok sayılıyor \"%s\" -> \"%s\""
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:54
 #, c-format
@@ -1512,19 +1519,19 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:159
 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Versiyon üretme gruplama kuralları argüman almaz"
+msgstr "Sürüm-üretme gruplama kuralları argüman almaz"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:165
 msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "Versiyon üretme gruplama kuralları zincirin sonu olmalı"
+msgstr "Sürüm-üretme gruplama kuralları zincirin sonu olmalı"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:177
 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Dep üretme gruplama kuralları argüman almaz"
+msgstr "Bağımlılık-üretme gruplama kuralları argüman almaz"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:183
 msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "Dep üretme gruplama kuralları zincirin sonu olmalı"
+msgstr "Bağımlılık-üretme gruplama kuralları zincirin sonu olmalı"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:195
 msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -1615,7 +1622,7 @@
 "NCurses version: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"NCurses versiyon: %s\n"
+"NCurses sürümü: %s\n"
 
 #: src/main.cc:76
 #, c-format
@@ -1624,12 +1631,12 @@
 "Curses version: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Curses versiyon: %s\n"
+"Curses sürümü: %s\n"
 
 #: src/main.cc:78
 #, c-format
 msgid "libsigc++ version: %s\n"
-msgstr "libsigc++ versiyon: %s\n"
+msgstr "libsigc++ sürümü: %s\n"
 
 #: src/main.cc:84
 #, c-format
@@ -1647,7 +1654,7 @@
 "  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Eylemler (Eğer seçilmemişse, aptitude etkileşimli moda girer):\n"
+"  Eylemler (eğer seçilmemişse, aptitude etkileşimli kipe girer):\n"
 "\n"
 
 #: src/main.cc:89
@@ -1711,8 +1718,8 @@
 " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 "packages\n"
 msgstr ""
-" dist-upgrade    Güncelleme uygula, mümkün olduğunca paketleri kurma ve "
-"kaldırma\n"
+" dist-upgrade    Güncelleme uygula, mümkün olduğunca paketleri kur ve "
+"kaldır\n"
 
 #: src/main.cc:104
 #, c-format
@@ -1747,7 +1754,7 @@
 #: src/main.cc:110
 #, c-format
 msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
-msgstr " download    - Bir paket için.deb dosyasını indir\n"
+msgstr " download    - Bir paket için .deb dosyasını indir\n"
 
 #: src/main.cc:112
 #, c-format
@@ -1790,8 +1797,8 @@
 " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 "manual\n"
 msgstr ""
-" -F format      Arama sonuçlarını göstermek için bir format belirle; "
-"kılavuza bakınız\n"
+" -F format      Arama sonuçlarını göstermek için bir biçem belirle; kılavuza "
+"bakın\n"
 
 #: src/main.cc:119
 #, c-format
@@ -1799,7 +1806,7 @@
 " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
 msgstr ""
 " -O düzen       Arama sonuçlarının nasıl sıralanacağını belirt; kılavuza "
-"bakınız\n"
+"bakın\n"
 
 #: src/main.cc:120
 #, c-format
@@ -1815,8 +1822,7 @@
 #: src/main.cc:122
 #, c-format
 msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr ""
-" -V             Paketlerin hangi versiyonlarının kurulacağını göster.\n"
+msgstr " -V             Paketlerin hangi sürümlerinin kurulacağını göster.\n"
 
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
@@ -1895,7 +1901,7 @@
 #: src/main.cc:326
 msgid ""
 "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u ve -i komut satırı modunda belirtilemez ('install' ile, gibi)"
+msgstr "-u ve -i komut satırı kipinde belirtilemez (ör. 'install' ile)"
 
 #: src/main.cc:337
 msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -1909,7 +1915,7 @@
 #: src/main.cc:400
 #, c-format
 msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-msgstr "Etkileşimli mod için geçersiz seçenek: -s\n"
+msgstr "Etkileşimli kip için geçersiz seçenek: -s\n"
 
 #: src/mine/cmine.cc:85
 #, c-format
@@ -1949,7 +1955,7 @@
 #: src/mine/cmine.cc:137
 #, c-format
 msgid "Could not load game from %s"
-msgstr "%s'den oyun yüklenemiyor"
+msgstr "%s dosyasından oyun yüklenemiyor"
 
