[Aptitude-svn-commit] r3411 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Sun Jul 17 18:24:55 UTC 2005


Author: bubulle
Date: Sat Jun 18 06:27:50 2005
New Revision: 3411

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po
Log:
Lituanian translation update


Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	Sat Jun 18 06:27:50 2005
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-06-18  Darius Zitkevicius  <skystis at splius.lt>
+
+	* Updated Lituanian translation
+	  Closes: #314643
+
 2005-06-16  Miroslav Kure  <kurem at upcase.inf.upol.cz>
 
 	* Updated Czech translation

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po	Sat Jun 18 06:27:50 2005
@@ -1,12 +1,15 @@
+# translation of lt.po to 
+# translation of lt.po to
 # translation of aptitude_lt.po to Lithuanian
 # Darius Žitkevičius <skystis at splius.lt>, 2005.
+# Darius Žitkevicius <skystis at splius.lt>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude_lt\n"
+"Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-17 07:26+0300\n"
 "Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis at splius.lt>\n"
 "Language-Team:  <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,17 +49,16 @@
 msgstr "Gavus bylas, padaryti pauzę"
 
 #: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Serveriai"
+msgstr "Niekada"
 
 #: src/apt_options.cc:124
 msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Kai atsiras klaida"
 
 #: src/apt_options.cc:125
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Visada"
 
 #: src/apt_options.cc:127
 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -161,90 +163,85 @@
 
 #: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
 msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas"
 
 #: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Suggest "
-msgstr "Siūlo"
+msgstr "Siūlo "
 
 #: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d installs"
-msgstr "įdiegti"
+msgstr "%d diegiamų"
 
 #: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "1 install"
-msgstr "įdiegti"
+msgstr "1 diegiamas"
 
 #: src/broken_indicator.cc:173
 #, c-format
 msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d šalinami"
 
 #: src/broken_indicator.cc:178
 msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 šalinamas"
 
 #: src/broken_indicator.cc:182
 #, c-format
 msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d paliekamų"
 
 #: src/broken_indicator.cc:187
 msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 paliekamas"
 
 #: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d upgrades"
-msgstr "atnaujinti"
+msgstr "%d atnaujinamų"
 
 #: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
 msgid "1 upgrade"
-msgstr "atnaujinti"
+msgstr "1 atnaujinamas"
 
 #: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d downgrades"
-msgstr "pasendinta"
+msgstr "%d pasendinta"
 
 #: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
 msgid "1 downgrade"
-msgstr "pasendinta"
+msgstr "1 pasendintas"
 
 #: src/broken_indicator.cc:214
 #, c-format
 msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tikrinti"
 
 #: src/broken_indicator.cc:216
 #, c-format
 msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pritaikyti"
 
 #: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Next"
-msgstr "^Sekantis"
+msgstr "%s: Sekantis"
 
 #: src/broken_indicator.cc:220
 #, c-format
 msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ankstesnis"
 
 #: src/broken_indicator.cc:232
 #, c-format
 msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimo paieška nepavyko.  %s labiau pasistengti"
 
