[Aptitude-svn-commit] r3401 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Sun Jul 17 18:24:55 UTC 2005


Author: bubulle
Date: Wed Jun 15 18:03:39 2005
New Revision: 3401

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ru.po
Log:
Updated Russian translation. Closes: #313619


Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	Wed Jun 15 18:03:39 2005
@@ -1,10 +1,15 @@
+2005-06-15  Yuri Kozlov  <yuray at id.ru>
+
+	* Update Russian translation
+	  Closes: #313619
+
 2005-06-15  dooteo <dooteo at euskalgnu.org>
 
 	* Update Basque translation
 
 2005-06-13  Bjørn Steensrud  <bjornst at powertech.no>
 
-	* Update Nrwegian Bokmal translation
+	* Update Norwegian Bokmal translation
 	  Closes: #313459
 
 2005-06-13  Ruben Porras  <nahoo82 at telefonica.net>

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ru.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ru.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ru.po	Wed Jun 15 18:03:39 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of aptitude-ru.po to Russian
 # translation of aptitude_po_ru.po to Russian
 # translation of aptitude_ru.po to Russian
 # translation of aptitude.po to Russian
@@ -12,10 +13,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude_ru\n"
+"Project-Id-Version: aptitude-ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:32+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-14 21:04+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +25,7 @@
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: src/apt_options.cc:109
 msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -55,17 +56,16 @@
 msgstr "Пауза после загрузки файлов"
 
 #: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Серверы"
+msgstr "Никогда"
 
 #: src/apt_options.cc:124
 msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "При возникновении ошибки"
 
 #: src/apt_options.cc:125
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда"
 
 #: src/apt_options.cc:127
 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -173,90 +173,85 @@
 
 #: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
 msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданно нет решения."
 
 #: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Suggest "
 msgstr "Предлагаются"
 
 #: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d installs"
-msgstr "install"
+msgstr "%d установлено"
 
 #: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "1 install"
-msgstr "install"
+msgstr "1 установлен"
 
 #: src/broken_indicator.cc:173
 #, c-format
 msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d удалено"
 
 #: src/broken_indicator.cc:178
 msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 удалён"
 
 #: src/broken_indicator.cc:182
 #, c-format
 msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d оставлено"
 
 #: src/broken_indicator.cc:187
 msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 оставлен"
 
 #: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d upgrades"
-msgstr "upgrade"
+msgstr "%d обновлено"
 
 #: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
 msgid "1 upgrade"
-msgstr "upgrade"
+msgstr "1 обновлён"
 
 #: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d downgrades"
-msgstr "заменено на более старые"
+msgstr "%d заменено на более старые"
 
 #: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
 msgid "1 downgrade"
-msgstr "заменено на более старые"
+msgstr "1 заменён на более старый"
 
 #: src/broken_indicator.cc:214
 #, c-format
 msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Рассмотреть"
 
 #: src/broken_indicator.cc:216
 #, c-format
 msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Применить"
 
 #: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Next"
-msgstr "^Следующее"
+msgstr "%s: Следующий"
 
 #: src/broken_indicator.cc:220
 #, c-format
 msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Предыдущий"
 
 #: src/broken_indicator.cc:232
 #, c-format
 msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти решение.  %s: пытаюсь тщательнее"
 