 #: src/mine/cmine.cc:187
 msgid "The board height must be a number"
@@ -2029,7 +2035,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:438
 msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
-msgstr "Ok zehirliydi!  Zehit ölümcül...  --Daha--"
+msgstr "Ok zehirliydi!  Zehir ölümcül...  --Daha--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:440
 msgid ""
@@ -2042,17 +2048,17 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:446
 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
-msgstr "Ölü yılana dokunmak ölümcül bir hataydu.  --Daha--"
+msgstr "Ölü yılana dokunmak ölümcül bir hataydı.  --Daha--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:448
 msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
-msgstr "Ölüm bir yılan fark ettiniz.  --Daha--"
+msgstr "Ölü bir yılan fark ettiniz.  --Daha--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:452
 msgid ""
 "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
 "More--"
-msgstr "Tık! Bir tuzağa yakalandınız! Bir kafa size çarptı!  --Daha--"
+msgstr "Tık!  Bir tuzağa yakalandınız!  Bir kafa size çarptı!  --Daha--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:462
 msgid "sleep"
@@ -2089,7 +2095,7 @@
 #: src/mine/cmine.cc:489
 #, c-format
 msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
-msgstr "%s'den âsanız kırıldı ve infilak etti!  --Daha--"
+msgstr "%s âsânız kırıldı ve infilak etti!  --Daha--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:495
 msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
@@ -2202,7 +2208,7 @@
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:225 src/pkg_grouppolicy.cc:222
 msgid "virtual"
-msgstr "Sanal"
+msgstr "sanal"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:220
 msgid "purged"
@@ -2297,17 +2303,17 @@
 #: src/pkg_columnizer.cc:394
 #, c-format
 msgid "Will use %sB of disk space"
-msgstr "%sB disk alanı kullanılacak"
+msgstr "%sB'lık alan kullanılacak"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:402
 #, c-format
 msgid "Will free %sB of disk space"
-msgstr "%sB disk alanı boşaltılacak"
+msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:416
 #, c-format
 msgid "DL Size: %sB"
-msgstr "Ä°ndirme boyutu: %sB"
+msgstr "Ä°ndirme: %sB"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:486
 msgid "HN too long"
@@ -2315,7 +2321,7 @@
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:664
 msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr "Dahili hata: Varsayılan kolon dizgisi ayrıştırılamaz"
+msgstr "İç hata: Varsayılan kolon dizgisi ayrıştırılamaz"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:150
 msgid ""
@@ -2349,7 +2355,7 @@
 "Yönetim araçları (yazılım kur, kullanıcıları düzenle, vb.)\n"
 " 'yönetim' bölümündeki paketler yazılım kurmak, kullanıcıları düzenlemek, "
 "sisteminizin ayarları ve gözlemlenmesi, ağ trafiğinin sınanması gibi "
-"yönetsel işleri yapmanızı sağlar."
+"yönetimsel işleri yapmanızı sağlar."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:156
 msgid ""
@@ -2358,8 +2364,8 @@
 "non-Debian package format such as RPM"
 msgstr ""
 "Yabancı biçimlerden çevrilmiş paketler (rom, tgz, vb)\n"
-" 'yabancı' bölümündeki paketler 'alien' programıyla RPM gibi diğer "
-"biçimlerden çevrilmiş paketlerden oluşur"
+" 'yabancı' bölümündeki paketler 'alien' uygulamasıyla RPM gibi diğer "
+"biçemlerden çevrilmiş paketlerden oluşur"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:157
 msgid ""
@@ -2367,7 +2373,7 @@
 " Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
 msgstr ""
 "Debian temem sistem\n"
-"'temel' bölümünde başlangıçtaki sistem kurulumunun bir parçasıdır"
+"'temel' bölümünde başlangıçtaki sistem kurulumunun bir parçasıdır."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:158
 msgid ""
@@ -2378,12 +2384,12 @@
 "written for that purpose (zmodem/kermit), as well as software to control "
 "cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
 msgstr ""
-"faxmodem ve diğer haberleşme cihazları için programlar\n"
-"'comm' bölümündeki paketler modem ve diğer haberleşme cihazlarının "
-"kontrolünde kullanılır. Bunlar faxmodemi kontrol eden yazılımlar (örneğin, "
-"internete bağlanmak için PP ve bu iş için yazılmış programlar(zmodem/"
-"kermit)) olabileceği gibi, cep telefonları için programlar, FidoNet için "
-"arayüz, ve BBS programları da olabilir."
+"Faxmodem ve diğer haberleşme cihazları için uygulamalar\n"
+" 'comm' bölümündeki paketler modem ve diğer haberleşme cihazlarının "
+"denetiminde kullanılır. Bunlar faxmodemi denetleyen yazılımlar (örneğin, "
+"internete bağlanmak için PPP ve bu iş için yazılmış zmodem/kermit gibi "
+"uygulamalar), cep telefonları için uygulamalar, FidoNet için arayüz, ve BBS "
+"uygulamaları."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:159
 msgid ""
@@ -2395,12 +2401,13 @@
 " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
 "processing tools, and other things related to software development."
 msgstr ""
-"Yazılım geliştirme programları ve araçları\n"
-"'geliştirme' bölümündeki paketler yeni program yazmak için ya da varolanlar "
-"üzerinde çalışmak için kullanılır. Programcı olmayanlar, kendi yazılımlarını "
-"derlemeyenler genellikle bu bölümdeki yazılımlara ihtiyaç duymazlar\n"
+"Yazılım geliştirme uygulamaları ve araçları\n"
+"'devel' bölümündeki paketler yeni uygulama yazmak için ya da var olanlar "
+"üzerinde çalışmak için kullanılır. Geliştirici olmayanlar ve kendi "
+"yazılımlarını derlemeyenler genellikle bu bölümdeki yazılımlara ihtiyaç "
+"duymazlar.\n"
 " .\n"
-"Burada derleyiciler, hata ayıklama araçları, programcılar için editörler, "
+"Burada derleyiciler, hata ayıklama araçları, geliştiricilar için editörler, "
 "kaynak işleme araçları, ve diğer yazılım geliştirmeyle ilgili şeyler bulunur."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:160
@@ -2409,8 +2416,8 @@
 " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
 "viewers for documentation formats."
 msgstr ""
-"Belgeleme ve belge görüntüleme için programlar\n"
-" 'belge' bölümündeki paketler Debian sistemin parçaları, ya da belge "
+"Belgeleme ve belge görüntüleme için uygulamalar\n"
+" 'doc' bölümündeki paketler Debian sistemin parçaları, ya da belge "
 "biçimleriiçin görüntüleme araçlarıdır."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:161
@@ -2421,7 +2428,7 @@
 "found in this section."
 msgstr ""
 "Metin editörleri ve kelime işlemciler\n"
-"'editör' bölümündeki paketler düz metin belgeleri düzenlemenizi sağlar. "
+"'editors' bölümündeki paketler düz metin belgeleri düzenlemenizi sağlar. "
 "Bunlar gerekli kelime işlemciler değildir, ayrıca bu başlık altında bazı "
 "kelime iÅŸlemcilerdebulabilirsiniz."
 