 #: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
+msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
 #, c-format
@@ -403,17 +400,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
 #, c-format
 msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trinama %s %s [%sB]\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Atsilaisvins %sB"
+msgstr "Atsilaisvins %sB\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Atsilaisvins %sB"
+msgstr "Atlaisvinta %sB\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
 #, c-format
@@ -612,6 +609,11 @@
 "this is what you want to do.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"DĖMESIO: bus įdiegtos nepatikimos paketų versijos!\n"
+"\n"
+"Nepatikimi paketai gali sukompromituoti Jūsų sistemos saugumą.\n"
+"Tęskite tik tuo atveju, jei esate įsitikinęs kad Jūs to norite.\n"
+"\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
 #: src/vscreen/vs_util.cc:202
@@ -626,17 +628,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:388
 #, c-format
 msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Jūs ignoruojate šį perspėjimą ir norite tęsti?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“:\n"
+msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“; norėdami sustoti įveskite „%s“: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
 #, c-format
 msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neatpažinta įvestis:  Įveskite „%s“ arba „%s“.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:499
 #, c-format
@@ -709,109 +711,103 @@
 "Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
 msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Kad tęsti spauskite ENTER."
+msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
 msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "tęsti diegimą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
 msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "atšaukti ir išeiti"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
 msgid ""
 "show information about one or more packages; the package names should follow "
 "the 'i'"
 msgstr ""
+"Parodyti vieno ar kelių paketų informaciją; paketų pavadinimai turi būti po "
+"'i'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
 msgid ""
 "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
 "follow the 'c'"
 msgstr ""
+"Rodyti vieno ar kelių Debian paketų pakeitimų žurnalus (changelog); paketų "
+"pavadinimai rašomi po 'c'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
 msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
 msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Paketų peržiūros ekrano formatas"
+msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
 msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
 msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "įveskite pilną vizualų interfeisą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
 msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken.  To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 "so, type an action character followed by one or more package names (or "
 "patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 "The following actions are available:"
 msgstr ""
+"Jūs galite nurodyti vykdomų veiksmų pakeitimus. Norėdami pakeisti veiksmus, "
+"įveskite veiksmo simbolį, po jo vieną ar kelis paketų pavadinimus (ar "
+"šablonus).  Veiksmai bus pritaikyti visiems išvardintiems paketams.  Galite "
+"naudoti šiuos veiksmus:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
 msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
+msgstr "'+' įdiegti paketus"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Šie NAUJI paketai bus įdiegti automatiškai:"
+msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
+msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
 msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
+msgstr "'_' kad išvalyti (purge) paketus"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold         - Sulaikyti paketų atnaujinimą\n"
+msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
 msgid ""
 "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr ""
-" markauto     - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti "
-"automatiškai\n"
+msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr ""
-" unmarkauto   - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti rankiniu "
-"būdu\n"
+msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
 msgid "Commands:"
-msgstr "rekomenduoja"
+msgstr "Komandos:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -891,60 +887,57 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<VEIKSMAS> paketas... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
 msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "priimti siūlomus pakeitimus"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
 msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "atmesti siūlomus pakeitimus ir rasti kitą sprendimą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Išeiti iš programos"
+msgstr "pasiduoti ir išeiti iš programos"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
 msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "pereiti į sekantį sprendimą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
 msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "suderinti išvardintų paketų būseną, kur VEIKSMAS yra vienas iš:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
 msgid ""
 "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 "as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Derinimas dabartinį sprendimą atmes ir jei būtina pakeis."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Šių paketų priklausomybės netenkinamos:\n"
+msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
 msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "Galimos šios komandos:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
 msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Byla į kurią įrašyti būseną: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
 #, c-format
@@ -952,31 +945,29 @@
 msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Klaida rašant būsenos bylą"
+msgstr "Klaida rašant būsenos bylą %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Neteisinga komanda.  Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
+msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas.  Pasistengti labiau? [Y/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Neteisinga komanda.  Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
+msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
 msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių!  Pasiduodu..."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
 msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimų nebėra."
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
 #, c-format
@@ -991,7 +982,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
 #: src/solution_fragment.cc:65
 msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
 msgid "not installed"
@@ -1276,7 +1267,7 @@
 
 #: src/download.cc:113
 msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
 
 #: src/download.cc:160
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1402,9 +1393,8 @@
 msgstr "Rodyti paketo gavimo progresą"
 
 #: src/download.cc:332
-#, fuzzy
 msgid "Package Download"
-msgstr "Paketas: "
+msgstr "Paketo gavimas"
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1452,7 +1442,7 @@
 #: src/download_list.cc:57
 #, c-format
 msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nKeletą bylų nepavyko atsiųsti."
 
 #: src/download_list.cc:66
 msgid "Continue"
@@ -1689,29 +1679,29 @@
 msgstr "Skaitau užduočių aprašus"
 
 #: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Neatpažinti darbai"
+msgstr "Nežinomas splavos pavadinimas „%s“"
 
 #: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Neatpažinti darbai"
+msgstr "Nežinomas atributo pavadinimas „%s“"
 
 #: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Spalvų aprašymo grupėje: „%s“ yra klaidingas įrašas"
+msgstr "Stilių aprašymo grupėje „%s“ yra klaidingas įrašas"
 
 #: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Spalvų aprašymo grupėje: „%s“ yra klaidingas įrašas be žymės"
+msgstr "Stilių aprašymo grupėje „%s“ yra klaidingas įrašas be žymės"
 
 #: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
+msgstr "Nežinomas stiliaus atributas %s"
 
 #: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
 #, c-format
@@ -2167,16 +2157,16 @@
 
 #: src/main.cc:402 src/main.cc:450
 msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė klaida: netikėta sprendimų klaida.\n"
 