 #: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Не удаётся открыть %s для записи"
+msgstr "Не удалось разрешить зависимости."
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
 #, c-format
@@ -415,17 +410,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
 #, c-format
 msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства"
+msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства"
+msgstr "Освобождено %sБ дискового пространства\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
 #, c-format
@@ -728,105 +723,104 @@
 msgstr "Пакеты не найдены -- введите имена пакетов в строке после 'c'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
 msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Нажмите Ввод для продолжения."
+msgstr "Нажмите Ввод для продолжения"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
 msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "продолжить с установкой"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
 msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "прервать и завершить работу"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
 msgid ""
 "show information about one or more packages; the package names should follow "
 "the 'i'"
 msgstr ""
+"показать информацию об одном или более пакетов; названия пакетов должны быть "
+"перечислены после 'i'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
 msgid ""
 "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
 "follow the 'c'"
 msgstr ""
+"показать Debian changelog одного или более пакетов; названия пакетов должны "
+"быть перечислены после 'c'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
 msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "переключиться на показ информации о зависимостях"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
 msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Формат окон пакетов"
+msgstr "переключиться на показ изменений размеров пакетов"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
 msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "переключиться на показ номеров версий"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
 msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "войти в полнооконный визуальный интерфейс"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
 msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken.  To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 "so, type an action character followed by one or more package names (or "
 "patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 "The following actions are available:"
 msgstr ""
+"Также вы можете изменить требуемое для выполнения действие. Для этого, "
+"наберите символ действия и название одного или более пакетов (можно задавать "
+"шаблоны). Действие будет выполнено ко всем пакетам этого списка. Возможные "
+"действия:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
 msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^Установить/удалить пакеты"
+msgstr "'+' установить пакеты"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут автоматически установлены:"
+msgstr ""
+"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Установить/удалить пакеты"
+msgstr "'-' удалить пакеты"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
 msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Забыть о новых пакетах"
+msgstr "'_' вычистить пакеты"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold         - Зафиксировать пакеты\n"
+msgstr "'=' зафиксировать пакеты"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
 msgid ""
 "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " markauto     - Пометить пакет, что он был установлен автоматически\n"
+msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " unmarkauto   - Пометить пакет, что он был установлен вручную\n"
+msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
 msgid "Commands:"
-msgstr "рекомендует"
+msgstr "Команды:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -906,60 +900,59 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
 msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "принять предложенные изменения"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
 msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "отвергнуть предложенные изменения и поискать другое решение"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Завершить работу программы"
+msgstr "завершить работу программы"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
 msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к следующему решению"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
 msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к предыдущему решению"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "выверить состояние данных пакетов, где ACTION может быть:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
 msgid ""
 "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 "as necessary."
 msgstr ""
+"Сверка приведёт к отмене текущего решения и вычислении его заново, если это "
+"понадобиться."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:\n"
+msgstr "Следующие действия разрешат зависимости:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Принять данное решение? [Y/n/q/?] "
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Отмена всех результов по разрешению данных зависимостей."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
 msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
+msgstr "Возможны следующие команды:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
 msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Файл для записи состояния разрешателя в:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
 #, c-format
@@ -967,31 +960,30 @@
 msgstr "Не удаётся открыть %s для записи"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Ошибка записи файла состояний"
+msgstr "Ошибка записи состояния разрешателя в %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n"
+msgstr "Неверный ответ; можно вводить одну из следующих команд:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
 msgstr ""
+"За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n"
+msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
 msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось разрешить зависимости!  Ничего не получается..."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
 msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Больше решений нет."
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
 #, c-format
@@ -1006,7 +998,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
 #: src/solution_fragment.cc:65
 msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
 msgid "not installed"
@@ -1287,7 +1279,7 @@
 
 #: src/download.cc:113
 msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление списка"
 
 #: src/download.cc:160
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1413,9 +1405,8 @@
 msgstr "Показывать ход загрузки пакетов"
 
 #: src/download.cc:332
-#, fuzzy
 msgid "Package Download"
-msgstr "Пакет: "
+msgstr "Загрузка пакета"
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1465,7 +1456,7 @@
 #: src/download_list.cc:57
 #, c-format
 msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nНесколько файлов не удалось загрузить."
 
 #: src/download_list.cc:66
 msgid "Continue"
@@ -1707,29 +1698,29 @@
 msgstr "Чтение описаний задач"
 
 #: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Нераспознанные задачи"
+msgstr "Нераспознано название цвета \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Нераспознанные задачи"
+msgstr "Нераспознано название атрибута \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Неправильный элемент в группе определения цвета: \"%s\""
+msgstr "Неправильный элемент в группе определения стиля: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
 msgstr "Неправильный безтеговый элемент в групе определения цвета: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Неизвестный тип действия: %s"
+msgstr "Неизвестный атрибут стиля: %s"
 
 #: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
 #, c-format
@@ -2180,16 +2171,16 @@
 
 #: src/main.cc:402 src/main.cc:450
 msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрення ошибка: необработанное исключение 'out of solutions'.\n"
 
 #: src/main.cc:407 src/main.cc:455
 msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрення ошибка: необработанное исключение 'out of time'.\n"
 
 #: src/main.cc:414
 #, c-format
 msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: в визуальном интерфейсе игнорируется -s/Cmdline::Simulate\n"
 
