[Aptitude-svn-commit] r3616 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po

Rubén Porras Campo nahoo-guest@costa.debian.org
Tue Jul 5 11:47:00 UTC 2005


Author: nahoo-guest
Date: Tue Jul  5 11:46:57 2005
New Revision: 3616

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po
Log:
Updated spanish translation


Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	Tue Jul  5 11:46:57 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-05 Rubén Porras <nahoo@inicia>
+	
+	* Updated spanish translation
+	
 2005-07-04  Daniel Burrows  <dburrows@debian.org>
 
 	* NEWS, README, doc/en/aptitude.xml:

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po	Tue Jul  5 11:46:57 2005
@@ -5,10 +5,10 @@
 #   - Rubén Porras Campo
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.4\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.3.2-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-07-04 13:03-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:43+0200\n"
 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,9 @@
 msgstr "1 mantenido"
 
 #: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d upgrades"
-msgstr "actualizar"
+msgstr "%d actualizaciones"
 
 #: src/broken_indicator.cc:196
 msgid "1 upgrade"
@@ -241,7 +241,7 @@
 #: src/broken_indicator.cc:232
 #, c-format
 msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la búsqueda de una solución. %s: try concienzudamente"
 
 #: src/broken_indicator.cc:237
 msgid "Unable to resolve dependencies."
@@ -737,7 +737,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
 msgid "continue with the installation"
@@ -765,16 +765,16 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
 msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "activar/desactivar la información de dependencias"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
 msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "El formato de muestra para las vistas de paquetes"
+msgstr ""
+"activar/desactivar la información sobre el cambio de tamaño de los paquetes"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
 msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "activar/desactivar la información sobre las versiones"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
 msgid "enter the full visual interface"
@@ -912,7 +912,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACCIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
 msgid "accept the proposed changes"
@@ -936,7 +936,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "ajustar el estado de los paquetes listados, donde ACCIÓN es una de:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
 msgid ""
@@ -964,7 +964,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
 msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Fichero en el que escribir el estado del solucionador:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
 #, c-format
@@ -972,9 +972,9 @@
 msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Error al escribir el fichero de estado"
+msgstr "Error al escribir el estado del solucionador a %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
@@ -984,6 +984,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
 msgstr ""
+"No se encontró ninguna solución en el tiempo asignado. ¿Intentarlo "
+"conzienzudamente? [Y/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -1000,7 +1002,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:70
 #, c-format
 msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "falló iconv sobre %s.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:86
 #, c-format
@@ -1298,7 +1300,7 @@
 
 #: src/download.cc:113
 msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando listas"
 
 #: src/download.cc:160
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1423,9 +1425,8 @@
 msgstr "Ver el progreso de la descarga de los paquetes"
 
 #: src/download.cc:332
-#, fuzzy
 msgid "Package Download"
-msgstr "Paquete: "
+msgstr "Descarga de paquetes"
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1503,9 +1504,8 @@
 msgstr " [ %i%% ]"
 
 #: src/download_list.cc:289 src/download_screen.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Abort"
-msgstr "Cancela.\n"
+msgstr "Cancela"
 
 #: src/download_list.cc:345
 msgid "[IGNORED]"
@@ -1628,6 +1628,8 @@
 "Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you "
 "make to the states of packages will NOT be preserved!"
 msgstr ""
+"No se pudo bloquear el fichero de caché. Se abre en modo de solo lectura, "
+"¡se PERDERÁN todos los cambios que realice al estado de los paquetes!"
 
 #: src/generic/matchers.cc:798
 msgid "Unmatched '('"
@@ -1740,15 +1742,14 @@
 msgstr "Atributo \"%s\" no reconocido"
 
 #: src/load_config.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Entrada no válida en grupo de definición de colores: \"%s\""
+msgstr "Entrada inválida en grupo de definición de stilo: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr ""
-"Entrada sin etiqueta no válida en grupo de definición de colores: \"%s\""
+msgstr "Entrada sin etiqueta inválida en grupo de definición de stilo: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:133
 #, c-format
@@ -1852,9 +1853,10 @@
 "columna para el elemento estático"
 
 #: src/load_pkgview.cc:91
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "No se puede la analizar composición: número de fila no especificado"
+msgstr ""
+"No se puede analizar la composición: error de codificación en el descriptor "
+"de columona"
 