@@ -2432,8 +2439,8 @@
 "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
 msgstr ""
 "Devreler ve elektronik için gerekli paketler\n"
-" 'elektronik' bölümündeki paketler devre dizayn araçları, simülatörler ve "
-"mikro kontrol için gerekli yazılımları kapsar."
+" 'elektronics' bölümündeki paketler; devre tasarım araçları, benzeticiler ve "
+"mikro denetleyiciler için gerekli yazılımları kapsar."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:163
 msgid ""
@@ -2443,9 +2450,9 @@
 "a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
 msgstr ""
 "Gömülü sistemler için uygulamalar\n"
-" 'embeded' bölümünde ki paketler gömülü sistemlerde kullanılmalıdır. Gömülü "
+" 'embedded' bölümünde ki paketler gömülü sistemlerde kullanılmalıdır. Gömülü "
 "sistemler alışılmış masaüstü bilgisayarlardan çok daha basit sistemlerdir. "
-"Örnek olarak PDA, cep telefonu ve Tivo'lar."
+"Örnek: PDA, cep telefonu ve Tivo'lar."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:164
 msgid ""
@@ -2464,8 +2471,8 @@
 "Games, toys, and fun programs\n"
 " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
 msgstr ""
-"Oyun, ve eğlence programları\n"
-"'oyunlar' bölümündeki paketler eğlence amaçlı programları kapsar."
+"Oyun, ve eğlence uygulamaları\n"
+"'games' bölümündeki paketler eğlence amaçlı uygulamaları kapsar."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:166
 msgid ""
@@ -2476,10 +2483,10 @@
 "programming tools for handling graphics."
 msgstr ""
 "Grafik dosyaları yaratmak, görüntülemek ve değiştirmek için araçlar\n"
-"'grafik' bölümündeki paketler görüntü dosyaları için görüntüleyiciler, "
+"'graphics' bölümündeki paketler görüntü dosyaları için görüntüleyiciler, "
 "görüntü işlemeyazılımları, grafik donanımıyla etkileşim yazılımları (video "
 "kartları, tarayıcılar, dijital kameralar) ve grafikleri işlemek için "
-"programlama araçlardan oluşur."
+"uygulama geliştirme araçlardan oluşur."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:167
 msgid ""
@@ -2488,7 +2495,7 @@
 "operators."
 msgstr ""
 "Amatör radyo yazılımları\n"
-" 'amatörradyo' bölümündeki programlar amatör radyo operatörlerinin ihtiyaç "
+" 'hamradio' bölümündeki uygulamalar amatör radyo operatörlerinin ihtiyaç "
 "duyacağı yazılımları içerir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:168
@@ -2498,7 +2505,7 @@
 "like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
 msgstr ""
 "Yorumlayıcılar ve yordamsal diller\n"
-"'yorumlayıcı' bölümündeki paketler Python, Perl, ve Ruby gibi diller için "
+"'interpreters' bölümündeki paketler Python, Perl, ve Ruby gibi diller için "
 "yorumlayıcılar ve bu diller için kütüphaneleri içerir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:169
@@ -2521,7 +2528,9 @@
 "from this section unless you want to compile software yourself."
 msgstr ""
 "Geliştirme ve kütüphaneler\n"
-" "
+" 'libdevel' bölümündeki paketler 'libs' bölümündeki kitaplıkları kullanan "
+"uygulamaları inşa etmek için gereklidir.  Yazılım derlemeyecekseniz bu "
+"bölümdeki paketlere ihtiyacınız olmaz."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:171
 msgid ""
@@ -2572,9 +2581,9 @@
 "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
 "software related to electronic mail."
 msgstr ""
-"email yazmak, göndermek, almak için programlar\n"
-"'mail' bölümündeki paketler mail okuma, mail taşıma servisleri, mail "
-"listeyazılımları, spam filtreleri, ve çeşitli elektronik posta yazılımları "
+"eposta yazmak, göndermek, almak için uygulamalar\n"
+"'mail' bölümündeki paketler posta okuma, ulaştırma servisleri, liste "
+"yazılımları, spam filtreleri, ve çeşitli elektronik posta yazılımları "
 "bulunur."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:175
@@ -2584,18 +2593,18 @@
 "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
 "packages, and programs to visualize mathematical objects."
 msgstr ""
-"Nümerik analiz ve diğer matematikle ilgili yazılımlar\n"
-"'mat' bölümündeki yazılımlar, hesap makineleri, matematik hesaplamadilleri"
-"(Matematica benzeri), Sembolik cebir paketleri, ve matematik "
-"nesneleriningörsel gösterimi için programlar."
+"Sayısal çözümleme ve matematikle ilgili diğer yazılımlar\n"
+"'math' bölümündeki yazılımlar, hesap makineleri, matematik hesaplama dilleri "
+"(Matematica benzeri), Simgesel cebir paketleri, ve matematik nesnelerinin "
+"görsel gösterimi için uygulamalar."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:176
 msgid ""
 "Miscellaneous software\n"
 " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
 msgstr ""
-"Karışık yazılımlar\n"
-"'karışık' bölümündeki paketler çok kullanılmayan sınıflandırılamamış "
+"Çeşitli yazılımlar\n"
+"'misc' bölümündeki paketler çok kullanılmayan sınıflandırılamamış "
 "yazılımları içerir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:177
@@ -2605,7 +2614,7 @@
 "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
 "systems, and other network-related software."
 msgstr ""
-"Çeşitli servis ve servislere bağlanma programları\n"
+"Çeşitli servis ve servislere bağlantı uygulamaları\n"
 " 'net' bölümündeki paketler birçok protokol için istemci ve sunucular,ağ "
 "protokolleri için hata ayıklama ve yönlendirme araçları, IM sistemleri,ve "
 "diğer ağla ilgili yazılımları içerir."
@@ -2618,7 +2627,7 @@
 msgstr ""
 "Usenet istemci ve sunucular\n"
 " 'news' bölümünde Usenet dağıtık haber sistemi ile ilgili paketler bulunur.  "
-"Bunlar haber okuma ve haber sunucu programları dahildir."
+"Bunlar haber okuma ve haber sunucu uygulamaları dahildir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:179
 msgid ""
@@ -2675,7 +2684,7 @@
 "interface."
 msgstr ""
 "Komut kabukları ve diğer alternatif konsol ortamları\n"
-" 'shells' bölümündeki paketler komut satırı arayüzü sağlayan programlar "
+" 'shells' bölümündeki paketler komut satırı arayüzü sağlayan uygulamalar "
 "içerir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:183
@@ -2689,7 +2698,7 @@
 "Ses kaydetme ve çalma araçları\n"
 " 'sound' bölümündeki paketler ses çalma, kaydetme yazılımlarının yanı sıra "
 "çeşitli biçemlerde dosya kaydediciler, karıştırıcılar ve ses ayarlayıcılar, "
-"MIDI sıralayıcılar ve müzik notasyonu oluşturmaya yarayan programlar, ses "
+"MIDI sıralayıcılar ve müzik notasyonu oluşturmaya yarayan uygulamalar, ses "
 "donanımı sürücüleri ile ses işleyici yazılımları içerir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:184
@@ -2718,7 +2727,7 @@
 msgstr ""
 "Metin işleme araçları\n"
 " 'text' bölümündeki paketler metin filtre ve işlemcileri, yazım "
-"denetimcileri, sözlük programları, karakter kodlama ve dosya biçimleri "
+"denetimcileri, sözlük uygulamaları, karakter kodlama ve dosya biçimleri "
 "dönüştürücülerini (Unix ve DOS gibi), metin biçemleyicilerini, düzgün-"
 "göstericileri ve diğer düz metin işleyebilen yazılımları içerir."
 