 #: src/main.cc:407 src/main.cc:455
 msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė klaida: netikėta laiko klaida.\n"
 
 #: src/main.cc:414
 #, c-format
 msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dėmesio: vizualus interfeisas ignoruos -s/Cmdline::Simulate\n"
 
 #: src/mine/cmine.cc:93
 #, c-format
@@ -2638,7 +2628,6 @@
 " Sekcijos „base“ paketai - tai dalis pradinės sistemos."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
 " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2649,7 +2638,10 @@
 msgstr ""
 "Programos darbui su faks/modemais ir kitais komunikaciniais prietaisais\n"
 " Paketai „comm“ sekcijoje skirti valdyti modemus ir kitus komunikacinius "
-"prietaisus. "
+"prietaisus. Tai yra programinė įranga valdanti faksmodemus (pavyzdžiui PPP "
+"skirtas internetui per laidinį telefoną ir kitos tam skirtos programos, "
+"tokios kaip zmodem/kermit), taip pat programos mobilių telefonų valdymui, "
+"FidoNet interfeisai, ir kitos."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:159
 msgid ""
@@ -3089,7 +3081,6 @@
 "sekcijoje, gali būti rasti ir „main“ sekcijoje."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs which are not free software\n"
 " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3160,7 +3151,6 @@
 " Egzistuoja naujesnės šių paketų versijos."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New Packages\n"
 " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3417,15 +3407,13 @@
 msgstr "Taip, aš suprantu, kad tai labai bloga mintis"
 
 #: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
 "s' if you are."
 msgstr ""
-"%s yra esminis paketas!\n"
-"\n"
-"Ar Jūs tikrai norite jį pašalinti?\n"
-"Jei Jūs tikras įveskite: „%s“."
+"%s yra esminis paketas!%n%nAr Jūs tikrai norite jį pašalinti?%nJei Jūs "
+"tikras įveskite: „%s“."
 
 #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
 #, c-format
@@ -3435,17 +3423,17 @@
 #: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
 #, c-format
 msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s info"
 
 #: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Egzistuojančios versijos paketo "
+msgstr "Egzistuojančios versijos paketo %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s versions"
-msgstr "Versijos"
+msgstr "%s versijos"
 
 #: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
 #, c-format
@@ -3455,7 +3443,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
 #, c-format
 msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s priklauso"
 
 #: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
 #, c-format
@@ -3465,7 +3453,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
 #, c-format
 msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s atgalinės priklausomybės"
 
 #: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
 #, c-format
@@ -3473,17 +3461,14 @@
 msgstr "Pranešame apie klaidas pakete %s:\n"
 
 #: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
 "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
 "as root."
 msgstr ""
-"Jūs neturite root teisių ir aš nematau\n"
-"būdo šias teises gauti.  Norėdami šį\n"
-"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus\n"
-"„menu“ ir „login“ arba paleiskite aptitude\n"
-"turėdami root teises."
+"Jūs neturite root teisių ir aš nematau būdo šias teises gauti.  Norėdami šį "
+"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus „menu“ ir „login“ arba paleiskite "
+"aptitude turėdami root teises."
 
 #: src/pkg_item.cc:420
 #, c-format
@@ -3495,7 +3480,6 @@
 msgstr "Hierarchijos redaktorius"
 
 #: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
 msgid "Hierarchy Editor"
 msgstr "Hierarchijos redaktorius"
 
@@ -3754,16 +3738,15 @@
 
 #: src/solution_dialog.cc:74
 msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra paketų talpyklės"
 
 #: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
 msgid "No packages are broken."
-msgstr "Keli paketai sugadint.  Ar man bandyti juos sutvarkyti?"
+msgstr "Bėra blogų paketų."
 
 #: src/solution_dialog.cc:103
 msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimas nerastas."
 
 #: src/solution_dialog.cc:107
 #, c-format
@@ -3771,63 +3754,57 @@
 "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
 "\" or press %s to try harder)."
 msgstr ""
+"Baigėsi laikas skirtas sprendimo paieškai (Jūs galite pasirinkti „Sekantis "
+"sprendimas“ arba spausti %s, kad labiau pasistengti)."
 