 #: src/load_pkgview.cc:112
 #, c-format
@@ -1908,12 +1910,13 @@
 #: src/main.cc:79
 #, c-format
 msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
-msgstr ""
+msgstr "No se puede decodificar la cadena multibyte después de \"%ls\""
 
 #: src/main.cc:88
 #, c-format
 msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
 msgstr ""
+"No se puede decodificar la cadena de carcacteres anchos después de \"%s\""
 
 #: src/main.cc:96
 #, c-format
@@ -2264,9 +2267,9 @@
 msgstr "segundos"
 
 #: src/mine/cmine.cc:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    %s in %d %s"
-msgstr "Buscaminas    %s en %d %s"
+msgstr "    %s en %d %s"
 
 #: src/mine/cmine.cc:103
 msgid "Won"
@@ -2287,19 +2290,16 @@
 msgstr "No se puede cargar el juego desde %s"
 
 #: src/mine/cmine.cc:218
-#, fuzzy
 msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "La altura del tablero debe ser un número"
+msgstr "La altura del tablero debe ser un entero positivo"
 
 #: src/mine/cmine.cc:230
-#, fuzzy
 msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "La anchura del tablero debe ser un número"
+msgstr "La anchura del tablero debe ser un entero positivo"
 
 #: src/mine/cmine.cc:242
-#, fuzzy
 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca 'y' o 'n'."
+msgstr "Número de minas incorrecto. Por favor, introduzca un entero positivo"
 
 #: src/mine/cmine.cc:260
 msgid "Setup custom game"
@@ -2453,7 +2453,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:631
 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:83
 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
@@ -2577,9 +2577,8 @@
 msgstr "retener"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:293
-#, fuzzy
 msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "actualizar"
+msgstr "actualización prohibida"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:295
 msgid "purge"
@@ -2667,9 +2666,9 @@
 msgstr "HN demasiado largo"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:651 src/pkg_columnizer.cc:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Introduzca el formato de visualización de paquete nuevo:"
+msgstr "Incapaz de cambiar la codificación del formato de muestra de los paquetes después de \"%ls\""
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:667
 msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -2730,7 +2729,6 @@
 "sistema"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
 " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2739,12 +2737,13 @@
 "written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
 "control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
 msgstr ""
-"Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicación  Los paquetes "
-"en la sección 'comm' se usan para controlar modems y otrosdispositivos de "
-"comunicaciones. Esto incluye programas para controlar faxmodems (por "
-"ejemplo, marcadores PPP para conexión a Internet y programas escritos "
-"originalmente para ese propósito (zmodem/kermit)), así como programas para "
-"controlar teléfonos celulares, interfaces con FidoNet, y para ejecutar un BSS"
+"Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicación\n"
+" Los paquetes en la sección 'comm' se usan para controlar modems y "
+"otrosdispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para controlar "
+"faxmodems (por ejemplo, marcadores PPP para conexión a Internet y programas "
+"escritos originalmente para ese propósito (zmodem/kermit)), así como "
+"programas para controlar teléfonos celulares, interfaces con FidoNet, y para "
+"ejecutar un BSS"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:161
 msgid ""
@@ -3468,7 +3467,7 @@
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:766
 msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr ""
+msgstr "SIN CATEGORÍA"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:885
 msgid "End-user"
@@ -3556,7 +3555,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:635
 #, c-format
 msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s info"
 
 #: src/pkg_item.cc:309
 #, c-format
@@ -3576,7 +3575,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:665
 #, c-format
 msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s deps"
 
 #: src/pkg_item.cc:337 src/pkg_ver_item.cc:675
 #, c-format
@@ -3586,7 +3585,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:339 src/pkg_ver_item.cc:677
 #, c-format
 msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s deps inversas"
 
 #: src/pkg_item.cc:391 src/pkg_ver_item.cc:715
 #, c-format
@@ -3629,9 +3628,9 @@
 msgstr "Construyendo la vista"
 
 #: src/pkg_tree.cc:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón \"%s\"."
+msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón \"%ls\"."
 