 #: src/mine/cmine.cc:93
 #, c-format
@@ -2652,7 +2643,6 @@
 " Пакеты в разделе 'base' являются частью начальной установки системы."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
 " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2662,11 +2652,11 @@
 "control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
 msgstr ""
 "Программы для факс-модемов и других устройств связи\n"
-" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемов и "
-"другойаппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
-"(например, PPP для соединения с Интернет и первые программы написанные для "
-"этой цели (zmodem/kermit), такие как программы для управления сотовыми "
-"телефонами, интерфейс с FidoNet, и для запуска BBS."
+" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемами и другой "
+"аппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
+"(например, PPP для соединения с Интернет и программы изначально написанные "
+"для работы с протоколами zmodem/kermit), сотовыми телефонами, интерфейс с "
+"FidoNet и для запуска BBS."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:159
 msgid ""
@@ -3113,7 +3103,6 @@
 "в этом разделе, теперь в 'main'."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs which are not free software\n"
 " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3135,7 +3124,7 @@
 "их так как вы хотите.\n"
 " .\n"
 " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
-"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+"здесь http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:195
 msgid ""
@@ -3185,7 +3174,6 @@
 " Для этих пакетов доступны новые версии."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New Packages\n"
 " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3194,7 +3182,7 @@
 msgstr ""
 "Новые пакеты\n"
 " Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашегосписка "
-"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действиячтобы "
+"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия, чтобы "
 "очистить этот список)"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:321
@@ -3445,15 +3433,13 @@
 msgstr "Да, я понимаю, что это плохая идея"
 
 #: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
 "s' if you are."
 msgstr ""
-"%s это пакет первой необходимости!\n"
-"\n"
-"Вы точно хотите его удалить?\n"
-"Введите '%s', если это так."
+"%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?%"
+"nВведите '%s' если да."
 
 #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
 #, c-format
@@ -3463,17 +3449,17 @@
 #: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
 #, c-format
 msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s info"
 
 #: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Доступные версии для "
+msgstr "Доступные версии для %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s versions"
-msgstr "Версии"
+msgstr "%s версии"
 
 #: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
 #, c-format
@@ -3483,7 +3469,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
 #, c-format
 msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s deps"
 
 #: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
 #, c-format
@@ -3493,24 +3479,22 @@
 #: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
 #, c-format
 msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s reverse deps"
 
 #: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
 #, c-format
 msgid "Reporting a bug in %s:\n"
-msgstr "Отправка бага в %s:\n"
+msgstr "Отправка сообщения об ошибке в %s:\n"
 
 #: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
 "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
 "as root."
 msgstr ""
-"Вы не являетесь суперпользователем и не удалось\n"
-"повысить привелегии до суперпользователя. Для перенастройки этого пакета,\n"
-"установите пакет menu, login,\n"
-"или запустите aptitude когда получите права суперпользователя."
+"Вы не являетесь суперпользователем и не удалось повысить привелегии до "
+"суперпользователя. Для перенастройки этого пакета, установите пакет menu, "
+"login, или запустите aptitude с правами суперпользователя."
 
 #: src/pkg_item.cc:420
 #, c-format
@@ -3522,7 +3506,6 @@
 msgstr "Редактор иерархии"
 
 #: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
 msgid "Hierarchy Editor"
 msgstr "Редактор иерархии"
 
@@ -3782,16 +3765,15 @@
 
 #: src/solution_dialog.cc:74
 msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Недоступен кэш пакетов."
 
 #: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
 msgid "No packages are broken."
-msgstr "Некоторые пакеты неработоспособны. Попытаться исправить?"
+msgstr "Все пакеты работоспособны."
 
 #: src/solution_dialog.cc:103
 msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Решения не найдено."
 
 #: src/solution_dialog.cc:107
 #, c-format
@@ -3799,59 +3781,53 @@
 "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
 "\" or press %s to try harder)."
 msgstr ""
+"Исчерпан лимит времени при поиске решения (вы можете ввести \"Следующее "
+"решение\" или нажать %s, чтобы попытаться тщательнее)."
 
 #: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
-msgstr "Предоставляют"
+msgstr "Предыдущее"
 
 #: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "Next"
-msgstr "^Следующее"
+msgstr "Следующее"
 
 #: src/solution_dialog.cc:148
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Применить"
 
 #: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "^Закрыть"
+msgstr "Закрыть"
 
 #: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
+msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
 msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
+msgstr "%BУстановить%b следующие пакеты:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:157
 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BСохранить%b для следующих пакетов их текущие версии:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
 msgid "Not Installed"
-msgstr "не установлен"
+msgstr "Не установлен"
 
 #: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
+msgstr "%BОбновить%b следующие пакеты:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Загрузка пакетов"
+msgstr "%BУстановить более старую версию%b для следующих пакетов:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:206
 #, c-format
 msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Счёт %d"
 
 #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
 msgid "WARNING"
@@ -3873,11 +3849,11 @@
 
 #: src/ui.cc:171
 msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
 
 #: src/ui.cc:173
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
 
 #: src/ui.cc:193
 msgid "Search for:"
@@ -3913,22 +3889,16 @@
 msgstr "Просмотр доступных пакетов и выбор желаемого действия"
 
 #: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
 "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; see 'license' for details."
 msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"aptitude поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробней, смотрите 'Лицензия' "
-"в \n"
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude aptitude "
+"поставляется %BАБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ%b; подробней, смотрите 'лицензия' в "
 "меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на "
-"определённых условиях\n"
-"подробней, смотрите 'Лицензия'."
+"определённых условиях, подробней смотрите 'лицензия'."
 