 #: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
-msgstr "Pateikia"
+msgstr "Ankstesnis"
 
 #: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "Next"
-msgstr "^Sekantis"
+msgstr "Sekantis"
 
 #: src/solution_dialog.cc:148
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Pritaikyti"
 
 #: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "^Uždaryti"
+msgstr "Uždaryti"
 
 #: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "%BPašalinti%b paketus:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
 msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "%BĮdiegti%b paketus:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:157
 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BPalikti%b šiuos paketus palikti dabartinėse versijose:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
 msgid "Not Installed"
-msgstr "neįdiegtas"
+msgstr "Neįdiegtas"
 
 #: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "%BAtnaujinti%b šiuos paketus:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Gaunu paketus"
+msgstr "%BPasendinti%b šiuos paketus:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:206
 #, c-format
 msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Taškų %d"
 
 #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
 msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "DĖMESIO"
 
 #: src/trust.cc:18
 msgid ""
@@ -3835,6 +3812,9 @@
 "package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 "system."
 msgstr ""
+"%F: Ši paketo %s versija yra iš %Bnepatikimo šaltinio%b!  Įdiegę šį paketą "
+"galite nepageidaujamiems asmenims suteikti galimybę sugadinti ar valdyti "
+"Jūsų sistemą."
 
 #: src/ui.cc:165
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3842,11 +3822,11 @@
 
 #: src/ui.cc:171
 msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
 
 #: src/ui.cc:173
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
 
 #: src/ui.cc:193
 msgid "Search for:"
@@ -3884,21 +3864,17 @@
 msgstr "Peržiūrėti turimus paketus ir atlikti veiksmus"
 
 #: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
 "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; see 'license' for details."
 msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Autorinės teisės 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"aptitude platinamas BE JOKIŲ GARANTIJŲ, norėdami sužinoti daugiau\n"
-"žiūrėkite „licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, \n"
-"jūs galite ją platinti pagal tam tikras sąlygas;\n"
-"norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite „licencija“."
+"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude "
+"platinamas BE JOKIŲ GARANTIJŲ, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
+"„licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, jūs galite ją "
+"platinti pagal tam tikras sąlygas; norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
+"„licencija“."
 
 #: src/ui.cc:684
 msgid "help.txt"
@@ -3915,20 +3891,21 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
+"%BWARNING%b: bu įdiegtos nepatikimos šių paketų versijos!%n%nNepatikimi "
+"paketai gali %Bpažeisti Jūsų sistemos saugumą%b. Tęskite diegimą tik tuo "
+"atveju, jei esate įsitikinęs, kad tai yra būtent tai ko jūs norite.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
 msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Versijos"
+msgstr "  %S*%N %s [versija %s]%n"
 
 #: src/ui.cc:795
-#, fuzzy
 msgid "Really Continue"
-msgstr "Tęsti"
+msgstr "Tikrai tęsti"
 
 #: src/ui.cc:797
 msgid "Abort Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti diegimą"
 
 #: src/ui.cc:858
 msgid "Preview of package installation"
@@ -3939,34 +3916,33 @@
 msgstr "Žiūrėti ir/arba keisti veiksmus, kurie bus vykdomi"
 
 #: src/ui.cc:860
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
-msgstr "^Atgal"
+msgstr "Peržiūra"
 
 #: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
 msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir aš juos sutvarkiau"
+msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir buvo sutvarkyti:"
 
 #: src/ui.cc:902
 msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!"
 
 #: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
-msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
+msgstr ""
+"Bandant sutvarkyti priklausomybes baigėsi tam skirtas laikas (spauskite %s, "
+"kad labiau pasistengti)"
 
 #: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root)\n"
-"privilegijas, kurių jūs neturite.  Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?\n"
+"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root) "
+"privilegijas, kurių jūs neturite.  Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?"
 
 #: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
 msgid "Become root"
@@ -3985,26 +3961,22 @@
 msgstr "Jokio paketo įdiegimas, pašalinimas ar atnaujinimas neplanuojamas."
 
 #: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 "upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas.\n"
-"\n"
-"Yra paketų, kuriuos būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos "
-"atnaujinti.\n"
-"Spauskite „U“ kad paruošti atnaujinimą."
+"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas.  Yra paketų, kuriuos "
+"būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos atnaujinti. Spauskite „U“ "
+"kad paruošti atnaujinimą."
 
 #: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Norint atnaujinti paketų sąrašą Jūs turite turėtu root teises., kurių\n"
-"jūs neturite. Ar norite jas įgyti?\n"
+"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
+"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
 
 #: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
 msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4023,37 +3995,36 @@
 msgstr "Gautos paketų bylos ištrintos"
 
 #: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
 "space."
-msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti"
+msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti, atlaisvinta %sB."
 