 #: src/pkg_tree.cc:668
 msgid "Enter the new package tree limit: "
@@ -3649,17 +3648,15 @@
 
 #: src/pkg_view.cc:133
 msgid "Couldn't transcode column definition"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cambiar la codificación de la definición de la columna"
 
 #: src/pkg_view.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't parse column definition"
-msgstr "No se pudo abrir para escribir"
+msgstr "No se pudo interpretar la definición de la columna"
 
 #: src/pkg_view.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Encoding error in long description."
-msgstr "'(' sin cerrar en la descripción de la norma de ordenación"
+msgstr "Error de codificación en la descripción larga."
 
 #: src/pkg_view.cc:370
 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
@@ -3914,6 +3911,8 @@
 "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
 "\" or press %s to try harder)."
 msgstr ""
+"Se agotó el tiempo mientras se buscaba una solución (puede seleccinar "
+"\"Siguiente solución\" o presionar %s para try harder)."
 
 #: src/solution_dialog.cc:146
 msgid "Previous"
@@ -3958,7 +3957,7 @@
 #: src/solution_fragment.cc:206
 #, c-format
 msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "La puntuación es %d"
 
 #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
 msgid "WARNING"
@@ -4039,7 +4038,7 @@
 
 #: src/ui.cc:680
 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de help.txt|UTF-8"
 
 #: src/ui.cc:699
 msgid "README"
@@ -4047,7 +4046,7 @@
 
 #: src/ui.cc:701
 msgid "Encoding of README|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de README|UTF-8"
 
 #: src/ui.cc:787
 msgid ""
@@ -4083,7 +4082,6 @@
 msgstr "Ver y/o ajustar las acciones que se realizarán"
 
 #: src/ui.cc:865
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
@@ -4096,11 +4094,13 @@
 msgstr "¡No existe ninguna solución para estos problemas de dependencias!"
 
 #: src/ui.cc:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
-msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas"
+msgstr ""
+"Se agotó el tiempo tratando de resolver las dependencias (presione \"%s\" "
+"para intentarlo concienzudamente)"
 
 #: src/ui.cc:959
 msgid ""
@@ -4179,26 +4179,25 @@
 msgstr "Se agotaron todas las soluciones."
 
 #: src/ui.cc:1251 src/ui.cc:1282
-#, fuzzy
 msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas"
+msgstr "Se agotó el tiempo al intentar buscar una solución."
 
 #: src/ui.cc:1276
 msgid "Unable to find a solution to apply."
 msgstr "No se pudo encontrar una solución aplicable."
 
 #: src/ui.cc:1306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+msgstr "No se pudo abrir %ls"
 
 #: src/ui.cc:1312
 msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Error las volcar el estado del solucionador"
 
 #: src/ui.cc:1322
 msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero al que se debe volcar de el estado del solucionador:"
 
 #: src/ui.cc:1352
 msgid "^Install/remove packages"
@@ -4573,12 +4572,11 @@
 msgstr "Ayuda"
 
 #: src/ui.cc:1731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 "Pkgs"
-msgstr ""
-"%s: Menú %s: Ayuda %s: Salir %s: Actualizar %s: Descarga/Instala/Elimina Paqs"
+msgstr "%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Salir %ls: Actualizar %ls: Descarga/Instala/Elimina Paqs"
 
 #: src/ui.cc:2046 src/vscreen/vscreen.cc:282
 msgid "yes_key"
@@ -4608,31 +4606,32 @@
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:93
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:108
 msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de formato sin código de formato"
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:117
 #, c-format
 msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "Número incorrecte en la cadena de formato: '%ls'"
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Tipo de patrón desconocido: %c"
+msgstr "Código de formato desconocido: %lc"
 
 #: src/vscreen/config/keybindings.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "Leyendo las descripciones de las tareas"
+msgstr "No se pudo interpretar la descripción clave: %ls"
 
 #: src/vscreen/config/keybindings.cc:324
-#, fuzzy
 msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "Entrada no válida en grupo de teclas de referencia: \"%s\""
+msgstr "Combinación de teclas nula inválida"
 
 #: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
 msgstr ""
+"Disculpe, los modificadores de control no deben usarse con caracteres no "
+"imprimibles"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:120
 #, c-format
@@ -4659,10 +4658,12 @@
 msgid ""
 "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
 msgstr ""
+"No se pudo leer el fichero: la cadena %ls no tiene una representación "
+"multibyte."
 
 #: src/vscreen/vs_tree.cc:793
 msgid "TOP LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "NIVEL SUPERIOR"
 
 #~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
 #~ msgstr ""




More information about the Aptitude-svn-commit mailing list