[Aptitude-svn-commit] r3411 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: .
po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Sun Jul 17 18:24:55 UTC 2005
Author: bubulle
Date: Sat Jun 18 06:27:50 2005
New Revision: 3411
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po
Log:
Lituanian translation update
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog Sat Jun 18 06:27:50 2005
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-06-18 Darius Zitkevicius <skystis at splius.lt>
+
+ * Updated Lituanian translation
+ Closes: #314643
+
2005-06-16 Miroslav Kure <kurem at upcase.inf.upol.cz>
* Updated Czech translation
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/lt.po Sat Jun 18 06:27:50 2005
@@ -1,12 +1,15 @@
+# translation of lt.po to
+# translation of lt.po to
# translation of aptitude_lt.po to Lithuanian
# Darius Žitkevičius <skystis at splius.lt>, 2005.
+# Darius Žitkevicius <skystis at splius.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude_lt\n"
+"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-17 07:26+0300\n"
"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis at splius.lt>\n"
"Language-Team: <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,17 +49,16 @@
msgstr "Gavus bylas, padaryti pauzę"
#: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Serveriai"
+msgstr "Niekada"
#: src/apt_options.cc:124
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Kai atsiras klaida"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Visada"
#: src/apt_options.cc:127
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -161,90 +163,85 @@
#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas"
#: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Suggest "
-msgstr "Siūlo"
+msgstr "Siūlo "
#: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installs"
-msgstr "įdiegti"
+msgstr "%d diegiamų"
#: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
msgid "1 install"
-msgstr "įdiegti"
+msgstr "1 diegiamas"
#: src/broken_indicator.cc:173
#, c-format
msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d šalinami"
#: src/broken_indicator.cc:178
msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 šalinamas"
#: src/broken_indicator.cc:182
#, c-format
msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d paliekamų"
#: src/broken_indicator.cc:187
msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 paliekamas"
#: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d upgrades"
-msgstr "atnaujinti"
+msgstr "%d atnaujinamų"
#: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
msgid "1 upgrade"
-msgstr "atnaujinti"
+msgstr "1 atnaujinamas"
#: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrades"
-msgstr "pasendinta"
+msgstr "%d pasendinta"
#: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
msgid "1 downgrade"
-msgstr "pasendinta"
+msgstr "1 pasendintas"
#: src/broken_indicator.cc:214
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tikrinti"
#: src/broken_indicator.cc:216
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pritaikyti"
#: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "^Sekantis"
+msgstr "%s: Sekantis"
#: src/broken_indicator.cc:220
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ankstesnis"
#: src/broken_indicator.cc:232
#, c-format
msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimo paieška nepavyko. %s labiau pasistengti"
#: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
+msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
#, c-format
@@ -403,17 +400,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trinama %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Atsilaisvins %sB"
+msgstr "Atsilaisvins %sB\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Atsilaisvins %sB"
+msgstr "Atlaisvinta %sB\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
#, c-format
@@ -612,6 +609,11 @@
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
+"DĖMESIO: bus įdiegtos nepatikimos paketų versijos!\n"
+"\n"
+"Nepatikimi paketai gali sukompromituoti Jūsų sistemos saugumą.\n"
+"Tęskite tik tuo atveju, jei esate įsitikinęs kad Jūs to norite.\n"
+"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
#: src/vscreen/vs_util.cc:202
@@ -626,17 +628,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:388
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Jūs ignoruojate šį perspėjimą ir norite tęsti?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“:\n"
+msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“; norėdami sustoti įveskite „%s“: "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neatpažinta įvestis: Įveskite „%s“ arba „%s“.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:499
#, c-format
@@ -709,109 +711,103 @@
"Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Kad tęsti spauskite ENTER."
+msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "tęsti diegimą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "atšaukti ir išeiti"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
+"Parodyti vieno ar kelių paketų informaciją; paketų pavadinimai turi būti po "
+"'i'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
+"Rodyti vieno ar kelių Debian paketų pakeitimų žurnalus (changelog); paketų "
+"pavadinimai rašomi po 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Paketų peržiūros ekrano formatas"
+msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "įveskite pilną vizualų interfeisą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
+"Jūs galite nurodyti vykdomų veiksmų pakeitimus. Norėdami pakeisti veiksmus, "
+"įveskite veiksmo simbolį, po jo vieną ar kelis paketų pavadinimus (ar "
+"šablonus). Veiksmai bus pritaikyti visiems išvardintiems paketams. Galite "
+"naudoti šiuos veiksmus:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
+msgstr "'+' įdiegti paketus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Šie NAUJI paketai bus įdiegti automatiškai:"
+msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
+msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
+msgstr "'_' kad išvalyti (purge) paketus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold - Sulaikyti paketų atnaujinimą\n"
+msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr ""
-" markauto - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti "
-"automatiškai\n"
+msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr ""
-" unmarkauto - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti rankiniu "
-"būdu\n"
+msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Commands:"
-msgstr "rekomenduoja"
+msgstr "Komandos:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -891,60 +887,57 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<VEIKSMAS> paketas... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "priimti siūlomus pakeitimus"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "atmesti siūlomus pakeitimus ir rasti kitą sprendimą"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Išeiti iš programos"
+msgstr "pasiduoti ir išeiti iš programos"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "pereiti į sekantį sprendimą"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "suderinti išvardintų paketų būseną, kur VEIKSMAS yra vienas iš:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Derinimas dabartinį sprendimą atmes ir jei būtina pakeis."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Šių paketų priklausomybės netenkinamos:\n"
+msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "Galimos šios komandos:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Byla į kurią įrašyti būseną: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
#, c-format
@@ -952,31 +945,29 @@
msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Klaida rašant būsenos bylą"
+msgstr "Klaida rašant būsenos bylą %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Neteisinga komanda. Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
+msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas. Pasistengti labiau? [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Neteisinga komanda. Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
+msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimų nebėra."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
#, c-format
@@ -991,7 +982,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
#: src/solution_fragment.cc:65
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
msgid "not installed"
@@ -1276,7 +1267,7 @@
#: src/download.cc:113
msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
#: src/download.cc:160
msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1402,9 +1393,8 @@
msgstr "Rodyti paketo gavimo progresą"
#: src/download.cc:332
-#, fuzzy
msgid "Package Download"
-msgstr "Paketas: "
+msgstr "Paketo gavimas"
#: src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1452,7 +1442,7 @@
#: src/download_list.cc:57
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nKeletą bylų nepavyko atsiųsti."
#: src/download_list.cc:66
msgid "Continue"
@@ -1689,29 +1679,29 @@
msgstr "Skaitau užduočių aprašus"
#: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Neatpažinti darbai"
+msgstr "Nežinomas splavos pavadinimas „%s“"
#: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Neatpažinti darbai"
+msgstr "Nežinomas atributo pavadinimas „%s“"
#: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Spalvų aprašymo grupėje: „%s“ yra klaidingas įrašas"
+msgstr "Stilių aprašymo grupėje „%s“ yra klaidingas įrašas"
#: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Spalvų aprašymo grupėje: „%s“ yra klaidingas įrašas be žymės"
+msgstr "Stilių aprašymo grupėje „%s“ yra klaidingas įrašas be žymės"
#: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
+msgstr "Nežinomas stiliaus atributas %s"
#: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
#, c-format
@@ -2167,16 +2157,16 @@
#: src/main.cc:402 src/main.cc:450
msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė klaida: netikėta sprendimų klaida.\n"
#: src/main.cc:407 src/main.cc:455
msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė klaida: netikėta laiko klaida.\n"
#: src/main.cc:414
#, c-format
msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dėmesio: vizualus interfeisas ignoruos -s/Cmdline::Simulate\n"
#: src/mine/cmine.cc:93
#, c-format
@@ -2638,7 +2628,6 @@
" Sekcijos „base“ paketai - tai dalis pradinės sistemos."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2649,7 +2638,10 @@
msgstr ""
"Programos darbui su faks/modemais ir kitais komunikaciniais prietaisais\n"
" Paketai „comm“ sekcijoje skirti valdyti modemus ir kitus komunikacinius "
-"prietaisus. "
+"prietaisus. Tai yra programinė įranga valdanti faksmodemus (pavyzdžiui PPP "
+"skirtas internetui per laidinį telefoną ir kitos tam skirtos programos, "
+"tokios kaip zmodem/kermit), taip pat programos mobilių telefonų valdymui, "
+"FidoNet interfeisai, ir kitos."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:159
msgid ""
@@ -3089,7 +3081,6 @@
"sekcijoje, gali būti rasti ir „main“ sekcijoje."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3160,7 +3151,6 @@
" Egzistuoja naujesnės šių paketų versijos."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3417,15 +3407,13 @@
msgstr "Taip, aš suprantu, kad tai labai bloga mintis"
#: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s yra esminis paketas!\n"
-"\n"
-"Ar Jūs tikrai norite jį pašalinti?\n"
-"Jei Jūs tikras įveskite: „%s“."
+"%s yra esminis paketas!%n%nAr Jūs tikrai norite jį pašalinti?%nJei Jūs "
+"tikras įveskite: „%s“."
#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
#, c-format
@@ -3435,17 +3423,17 @@
#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
#, c-format
msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s info"
#: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Egzistuojančios versijos paketo "
+msgstr "Egzistuojančios versijos paketo %s"
#: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "Versijos"
+msgstr "%s versijos"
#: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
#, c-format
@@ -3455,7 +3443,7 @@
#: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
#, c-format
msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s priklauso"
#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
#, c-format
@@ -3465,7 +3453,7 @@
#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s atgalinės priklausomybės"
#: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
#, c-format
@@ -3473,17 +3461,14 @@
msgstr "Pranešame apie klaidas pakete %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Jūs neturite root teisių ir aš nematau\n"
-"būdo šias teises gauti. Norėdami šį\n"
-"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus\n"
-"„menu“ ir „login“ arba paleiskite aptitude\n"
-"turėdami root teises."
+"Jūs neturite root teisių ir aš nematau būdo šias teises gauti. Norėdami šį "
+"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus „menu“ ir „login“ arba paleiskite "
+"aptitude turėdami root teises."
#: src/pkg_item.cc:420
#, c-format
@@ -3495,7 +3480,6 @@
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
#: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
@@ -3754,16 +3738,15 @@
#: src/solution_dialog.cc:74
msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra paketų talpyklės"
#: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Keli paketai sugadint. Ar man bandyti juos sutvarkyti?"
+msgstr "Bėra blogų paketų."
#: src/solution_dialog.cc:103
msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimas nerastas."
#: src/solution_dialog.cc:107
#, c-format
@@ -3771,63 +3754,57 @@
"Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
"\" or press %s to try harder)."
msgstr ""
+"Baigėsi laikas skirtas sprendimo paieškai (Jūs galite pasirinkti „Sekantis "
+"sprendimas“ arba spausti %s, kad labiau pasistengti)."
#: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "Pateikia"
+msgstr "Ankstesnis"
#: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "^Sekantis"
+msgstr "Sekantis"
#: src/solution_dialog.cc:148
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Pritaikyti"
#: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "^Uždaryti"
+msgstr "Uždaryti"
#: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "%BPašalinti%b paketus:%n"
#: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "%BĮdiegti%b paketus:%n"
#: src/solution_fragment.cc:157
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BPalikti%b šiuos paketus palikti dabartinėse versijose:%n"
#: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Not Installed"
-msgstr "neįdiegtas"
+msgstr "Neįdiegtas"
#: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
+msgstr "%BAtnaujinti%b šiuos paketus:%n"
#: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Gaunu paketus"
+msgstr "%BPasendinti%b šiuos paketus:%n"
#: src/solution_fragment.cc:206
#, c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Taškų %d"
#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "DĖMESIO"
#: src/trust.cc:18
msgid ""
@@ -3835,6 +3812,9 @@
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
+"%F: Ši paketo %s versija yra iš %Bnepatikimo šaltinio%b! Įdiegę šį paketą "
+"galite nepageidaujamiems asmenims suteikti galimybę sugadinti ar valdyti "
+"Jūsų sistemą."