@@ -2739,10 +2748,10 @@
 "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
 "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
 msgstr ""
-"Web gözatıcıları, sunucular, vekiller ve diğer araçlar\n"
-" 'web' bölümündeki paketler Web gözatıcıları, Web sunucuları ve vekilleri, "
-"CGI betikleri veya Web-tabanlı programları geliştirmek için yazılımları, "
-"önceden-yazılmış Web-tabanlı programları ve Web ile ilişkisi olan diğer "
+"Web tarayıcıları, sunucular, vekiller ve diğer araçlar\n"
+" 'web' bölümündeki paketler Web tarayıcıları, Web sunucuları ve vekilleri, "
+"CGI betikleri veya Web tabanlı uygulamaları geliştirmek için yazılımları, "
+"önceden yazılmış Web tabanlı uygulamaları ve Web ile ilişkisi olan diğer "
 "yazılımları içerir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:188
@@ -2755,7 +2764,7 @@
 "X Pencere Sistemi ve ilgili yazılımlar\n"
 " 'x11' bölümündeki yazılımlar X Pencere Sistemi için çekirdek paketleri, "
 "pencere yöneticilerini, X için yardımcı araçları ve daha uygun bir yer "
-"bulunamadığı için buraya yerleştirilen X arayüzüne sahip programları içerir."
+"bulunamadığı için buraya yerleştirilen X arayüzüne sahip uygulamaları içerir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:190
 msgid ""
@@ -2771,7 +2780,7 @@
 " For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
 "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
-"Debian içerisinde bulunmayan yazılımlara bağımlı programlar\n"
+"Debian içerisinde bulunmayan yazılımlara bağımlı uygulamalar\n"
 " 'contrib' bölümü içerisindeki paketler Debian kapsamında değildir.\n"
 " .\n"
 " Bu paketler Özgür Yazılım'dır, fakat Debian Debian kapsamında olmayan bazı "
@@ -2820,7 +2829,7 @@
 "arÅŸivleniyorlar.\n"
 " .\n"
 " Not: Debian projesi, ilgili kanundaki son deÄŸiÅŸikliklerle ilgili olarak "
-"uzmanlara danıştıktan sonra kriptografik yazılımları 'main' arşivi ile "
+"uzmanlara danıştıktan sonra şifreleme yazılımları 'main' arşivi ile "
 "birleştiriyor. Dolayısıyla daha önceden bu bölümde yer alamn paketler şimdi "
 "'main' arşivi içerisinde yer alıyor."
 
@@ -2837,15 +2846,15 @@
 " For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
 "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
-"Özgür Yazılım olmayan paketler\n"
-" 'non-free' arşivi içerisindeki paketler Debian kapsamında değildir.\n"
+"Özgür Yazılım olmayan uygulamalar\n"
+" 'non-free' arşivi içerisindeki paketler Debian'ın parçası değildir.\n"
 " .\n"
-" Bu paketler Debian Özgür Yazılım Rehberi'nin bir veya daha fazla "
-"gereksinimini karşılamıyor. Bu bölümdeki yazılımları kullanmadan önce "
+" Bu paketler Debian Özgür Yazılım Yönergeleri'nin bir veya daha fazla "
+"şartını karşılayamıyor. Bu bölümdeki yazılımları kullanmadan önce "
 "lisanslarını okumalı ve amacınıza uygun kullanma izniniz olduğundan emin "
 "olmalısınız.\n"
 " .\n"
-" Debian tarafından neyin Özgür Yazılım olarak değerlendirildiği hakkında "
+" Debian Projesi tarafından Özgür Yazılım olarak nitelendirilenler hakkında "
 "daha fazla bilgi için http://www.debian.org/social_contract#guidelines "
 "adresine bakabilirsiniz."
 
@@ -2893,7 +2902,7 @@
 "Upgradable Packages\n"
 " A newer version of these packages is available."
 msgstr ""
-"Yükseltibilir paketler\n"
+"Yükseltilebilir paketler\n"
 " Bu paketlerin daha güncel sürümleri mevcut."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:320
@@ -2904,7 +2913,7 @@
 "Actions menu to empty this list)"
 msgstr ""
 "Yeni Paketler\n"
-" Bu paketler siz \"yeni paket listesi\"ni son temizlediÄŸinizden beri "
+" Bu paketler siz \"yeni\" paket listesini son temizlediÄŸinizden beri "
 "Debian'a eklenmiş paketlerdir. (Listeyi temizlemek için Eylemler menüsündeki "
 "\"Yeni paketleri unut\" seçeneğini kullanın)"
 
@@ -2956,7 +2965,7 @@
 msgstr ""
 "Diğer paketler tarafından önerilen paketler\n"
 " Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat "
-"kurmakta ya da yükseltmekte olduğunuz bazı programların tüm işlevselliğinin "
+"kurmakta ya da yükseltmekte olduğunuz bazı uygulamaların tüm işlevselliğinin "
 "sağlanması için gereklidir."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:491
@@ -2968,7 +2977,7 @@
 msgstr ""
 "Diğer paketler tarafından teklif edilen paketler\n"
 " Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat "
-"kurmakta olduğunuz bazı programlar için gelişkin işlevler sağlayabilirler."
+"kurmakta olduğunuz bazı uygulamalar için gelişkin işlevler sağlayabilirler."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:518
 msgid ""
@@ -3166,7 +3175,7 @@
 "Are you sure you want to remove it?\n"
 "Type '%s' if you are."
 msgstr ""
-"%s önemli bir pakettir!\n"
+"%s temel bir pakettir!\n"
 "\n"
 "Bu paketi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?\n"
 "Eğer eminseniz '%s' yazın."
@@ -3178,7 +3187,7 @@
 
 #: src/pkg_item.cc:303
 msgid "Available versions of "
-msgstr "Kullanılabilir sürümleri "
+msgstr "Mevcut sürümleri"
 
 #: src/pkg_item.cc:311 src/pkg_ver_item.cc:650
 #, c-format
@@ -3203,10 +3212,10 @@
 "or run aptitude as root."
 msgstr ""
 "Root yetkisine sahip deÄŸilsiniz ve size bu\n"
-"yetkiyi sağlayabilmek için uygun bir yol bulunamadı.\n"
-"Bu paketi yeniden yapılandırmak için 'menu' veya \n"
-"'login' paketlerinden birini kurun veya aptitude \n"
-"programını root yetkisiyle çalıştırın."
+"yetki sağlanamıyor. Bu paketi yeniden \n"
+"yapılandırmak için menu veya login paketlerini\n"
+"kurun ya da aptitude uygulamasını root yetkisiyle\n"
+"çalıştırın."
 