 #: src/ui.cc:684
 msgid "help.txt"
@@ -3950,9 +3920,8 @@
 "Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
 msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Версии"
+msgstr "  %S*%N %s [версия %s]%n"
 
 #: src/ui.cc:795
 msgid "Really Continue"
@@ -3971,34 +3940,33 @@
 msgstr "Показать и/или выверить действия, которые будут выполнены"
 
 #: src/ui.cc:860
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
-msgstr "^Предыдущее"
+msgstr "Предпросмотр"
 
 #: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
 msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Некоторые неработоспособные пакеты были исправлены"
+msgstr "Некоторые неработоспособные пакеты были исправлены:"
 
 #: src/ui.cc:902
 msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
 
 #: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
-msgstr "Убьём время в поисках мин"
+msgstr ""
+"Убьём время, пока ищется решение проблемы с зависимостями (нажмите \"%s\", "
+"чтобы опытаться тщательнее)"
 
 #: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Для установки/удаления пакетов требуются административные права, которыми\n"
-"вы в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя?\n"
+"Для установки/удаления пакетов требуются административные права, которыми вы "
+"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
 
 #: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
 msgid "Become root"
@@ -4017,25 +3985,22 @@
 msgstr "Нет пакетов для установки, удаления или обновления."
 
 #: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 "upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Нет пакетов для установки, удаления или обновления.\n"
-"\n"
-"Некоторые пакеты могут быть обновлены, но вы не задали их обновление.\n"
-"Введите \"U\", чтобы пометить их для обновления."
+"Нет пакетов для установки, удаления или обновления. Некоторые пакеты могут "
+"быть обновлены, но вы не задали их обновление. Введите \"U\", чтобы пометить "
+"их для обновления."
 
 #: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми\n"
-"вы в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя?\n"
+"Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы "
+"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
 
 #: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
 msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4054,37 +4019,38 @@
 msgstr "Загруженные файлы были удалены"
 
 #: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
 "space."
-msgstr "Загруженные файлы с устаревшими пакетами были удалены"
+msgstr ""
+"Загруженные файлы с устаревшими пакетами были удалены, освободится %sБ "
+"дискового пространства."
 
 #: src/ui.cc:1241
 msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Больше решений нет."
 
 #: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
-#, fuzzy
 msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Убьём время в поисках мин"
+msgstr "Убьём время, пока ищется решение."
 
 #: src/ui.cc:1271
 msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти решение, которое можно было бы применить."
 
 #: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не удаётся открыть %s для записи"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
 
 #: src/ui.cc:1307
 msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка во время сброса состояния разрешателя"
 
 #: src/ui.cc:1317
 msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние разрешателя:"
 
 #: src/ui.cc:1347
 msgid "^Install/remove packages"
@@ -4144,13 +4110,12 @@
 msgstr "^Стать суперпользователем"
 
 #: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
 "will be preserved"
 msgstr ""
-"Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску\n"
-"программы, но ваши настройки будут сохранены."
+"Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску "
+"программы, но ваши настройки будут сохранены"
 
 #: src/ui.cc:1377
 msgid "^Reload package cache"
@@ -4226,12 +4191,11 @@
 msgstr "Отметить ^Auto"
 
 #: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 "automatically be removed if no other packages depend on it"
 msgstr ""
-"Отметить выделенные пакеты, как-будто они были выбраны автоматически;\n"
+"Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены автоматически; "
 "они будут автоматически удалены, если не останется пакетов, от них зависящих"
 
 #: src/ui.cc:1423
@@ -4239,26 +4203,24 @@
 msgstr "Отметить ^Manual"
 
 #: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 "removed unless you manually remove it"
 msgstr ""
-"Отметить выделенные пакеты, как-будто они были выбраны вручную;\n"
-"они не будут удалены, пока вы вручную не сделаете этого"
+"Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены вручную; они не "
+"будут удалены, пока вы вручную не сделаете этого"
 