#: src/ui.cc:165
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3842,11 +3822,11 @@
#: src/ui.cc:171
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
#: src/ui.cc:173
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
#: src/ui.cc:193
msgid "Search for:"
@@ -3884,21 +3864,17 @@
msgstr "Peržiūrėti turimus paketus ir atlikti veiksmus"
#: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Autorinės teisės 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"aptitude platinamas BE JOKIŲ GARANTIJŲ, norėdami sužinoti daugiau\n"
-"žiūrėkite „licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, \n"
-"jūs galite ją platinti pagal tam tikras sąlygas;\n"
-"norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite „licencija“."
+"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude "
+"platinamas BE JOKIŲ GARANTIJŲ, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
+"„licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, jūs galite ją "
+"platinti pagal tam tikras sąlygas; norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
+"„licencija“."
#: src/ui.cc:684
msgid "help.txt"
@@ -3915,20 +3891,21 @@
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
+"%BWARNING%b: bu įdiegtos nepatikimos šių paketų versijos!%n%nNepatikimi "
+"paketai gali %Bpažeisti Jūsų sistemos saugumą%b. Tęskite diegimą tik tuo "
+"atveju, jei esate įsitikinęs, kad tai yra būtent tai ko jūs norite.%n%n"
#: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Versijos"
+msgstr " %S*%N %s [versija %s]%n"
#: src/ui.cc:795
-#, fuzzy
msgid "Really Continue"
-msgstr "Tęsti"
+msgstr "Tikrai tęsti"
#: src/ui.cc:797
msgid "Abort Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti diegimą"
#: src/ui.cc:858
msgid "Preview of package installation"
@@ -3939,34 +3916,33 @@
msgstr "Žiūrėti ir/arba keisti veiksmus, kurie bus vykdomi"
#: src/ui.cc:860
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "^Atgal"
+msgstr "Peržiūra"
#: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir aš juos sutvarkiau"
+msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir buvo sutvarkyti:"
#: src/ui.cc:902
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!"
#: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
-msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
+msgstr ""
+"Bandant sutvarkyti priklausomybes baigėsi tam skirtas laikas (spauskite %s, "
+"kad labiau pasistengti)"
#: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root)\n"
-"privilegijas, kurių jūs neturite. Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?\n"
+"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root) "
+"privilegijas, kurių jūs neturite. Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?"
#: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
msgid "Become root"
@@ -3985,26 +3961,22 @@
msgstr "Jokio paketo įdiegimas, pašalinimas ar atnaujinimas neplanuojamas."
#: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas.\n"
-"\n"
-"Yra paketų, kuriuos būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos "
-"atnaujinti.\n"
-"Spauskite „U“ kad paruošti atnaujinimą."
+"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas. Yra paketų, kuriuos "
+"būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos atnaujinti. Spauskite „U“ "
+"kad paruošti atnaujinimą."
#: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Norint atnaujinti paketų sąrašą Jūs turite turėtu root teises., kurių\n"
-"jūs neturite. Ar norite jas įgyti?\n"
+"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
+"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
#: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4023,37 +3995,36 @@
msgstr "Gautos paketų bylos ištrintos"
#: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti"
+msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti, atlaisvinta %sB."
#: src/ui.cc:1241
msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Sprendimai išseko."
#: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
-#, fuzzy
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
+msgstr "Ieškant sprendimo baigėsi tam skirtas laikas."