 #: src/ui.cc:1241
 msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimai išseko."
 
 #: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
-#, fuzzy
 msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
+msgstr "Ieškant sprendimo baigėsi tam skirtas laikas."
 
 #: src/ui.cc:1271
 msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
 
 #: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
+msgstr "Nepavyko atidaryti %s"
 
 #: src/ui.cc:1307
 msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida įrašant būseną"
 
 #: src/ui.cc:1317
 msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Byla į kurią įrašyti būseną:"
 
 #: src/ui.cc:1347
 msgid "^Install/remove packages"
@@ -4113,13 +4084,12 @@
 msgstr "^Tapti „root“"
 
 #: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
 "will be preserved"
 msgstr ""
-"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root.  Programa startuos\n"
-"iš naujo, bet visi jūsų nustatymai išliks."
+"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root;  Programa startuos iš naujo, "
+"bet visi jūsų nustatymai išliks."
 
 #: src/ui.cc:1377
 msgid "^Reload package cache"
@@ -4195,39 +4165,36 @@
 msgstr "Pažymėti ^Auto"
 
 #: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 "automatically be removed if no other packages depend on it"
 msgstr ""
-"Pažymėti pažymėtus paketus kaip įdiegtus automatiškai;\n"
-"tuomet jie bus automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
+"Pažymėti parinktus paketus kaip įdiegtus automatiškai; tuomet jie bus "
+"automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
 
 #: src/ui.cc:1423
 msgid "Mark ^Manual"
 msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
 
 #: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 "removed unless you manually remove it"
 msgstr ""
-"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu;\n"
-"jie nebus pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
+"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu; jie nebus "
+"pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
 
 #: src/ui.cc:1427
 msgid "^Forbid Version"
 msgstr "^Uždrausti Versiją"
 
 #: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 "newer versions of the package will be installed as usual"
 msgstr ""
-"Uždrausti pažymėto paketo šią versiją;\n"
-"naujesnės paketo versijos bus įdiegtos kaip įprasta"
+"Uždrausti pažymėto paketo siūlomą versiją; naujesnės paketo versijos bus "
+"įdiegtos kaip įprasta"
 
 #: src/ui.cc:1432
 msgid "I^nformation"
@@ -4391,14 +4358,13 @@
 
 #: src/ui.cc:1539
 msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NAUJIENOS"
 
 #: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
 msgid "View the important changes made in each version of "
 msgstr ""
-"Rodyti svarbiausius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje programos "
-"versijoje"
+"Rodyti svarbiausius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
+"programos "
 
 #: src/ui.cc:1543
 msgid "^License"
@@ -4452,14 +4418,13 @@
 msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
 
 #: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
 msgid "Download Changelog"
-msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
+msgstr "Gauti pakeitimų sąrašą"
 