 #: src/pkg_item.cc:402
 #, c-format
@@ -3270,7 +3279,7 @@
 
 #: src/reason_fragment.cc:30
 msgid "depends on"
-msgstr "bağımlı olursa"
+msgstr "bağımlı"
 
 #: src/reason_fragment.cc:32
 msgid "pre-depends on"
@@ -3482,7 +3491,7 @@
 
 #: src/trust.cc:21 src/trust.cc:23
 msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "UYARI"
 
 #: src/trust.cc:22
 msgid ""
@@ -3490,6 +3499,9 @@
 "package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 "system."
 msgstr ""
+"%F: %s paketinin bu sürümü %Bgüvenilir olmayan%b bir kaynaktan geliyor!  Bu "
+"paketi kurmanız halinde kötü niyetli birisi sisteminize zarar verebilir veya "
+"sistemin denetimini ele geçirebilir."
 
 #: src/ui.cc:145
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3497,7 +3509,7 @@
 
 #: src/ui.cc:200
 msgid "Search for:"
-msgstr "Ara: "
+msgstr "Ara:"
 
 #: src/ui.cc:255
 msgid "You already are root!"
@@ -3542,10 +3554,10 @@
 msgstr ""
 "Aptitude %s\n"
 "\n"
-"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
+"Kopya Hakkı 2000-2005 Daniel Burrows.\n"
 "\n"
 "aptitude kesinlikle HERHANGİ BİR GARANTİ içermez; detaylar için Yardım "
-"menüsündeki 'Lisans' seçeneğine bakabilirsiniz.  Bu bir Özgür Yazılım'dır, "
+"menüsündeki 'Lisans' seçeneğine bakabilirsiniz. Bu bir Özgür Yazılım'dır,\n"
 "ve belirli koşullar altında dağıtılabilir."
 
 #: src/ui.cc:672
@@ -3563,15 +3575,18 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
+"%BUYARI%b: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri kurulacak!%n%"
+"nKökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini zedeleyebilir%b.  Sadece "
+"yapmak istediÄŸiniz ÅŸeyin bu olduÄŸuna kesin eminseniz kuruluma devam "
+"etmelisiniz.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:905
-#, fuzzy
 msgid "Really Continue"
-msgstr "Devam"
+msgstr "Gerçekten Devam et"
 
 #: src/ui.cc:907
 msgid "Abort Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Kurulumdan Çık"
 
 #: src/ui.cc:970
 msgid "Preview of package installation"
@@ -3583,7 +3598,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1011
 msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-msgstr "Bazı paket bağımlılıkları kırıktı ve düzeltildi."
+msgstr "Bazı paketler bozuktu ve düzeltildi"
 
 #: src/ui.cc:1013
 msgid "Some broken packages could not be fixed!"
@@ -3591,7 +3606,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:1141
 msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
-msgstr "Bazı paket bağımlılıkları kırık.  Düzeltme denensin mi?"
+msgstr "Bazı paketler bozuk, düzeltmeyi dene?"
 
 #: src/ui.cc:1038
 msgid ""
@@ -3624,10 +3639,10 @@
 "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them.\n"
 "Type \"U\" to prepare an upgrade."
 msgstr ""
-"Hiç bir paket kurulmayacak, kaldırılmayacak ya da yükseltilmeyecek.\n"
+"Hiç bir paket kurulum, kaldırma ya da yükseltme işlemi yapılmayacak.\n"
 "\n"
-"Bazı paketler yükseltilebilir, ama onları yükseltmeyi seçmediniz.\n"
-"Yükseltme için \"U\" tuşuna basın."
+"Bazı paketler yükseltilebilir, ama onları yükseltmeyi seçmediniz. Yükseltme\n"
+"için \"U\" tuşuna basın."
 
 #: src/ui.cc:1172
 msgid ""
@@ -3655,7 +3670,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1252
 msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-msgstr "Ä°ndirilmiÅŸ eski paketler temizlendi."
+msgstr "İndirilmiş ve gerek duyulmayan paket dosyaları silindi."
 
 #: src/ui.cc:1334
 msgid "^Install/remove packages"
@@ -3720,8 +3735,8 @@
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
 "settings will be preserved"
 msgstr ""
-"Root olmak için 'su' komutunu çalıştır;  bu işlem programı yeniden\n"
-"başlatır ama ayarlarınız korunacak"
+"Root olmak için 'su' komutunu çalıştır; bu işlem uygulamayı yeniden\n"
+"başlatır, ama ayarlarınız korunacaktır"
 
 #: src/ui.cc:1364
 msgid "^Reload package cache"
@@ -3737,7 +3752,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1372
 msgid "Exit the program"
-msgstr "Programdan çıkar"
+msgstr "Uygulamadan çıkar"
 
 #: src/ui.cc:1378 src/ui.cc:1642
 msgid "Undo"
@@ -3779,7 +3794,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1399
 msgid "Cancel any action on the selected package"
-msgstr "Seçili paket ile ilgili herhangi bir işlemi iptal et"
+msgstr "Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et"
 
 #: src/ui.cc:1402
 msgid "^Hold"
@@ -3790,8 +3805,8 @@
 "Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
 "upgrades"
 msgstr ""
-"Seçili paket ile ilgili herhangi bir işlemi iptal et ve daha sonra "
-"yapılacakyükseltmelerden koru"
+"Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et ve daha sonra yapılacak "
+"yükseltmelerden koru"
 
 #: src/ui.cc:1406
 msgid "Mark ^Auto"
@@ -3802,8 +3817,8 @@
 "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
 "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
 msgstr ""
-"Paketi otomatik kurulmuÅŸ olarak iÅŸaretle; daha sonra bu pakete\n"
-"bağımlı paket kalmazsa otomatik olarak kaldır"
+"Seçili paketi otomatik kurulmuş olarak işaretle; eğer bu pakete\n"
+"bağımlı bir paket kalmazsa otomatik olarak kaldırılır"
 
 #: src/ui.cc:1410
 msgid "Mark ^Manual"
@@ -3814,8 +3829,8 @@
 "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
 "it will not be removed unless you manually remove it"
 msgstr ""
-"Paketi el ile kurulmuÅŸ olarak iÅŸaretle; siz silmek istemediÄŸiniz\n"
-"sürece kurulu kalacaktır"
+"Seçili paketi el ile kurulmuş olarak işaretle; siz silmek\n"
+"istemediğiniz sürece kurulu kalacaktır"
 