#: src/ui.cc:1271
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
#: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
+msgstr "Nepavyko atidaryti %s"
#: src/ui.cc:1307
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida įrašant būseną"
#: src/ui.cc:1317
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Byla į kurią įrašyti būseną:"
#: src/ui.cc:1347
msgid "^Install/remove packages"
@@ -4113,13 +4084,12 @@
msgstr "^Tapti „root“"
#: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root. Programa startuos\n"
-"iš naujo, bet visi jūsų nustatymai išliks."
+"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root; Programa startuos iš naujo, "
+"bet visi jūsų nustatymai išliks."
#: src/ui.cc:1377
msgid "^Reload package cache"
@@ -4195,39 +4165,36 @@
msgstr "Pažymėti ^Auto"
#: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"Pažymėti pažymėtus paketus kaip įdiegtus automatiškai;\n"
-"tuomet jie bus automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
+"Pažymėti parinktus paketus kaip įdiegtus automatiškai; tuomet jie bus "
+"automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
#: src/ui.cc:1423
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
#: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu;\n"
-"jie nebus pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
+"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu; jie nebus "
+"pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
#: src/ui.cc:1427
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Uždrausti Versiją"
#: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Uždrausti pažymėto paketo šią versiją;\n"
-"naujesnės paketo versijos bus įdiegtos kaip įprasta"
+"Uždrausti pažymėto paketo siūlomą versiją; naujesnės paketo versijos bus "
+"įdiegtos kaip įprasta"
#: src/ui.cc:1432
msgid "I^nformation"
@@ -4391,14 +4358,13 @@
#: src/ui.cc:1539
msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NAUJIENOS"
#: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr ""
-"Rodyti svarbiausius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje programos "
-"versijoje"
+"Rodyti svarbiausius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
+"programos "
#: src/ui.cc:1543
msgid "^License"
@@ -4452,14 +4418,13 @@
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
#: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
+msgstr "Gauti pakeitimų sąrašą"
#: src/view_changelog.cc:78
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s pakeitimų"
#: src/vscreen/vscreen.cc:119
#, c-format
@@ -4480,263 +4445,3 @@
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Oi! Gavau SIGQUIT, mirštu...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " y: continue with the installation\n"
-#~ " n: abort and quit\n"
-#~ " i: show information about one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'i'\n"
-#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'c'\n"
-#~ " d: toggle display of dependency information\n"
-#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ " v: toggle display of versions\n"
-#~ " e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ " + : Install\n"
-#~ " - : Remove\n"
-#~ " _ : Purge\n"
-#~ " = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandos:\n"
-#~ " y: tęsti diegimą\n"
-#~ " n: atšaukti ir išeiti\n"
-#~ " i: rodyti informaciją apie vieną ar kelis paketus\n"
-#~ " paketų vardai turi būti po „i“.\n"
-#~ " c: rodyti vieno ar kelių paketų Debian pakeitimų sąrašą (changelog);\n"
-#~ " paketų sąrašas turi būti po „c“\n"
-#~ " d: perjungti priklausomybių vaizdavimą\n"
-#~ " s: perjungti paketų dydžių pasikeitimų vaizdavimą\n"
-#~ " v: perjungti versijų vaizdavimą\n"
-#~ " e: pereiti į pilną vizualią aplinką\n"
-#~ "\n"
-#~ " Taip pat Jūs galite nurodyti pakeitimus grupei paketų.\n"
-#~ " Norėdami tai padaryti įrašykite veiksmo simbolį ir vieną ar kelis\n"
-#~ "paketų pavadinimus po jo. Taip pat galite naudoti šablonus (patterns).\n"
-#~ "Veiksmas bus pritaikytas visiems paketams (galima nurodyti papildomus\n"
-#~ "veiksmus, visi jie bus pritaikyti visiems paketams, išvardintiems po \n"
-#~ "veiksmo simbolio)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veiksmai:\n"
-#~ " + : Įdiegti\n"
-#~ " - : Pašalinti\n"
-#~ " _ : Išvalyti\n"
-#~ " = : sulaikyti\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kai kurių paketų priklausomybės netenkinamos. Tai galėjo atsitikti "
-#~ "todėl\n"