 #: src/view_changelog.cc:78
 #, c-format
 msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s pakeitimų"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:119
 #, c-format
@@ -4480,263 +4445,3 @@
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 msgstr "Oi!  Gavau SIGQUIT, mirštu...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  y: continue with the installation\n"
-#~ "  n: abort and quit\n"
-#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'i'\n"
-#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'c'\n"
-#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
-#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ "  v: toggle display of versions\n"
-#~ "  e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ "  + : Install\n"
-#~ "  - : Remove\n"
-#~ "  _ : Purge\n"
-#~ "  = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandos:\n"
-#~ "  y: tęsti diegimą\n"
-#~ "  n: atšaukti ir išeiti\n"
-#~ "  i: rodyti informaciją apie vieną ar kelis paketus\n"
-#~ "     paketų vardai turi būti po „i“.\n"
-#~ "  c: rodyti vieno ar kelių paketų Debian pakeitimų sąrašą (changelog);\n"
-#~ "      paketų sąrašas turi būti po „c“\n"
-#~ "  d: perjungti priklausomybių vaizdavimą\n"
-#~ "  s: perjungti paketų dydžių pasikeitimų vaizdavimą\n"
-#~ "  v: perjungti versijų vaizdavimą\n"
-#~ "  e: pereiti į pilną vizualią aplinką\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Taip pat Jūs galite nurodyti pakeitimus grupei paketų.\n"
-#~ "  Norėdami tai padaryti įrašykite veiksmo simbolį ir vieną ar kelis\n"
-#~ "paketų pavadinimus po jo. Taip pat galite naudoti šablonus (patterns).\n"
-#~ "Veiksmas bus pritaikytas visiems paketams (galima nurodyti papildomus\n"
-#~ "veiksmus, visi jie bus pritaikyti visiems paketams, išvardintiems po \n"
-#~ "veiksmo simbolio)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veiksmai:\n"
-#~ "  + : Įdiegti\n"
-#~ "  - : Pašalinti\n"
-#~ "  _ : Išvalyti\n"
-#~ "  = : sulaikyti\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kai kurių paketų priklausomybės netenkinamos.  Tai galėjo atsitikti "
-#~ "todėl\n"
-#~ "kad Jūs atliekate neįmanomus veiksmus arba naudojate nestabilų\n"
-#~ "distributyvą, kuriame kai kurie būtini paketai dar nesukurti arba "
-#~ "iškelti \n"
-#~ "iš Incoming.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prašome įdėti diską į įrenginį „%s“:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Spalvų apraše „%s“ reikalingos būtent dvi spalvos"
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Negaliu interpretuoti priekinio plano „%s“ spalvos „%s“"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Negaliu interpretuoti fono „%s“ spalvos „%s“"
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Neteisingas interaktyvaus režimo nustatymas -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos darbui su faks/modemais ir kitais komunikaciniais prietaisais\n"
-#~ " Paketai „comm“ sekcijoje skirti valdyti modemus ir kitus komunikacinius "
-#~ "prietaisus. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne laisvos programos\n"
-#~ " Paketai „non-free“ sekcijoje nėra Debian dalis.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Šie paketai netenkina Debian laisvos programinės įrangos rekomendacijų. "
-#~ "Prieš diegdami šiuos paketus perskaitykite jos licenciją, kad "
-#~ "įsitikintumėt, jog turite teisę juos naudoti taip kaip planuojate.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Norėdami rasti daugiau informacijos apie Debian, kaip laisvą programinę "
-#~ "įrangą žiūrėkite: http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nauji paketai\n"
-#~ " Šie paketai atsirado po paskutinio naujų paketų sąrašo išvalymo. "
-#~ "Pasirinkite „Užmiršti naujus paketus“ meniu punkte „Veiksmai“, norėdami "
-#~ "išvalyti šį sąrašą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s yra esminis paketas!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ar Jūs tikrai norite jį pašalinti?\n"
-#~ "Jei Jūs tikras įveskite: „%s“."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Egzistuojančios versijos paketo "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs neturite administratoriaus teisių ir aš \n"
-#~ "nematau būdo šias teises gauti.  Norėdami šį\n"
-#~ "paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus\n"
-#~ "„menu“ ir „login“ arba paleiskite aptitude\n"
-#~ "turėdami root teises."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Informacija apie "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Autorinės teisės 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude platinamas BE JOKIŲ GARANTIJŲ, norėdami sužinoti daugiau\n"
-#~ "žiūrėkite „licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, \n"
-#~ "jūs galite ją platinti pagal tam tikras sąlygas;\n"
-#~ "norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite „licencija“."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir aš juos sutvarkiau"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Keli sugadinti paketai negali būti sutvarkyti!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
-#~ msgstr "Keli paketai sugadint.  Ar man bandyti juos sutvarkyti?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus "
-#~ "(root)\n"
-#~ "privilegijas, kurių jūs neturite.  Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas ar atnaujintas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Yra paketų, kuriuos būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos "
-#~ "atnaujinti.\n"
-#~ "Spauskite „U“ kad paruoštumėte atnaujinimą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint atnaujinti paketų sąrašą Jūs turite turėti administratoriaus "
-#~ "teises, kurių\n"
-#~ "jūs šiuo momentu neturite. Ar norite jas įgyti?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Pasenusių gautų paketų bylos ištrintos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root.  Programa startuos\n"
-#~ "iš naujo, bet visi jūsų nustatymai išliks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pažymėti pažymėtus paketus kaip įdiegtus automatiškai;\n"
-#~ "tuomet jie bus automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu;\n"
-#~ "jie nebus pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uždrausti pažymėto paketo šią versiją;\n"
-#~ "naujesnės paketo versijos bus įdiegtos kaip įprasta"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "Pakeitimų ^sąrašas"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodyti svarbiausius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje programos "
-#~ "versijoje"



More information about the Aptitude-svn-commit mailing list