 #: src/ui.cc:1414
 msgid "^Forbid Version"
@@ -3826,8 +3841,8 @@
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed;\n"
 "newer versions of the package will be installed as usual"
 msgstr ""
-"Şu anda seçili paketin kurulacak sürümünün kurulumunu engelle;\n"
-"paketin daha yeni sürümleri alışıldık şekilde kurulacaktır"
+"Seçili paketin kurulacak sürümünün kurulmasını engelle; paketin daha\n"
+"yeni sürümleri her zamanki gibi kurulacaktır"
 
 #: src/ui.cc:1419
 msgid "I^nformation"
@@ -3835,7 +3850,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1420
 msgid "Display more information about the selected package"
-msgstr "Seçilen paket hakkında daha detaylı bilgi göster"
+msgstr "Seçilen paket hakkında daha ayrıntılı bilgi göster"
 
 #: src/ui.cc:1423
 msgid "^Changelog"
@@ -3907,7 +3922,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1461
 msgid "Change miscellaneous program settings"
-msgstr "Programın çeşitli ayarlarını değiştirir"
+msgstr "Uygulamanın çeşitli ayarlarını değiştirir"
 
 #: src/ui.cc:1466
 msgid "^Revert options"
@@ -3951,11 +3966,11 @@
 
 #: src/ui.cc:1496
 msgid "New Categorical ^Browser"
-msgstr "Yeni kategorik ^gezgin"
+msgstr "Yeni Sınıf Ge^zgini"
 
 #: src/ui.cc:1498
 msgid "Browse packages by category"
-msgstr "Paketlere kategoriye göre gözat"
+msgstr "Paketlere sınıflara göre gözat"
 
 #: src/ui.cc:1506
 msgid "^About"
@@ -3963,7 +3978,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1507
 msgid "View information about this program"
-msgstr "Bu program hakkındaki bilgileri görüntüler"
+msgstr "Bu uygulama hakkındaki bilgileri görüntüle"
 
 #: src/ui.cc:1510
 msgid "^Help"
@@ -3971,7 +3986,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1511
 msgid "View the on-line help"
-msgstr "Çevrimiçi yardımı görüntüler"
+msgstr "Çevrimiçi yardımı görüntüle"
 
 #: src/ui.cc:1513
 msgid "User's ^Manual"
@@ -3979,7 +3994,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1514
 msgid "View the detailed program manual"
-msgstr "Programın detaylı elkitabını görüntüler"
+msgstr "Uygulamanın ayrıntılı elkitabını görüntüler"
 
 #: src/ui.cc:1517
 msgid "^FAQ"
@@ -3987,7 +4002,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1518
 msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüler"
+msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüle"
 
 #: src/ui.cc:1521
 msgid "^ChangeLog"
@@ -3995,7 +4010,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1522
 msgid "View the important changes made in each version of the program"
-msgstr "Programın her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüler"
+msgstr "Uygulamanın her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüle"
 
 #: src/ui.cc:1525
 msgid "^License"
@@ -4003,7 +4018,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1526
 msgid "View the terms under which you may copy the program"
-msgstr "Programı kopyalayabileceğiniz koşulları görüntüler"
+msgstr "Uygulamayı kopyalayabileceğiniz koşulları görüntüler"
 
 #: src/ui.cc:1641
 msgid "Actions"
@@ -4034,15 +4049,16 @@
 
 #: src/ui.cc:1954 src/vscreen/vscreen.cc:281
 msgid "yes_key"
-msgstr "evet_anahtarı"
+msgstr "evet_key"
 
 #: src/ui.cc:1955 src/vscreen/vscreen.cc:282
 msgid "no_key"
-msgstr "anahtar_yok"
+msgstr "hayır_key"
 
 #: src/view_changelog.cc:46
 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncesini görebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz."
 
 #: src/view_changelog.cc:52
 msgid "Downloading Changelog"
@@ -4051,25 +4067,22 @@
 #: src/vscreen/vscreen.cc:119
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "SIGTERM sinyali alındı, program kapanıyor..\n"
+msgstr "Annee! Sırtımdan SIGTERM'lendim, ölüyorum...\n"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:122
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "SIGSEGV sinyali alındı, program kapanıyor..\n"
+msgstr "Annee! Sırtımdan SIGSEGV'lendim, ölüyorum...\n"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:125
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "SIGABRT sinyali alındı, program kapanıyor..\n"
+msgstr "Annee! Sırtımdan SIGABRT'landım, ölüyorum...\n"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:128
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "SIGQUIT sinyali alındı, program kapanıyor..\n"
-
-#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
-#~ msgstr "Teklif edilen paketleri otomatik olarak kur"
+msgstr "Annee! Sırtımdan SIGQUIT'lendim, ölüyorum..\n"
 
 #~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
 #~ msgstr "Git başımdan, düşünmeye çalışıyorum.\n"
@@ -4079,3 +4092,450 @@
 