-#~ "kad Jūs atliekate neįmanomus veiksmus arba naudojate nestabilų\n"
-#~ "distributyvą, kuriame kai kurie būtini paketai dar nesukurti arba "
-#~ "iškelti \n"
-#~ "iš Incoming.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prašome įdėti diską į įrenginį „%s“:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Spalvų apraše „%s“ reikalingos būtent dvi spalvos"
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Negaliu interpretuoti priekinio plano „%s“ spalvos „%s“"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Negaliu interpretuoti fono „%s“ spalvos „%s“"
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Neteisingas interaktyvaus režimo nustatymas -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos darbui su faks/modemais ir kitais komunikaciniais prietaisais\n"
-#~ " Paketai „comm“ sekcijoje skirti valdyti modemus ir kitus komunikacinius "
-#~ "prietaisus. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne laisvos programos\n"
-#~ " Paketai „non-free“ sekcijoje nėra Debian dalis.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Šie paketai netenkina Debian laisvos programinės įrangos rekomendacijų. "
-#~ "Prieš diegdami šiuos paketus perskaitykite jos licenciją, kad "
-#~ "įsitikintumėt, jog turite teisę juos naudoti taip kaip planuojate.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Norėdami rasti daugiau informacijos apie Debian, kaip laisvą programinę "
-#~ "įrangą žiūrėkite: http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nauji paketai\n"
-#~ " Šie paketai atsirado po paskutinio naujų paketų sąrašo išvalymo. "
-#~ "Pasirinkite „Užmiršti naujus paketus“ meniu punkte „Veiksmai“, norėdami "
-#~ "išvalyti šį sąrašą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s yra esminis paketas!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ar Jūs tikrai norite jį pašalinti?\n"
-#~ "Jei Jūs tikras įveskite: „%s“."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Egzistuojančios versijos paketo "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs neturite administratoriaus teisių ir aš \n"
-#~ "nematau būdo šias teises gauti. Norėdami šį\n"
-#~ "paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus\n"
-#~ "„menu“ ir „login“ arba paleiskite aptitude\n"
-#~ "turėdami root teises."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Informacija apie "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Autorinės teisės 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude platinamas BE JOKIŲ GARANTIJŲ, norėdami sužinoti daugiau\n"
-#~ "žiūrėkite „licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, \n"
-#~ "jūs galite ją platinti pagal tam tikras sąlygas;\n"
-#~ "norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite „licencija“."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir aš juos sutvarkiau"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Keli sugadinti paketai negali būti sutvarkyti!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
-#~ msgstr "Keli paketai sugadint. Ar man bandyti juos sutvarkyti?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus "
-#~ "(root)\n"
-#~ "privilegijas, kurių jūs neturite. Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas ar atnaujintas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Yra paketų, kuriuos būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos "
-#~ "atnaujinti.\n"
-#~ "Spauskite „U“ kad paruoštumėte atnaujinimą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint atnaujinti paketų sąrašą Jūs turite turėti administratoriaus "
-#~ "teises, kurių\n"
-#~ "jūs šiuo momentu neturite. Ar norite jas įgyti?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Pasenusių gautų paketų bylos ištrintos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root. Programa startuos\n"
-#~ "iš naujo, bet visi jūsų nustatymai išliks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pažymėti pažymėtus paketus kaip įdiegtus automatiškai;\n"
-#~ "tuomet jie bus automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu;\n"
-#~ "jie nebus pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uždrausti pažymėto paketo šią versiją;\n"
-#~ "naujesnės paketo versijos bus įdiegtos kaip įprasta"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "Pakeitimų ^sąrašas"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodyti svarbiausius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje programos "
-#~ "versijoje"
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list