 #~ msgid "  This will free %sB of disk space."
 #~ msgstr "  Bu işlem %sB disk alanı boşaltacak."
+
+#~ msgid "Essential:"
+#~ msgstr "Temel:"
+
+#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
+#~ msgstr "Usar el nuevo comportamiento de órdenes de paquetes (idempotente)"
+
+#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
+#~ msgstr "Teklif edilen paketleri otomatik olarak kur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
+#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
+#~ "is complete.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+#~ "either on your system or in the Debian archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karşılanmamış bağımlılıkları olan paketler\n"
+#~ " Bu paketlerin bağımlılık gereksinimleri kurulum tamamlandıktan sonra "
+#~ "karşılanmamış olacak.\n"
+#~ ".\n"
+#~ " Bu bölümün varlığı büyük olasılıkla sisteminizde veya Debian arşivinde "
+#~ "birÅŸeylerin bozuk olduÄŸuna iÅŸarettir."
+
+#~ msgid "Description of %s"
+#~ msgstr "%s'in açıklaması"
+
+#~ msgid "Description of "
+#~ msgstr "Açıklama "
+
+#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S dosyaadi: aptitude geliÅŸmiÅŸ durum bilgisini dosyaadi'ndan oku.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
+#~ "running?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem kilidi elde edilemiyor!  (Belki baÅŸka bir apt ya da dpkg "
+#~ "çalışıyor?)"
+
+#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
+#~ msgstr "Hatalı bölüm ismi '%s' ('none', 'topdir' ya da 'subdir' kullan)"
+
+#~ msgid "Actions to be taken"
+#~ msgstr "Yapılacak işlemler"
+
+#~ msgid "Upgradable Packages"
+#~ msgstr "Yükseltilebilir Paketler"
+
+#~ msgid "Not Installed Packages"
+#~ msgstr "Kurulu Olmayan Paketler"
+
+#~ msgid "Virtual Packages"
+#~ msgstr "Sanal Paketler"
+
+#~ msgid "Obsolete and Locally Created Packages"
+#~ msgstr "Eski yada Yerel Olarak OluÅŸturulmuÅŸ Paketler"
+
+#~ msgid "Packages being held back"
+#~ msgstr "DeÄŸiÅŸmeyecek paketler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages being held in their current state due to broken dependencies"
+#~ msgstr "Bozuk bağımlılıklar nedeniyle durumu değişmeyecek paketler"
+
+#~ msgid "Packages being deleted due to broken dependencies"
+#~ msgstr "Bozuk bağımlılık nedeniyle silinecek paketler"
+
+#~ msgid "Enter the new package display format: "
+#~ msgstr "Yeni paket gösterim biçimi girin: "
+
+#~ msgid "Enter the new status display format:"
+#~ msgstr "Yeni durum gösterim biçimi girin: "
+
+#~ msgid "\" into the drive \""
+#~ msgstr "\" sürücüye \""
+
+#~ msgid "Unrecoverable missing packages.  Press any key to continue..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzeltilemeyen eksik paketler var. Devam etmek için bir tuşa basın..."
+
+#~ msgid "Really quit (and discard changes) ? "
+#~ msgstr "Gerçekten çıkılsın mı (değişiklikler kaybolacak)?"
+
+#~ msgid "Really quit (and save changes) ? "
+#~ msgstr "Gerçekten çıkılsın mı (değişiklikler kaydedilsin)?"
+
+#~ msgid "UPGRADE"
+#~ msgstr "YÃœKSELT"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Asla"
+
+#~ msgid "When an error occurs"
+#~ msgstr "Bir hata oluÅŸtuÄŸunda"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Her zaman"
+
+#~ msgid "Internal error: unexpected null solution."
+#~ msgstr "Dahili Hata: beklenmeyen boş çözüm."
+
+#~ msgid "Suggest "
+#~ msgstr "Teklif edilenler "
+
+#~ msgid "%d installs"
+#~ msgstr "%d kurulacak"
+
+#~ msgid "1 install"
+#~ msgstr "1 kurulacak"
+
+#~ msgid "%d removals"
+#~ msgstr "%d kaldırılacak"
+
+#~ msgid "1 removal"
+#~ msgstr "1 kaldırılacak"
+
+#~ msgid "%d keeps"
+#~ msgstr "%d tutulacak"
+
+#~ msgid "1 keep"
+#~ msgstr "1 tutulacak"
+
+#~ msgid "%d upgrades"
+#~ msgstr "%d güncellenecek"
+
+#~ msgid "1 upgrade"
+#~ msgstr "1 güncelleme"
+
+#~ msgid "%d downgrades"
+#~ msgstr "%d eski sürümü kurulacak"
+
+#~ msgid "1 downgrade"
+#~ msgstr "1 eski sürümü kurulacak"
+
+#~ msgid "%s: Examine"
+#~ msgstr "%s: Sına"
+
+#~ msgid "%s: Apply"
+#~ msgstr "%s: Uygula"
+
+#~ msgid "%s: Next"
+#~ msgstr "%s: Sonraki"
+
+#~ msgid "%s: Previous"
+#~ msgstr "%s: Önceki"
+
+#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
+#~ msgstr "Çözüm bulma başarısız. %s: denemeye devam et"
+
+#~ msgid "Del %s %s [%sB]\n"
+#~ msgstr "%s %s [%sB] sil\n"
+
+#~ msgid "Would free %sB of disk space\n"
+#~ msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak\n"
+
+#~ msgid "Freed %sB of disk space\n"
+#~ msgstr "%sB'lık alan boşaltıldı\n"
+
+#~ msgid "Press Return to continue"
+#~ msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın."
+
+#~ msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+
+#~ msgid "continue with the installation"
+#~ msgstr "kurulum ile devam et"
+
+#~ msgid "abort and quit"
+#~ msgstr "iptal et ve çık"
+
+#~ msgid ""
+#~ "show information about one or more packages; the package names should "
+#~ "follow the 'i'"
+#~ msgstr ""
+#~ "bir ya da daha çok paket hakkında bilgi göster; paket isimleri 'i'yi "
+#~ "takip etmeli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names "
+#~ "should follow the 'c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "bir ya da daha çok paketin Debian değişiklik güncesini göster; paket "
+#~ "isimleri 'c'yi takip etmeli"
+
+#~ msgid "toggle the display of dependency information"
+#~ msgstr "bağımlılık bilgisi görünümünü değiştir"
+
+#~ msgid "toggle the display of changes in package sizes"
+#~ msgstr "paket boyutundaki değişim görünümünü değiştir"
+
+#~ msgid "toggle the display of version numbers"
+#~ msgstr "sürüm numaraları görünümünü değiştir"
+
+#~ msgid "enter the full visual interface"
+#~ msgstr "tam görsel arayüze geç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify modification to the actions which will be taken.  To "
+#~ "do so, type an action character followed by one or more package names (or "
+#~ "patterns).  The action will be applied to all the packages that you "
+#~ "list.  The following actions are available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerçekleştirilecek eylem için değişiklik yapılmalı. Bunun için, bir ya da "
+#~ "daha fazla paket isminden (veya parçası) sonra bir eylem karakteri girin. "
+#~ "Eylem belirttiğiniz paketler üstünde işleme sokulacaktır. Mevcut "
+#~ "eylemler: "
+
+#~ msgid "'+' to install packages"
+#~ msgstr "Paket kurmak için '+'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically "
+#~ "installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketleri kurmak ve hemen otomatik kuruldu olarak işaretlemek için '+M'"
+
+#~ msgid "'-' to remove packages"
+#~ msgstr "Paket kaldırmak için '-'"
+
+#~ msgid "'_' to purge packages"
+#~ msgstr "Paketi temizlemek için '_'"
+
+#~ msgid "'=' to place packages on hold"
+#~ msgstr "Paketi tutmak için '='"
+
+#~ msgid ""
+#~ "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#~ msgstr "paketleri mevcut duruma sabitlemek için ':'"
+
+#~ msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
+#~ msgstr "Paketi otomatik kurulmuş olarak işaretlemek için'&M'"
+
+#~ msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
+#~ msgstr "Paketleri elle kurulmuş olarak işaretlemek için '&m'"
+
+#~ msgid "Commands:"
+#~ msgstr "Komutlar:"
+
+#~ msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#~ msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<EYLEM> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+
+#~ msgid "accept the proposed changes"
+#~ msgstr "önerilen değişikliği kabul et"
+
+#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
+#~ msgstr "önerilen değişiliği reddet ve başka bir çözüm bul"
+
+#~ msgid "give up and quit the program"
+#~ msgstr "vazgeç ve uygulamadan çık"
+
+#~ msgid "move to the next solution"
+#~ msgstr "sonraki çözüme taşı"
+
+#~ msgid "move to the previous solution"
+#~ msgstr "önceki çözüme taşı"
+
+#~ msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
+#~ msgstr "listelenen paketlerin durumunu ayarla, EYLEM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjustments will cause the current solution to be discarded and "
+#~ "recalculated as necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayarlamalar şu an ki çözümün göz ardı edilmesine neden olacak ve gerekli "
+#~ "olursa yeniden hesaplanacak."
+
+#~ msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
+#~ msgstr "Aşağıdaki paketler bu bağımlılıkları karşılayacak:"
+
+#~ msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
+#~ msgstr "Çözümü kabul et? [E/h/i/?]"
+
+#~ msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
+#~ msgstr "Bağımlılıkları çözmek için yapılan işlemler iptal ediliyor."
+
+#~ msgid "The following commands are available:"
+#~ msgstr "Åžu komutlar mevcut:"
+
+#~ msgid "File to write resolver state to: "
+#~ msgstr "Çözümleyici durumunu dosyaya yaz:"
+
+#~ msgid "Error writing resolver state to %s"
+#~ msgstr "%s'e çözümleyici durumu yazmadan hata"
+
+#~ msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
+#~ msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen şu komutları kullanın: "
+
+#~ msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
+#~ msgstr "Belirlenmiş sürede çözüm bulunamadı. Denemeye devam et? [E/h]"
+
+#~ msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
+#~ msgstr "Geçersiz yanıt. lütfen 'e' veya 'h' girin."
+
+#~ msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
+#~ msgstr "Başımlılık çözülemiyor! Vazgeçiliyor..."
+
+#~ msgid "No more solutions."
+#~ msgstr "Başka çözüm yok."
+
+#~ msgid "<NULL>"
+#~ msgstr "<BOÅž>"
+
+#~ msgid "List Update"
+#~ msgstr "Liste Güncelleme"
+
+#~ msgid "Package Download"
+#~ msgstr "Paket Ä°ndirme"
+
+#~ msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
+#~ msgstr "%n%nBazı dosyalar indirilemedi."
+
+#~ msgid "Unrecognized color name \"%s\""
+#~ msgstr "Bilinmeyen renk ismi \"%s\""
+
+#~ msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
+#~ msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
+
+#~ msgid "Unknown style attribute %s"
+#~ msgstr "Bilinmeyen stil seçeneği: %s"
+
+#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
+#~ msgstr "Dahili hata: belirlenemeyen 'çözüm dışı' durum.\n"
+
+#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
+#~ msgstr "Dahili hata: belirlenemeyen 'gecikme' durumu.\n"
+
+#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı: görsel arayüz -s/Cmdline::Simulate seçeneğini göz ardı edecek\n"
+
+#~ msgid "%s info"
+#~ msgstr "%s bilgisi"
+
+#~ msgid "%s versions"
+#~ msgstr "%s sürümleri"
+
+#~ msgid "%s deps"
+#~ msgstr "%s bağımlılıkları"
+
+#~ msgid "%s reverse deps"
+#~ msgstr "%s ters bağımlılıkları"
+
+#~ msgid "Hierarchy Editor"
+#~ msgstr "Hiyerarşi Düzenleyici"
+
+#~ msgid "The package cache is not available."
+#~ msgstr "Paket tamponu mevcut deÄŸil."
+
+#~ msgid "No packages are broken."
+#~ msgstr "Bozuk paket bulunmuyor."
+
+#~ msgid "No resolution found."
+#~ msgstr "Çözüm bulunamadı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
+#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çözüm ararken zaman tükendi (\"Sonraki Çözüm\"ü seçebilir ya da %s'e "
+#~ "basarak denemeye devam edebilirsiniz)"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Önceki"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sonraki"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Uygula"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Kapat"
+
+#~ msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkaldır%b:%n"
+
+#~ msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkur%b:%n"
+
+#~ msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
+#~ msgstr "Aşağıdaki paketleri mevcut sürümlerinde %BTut%b:%n"
+
+#~ msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "Aşağıdaki paketleri %Byükselt%b:%n"
+
+#~ msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "Aşağıdaki paketlerin %Beski sürümünü kur%b:%n"
+
+#~ msgid "Score is %d"
+#~ msgstr "Skor %d"
+
+#~ msgid "E:"
+#~ msgstr "H:"
+
+#~ msgid "W:"
+#~ msgstr "U:"
+
+#~ msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
+#~ msgstr "  %S*%N %s [sürüm %s]%n"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Önizleme"
+
+#~ msgid "No solution to these dependency problems exists!"
+#~ msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+#~ "harder)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağımlılıkları çözmeye çalışırken zaman doldu (denemeye devam etmek için "
+#~ "\"%s\"e basın)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+#~ "space."
+#~ msgstr "İndirilmiş eski paketler temizleniyor, %sB disk alanı boşaltılacak."
+
+#~ msgid "All solutions exhausted."
+#~ msgstr "Tüm çözümler tükendi."
+
+#~ msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
+#~ msgstr "Çözüm bulmaya çalışırken fazla zaman harcandı."
+
+#~ msgid "Unable to find a solution to apply."
+#~ msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı."
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "%s açılamıyor"
+
+#~ msgid "Error while dumping resolver state"
+#~ msgstr "Çözücü durumu kaydedilirken hata"
+
+#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
+#~ msgstr "Çözücü durumunun kaydedileceği dosya:"
+
+#~ msgid "^NEWS"
+#~ msgstr "^HABERLER"
+
+#~ msgid "Download Changelog"
+#~ msgstr "Changelog'u Ä°ndir"
+
+#~ msgid "%s changes"
+#~ msgstr "%s deÄŸiÅŸiklikleri"



More information about the Aptitude-svn-commit mailing list