 #: src/ui.cc:1427
 msgid "^Forbid Version"
 msgstr "^Forbid версию"
 
 #: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 "newer versions of the package will be installed as usual"
 msgstr ""
-"Запретить установку версии веделенного пакета;\n"
-"новые версии пакета будут устанавливаться как обычно"
+"Запретить установку версии выделенного пакета; новые версии пакета будут "
+"устанавливаться как обычно"
 
 #: src/ui.cc:1432
 msgid "I^nformation"
@@ -4422,12 +4384,11 @@
 
 #: src/ui.cc:1539
 msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NEWS"
 
 #: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
 msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии этой программы"
+msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии "
 
 #: src/ui.cc:1543
 msgid "^License"
@@ -4481,14 +4442,13 @@
 msgstr "Загрузка Changelog"
 
 #: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
 msgid "Download Changelog"
 msgstr "Загрузка Changelog"
 
 #: src/view_changelog.cc:78
 #, c-format
 msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s изменений"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:119
 #, c-format
@@ -4509,326 +4469,3 @@
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 msgstr "Ой!  Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  y: continue with the installation\n"
-#~ "  n: abort and quit\n"
-#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'i'\n"
-#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'c'\n"
-#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
-#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ "  v: toggle display of versions\n"
-#~ "  e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ "  + : Install\n"
-#~ "  - : Remove\n"
-#~ "  _ : Purge\n"
-#~ "  = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команды:\n"
-#~ "  y: продолжить с установкой\n"
-#~ "  n: прервать и выйти\n"
-#~ "  i: показать информацию об одном или более пакетов\n"
-#~ "     имена пакетов нужно указывать после 'i'.\n"
-#~ "  c: показать Debian changelog одного или более пакетов;\n"
-#~ "     имена пакетов указываются после 'c'\n"
-#~ "  d: вкл/выкл показ зависимостей\n"
-#~ "  s: вкл/выкл показ изменений размера пакетов\n"
-#~ "  v: вкл/выкл показ версий\n"
-#~ "  e: войти в полный визуальный интерфейс\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Также вы можете указать изменения к действиям над набором пакетов.\n"
-#~ "  Для этого, введите символ действия и за ним одно и более имён пакетов\n"
-#~ "или шаблонов. Действие будет произведено ко всем пакетам. (вы можете "
-#~ "задать\n"
-#~ "дополнительные действия; каждое будет применено ко всем пакетам\n"
-#~ "указанным после него)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Действия:\n"
-#~ "  + : Установить\n"
-#~ "  - : Удалить\n"
-#~ "  _ : Вычистить\n"
-#~ "  = : Зафиксировать\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые пакеты имеют неудовлетворённые зависимости. Это может\n"
-#~ "означать, что вы запросили невозможного или, если вы используете\n"
-#~ "дистрибутив unstable, что требуемые пакеты ещё не созданы или не\n"
-#~ "были помещены в Incoming.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставьте следующий диск в привод \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Требуется точно два цвета в определении цвета \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Не удаётся разобрать цвет символов (foreground) \"%s\" цвета \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Не удаётся разобрать цвет фона (background) \"%s\" цвета \"%s\""
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Неверный параметр для диалогового режима: -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы для факс-модемов и других устройств связи\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемов и "
-#~ "другойаппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-"
-#~ "модемами(например, PPP для соединения с Интернет и первые программы "
-#~ "написанные для этой цели (zmodem/kermit), такие как программы для "
-#~ "управления сотовыми телефонами, интерфейс с FidoNet, и для запуска BBS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы, не являющиеся Свободным ПО\n"
-#~ " Пакеты в разделе 'non-free' не являются частью Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по "
-#~ "определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию "
-#~ "на программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено "
-#~ "использовать их так как вы хотите.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
-#~ "здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Новые пакеты\n"
-#~ " Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашегосписка "
-#~ "\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню "
-#~ "Действиячтобы очистить этот список)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s это пакет первой необходимости!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы точно хотите его удалить?\n"
-#~ "Введите '%s', если это так."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Доступные версии для "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы не являетесь суперпользователем и не удалось\n"
-#~ "повысить привелегии до суперпользователя. Для перенастройки этого "
-#~ "пакета,\n"
-#~ "установите пакет menu, login,\n"
-#~ "или запустите aptitude когда получите права суперпользователя."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Информация о"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробней, смотрите "
-#~ "'Лицензия' в \n"
-#~ "меню Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на "
-#~ "определённых условиях\n"
-#~ "подробней, смотрите 'Лицензия'."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Некоторые неработоспособные пакеты были исправлены"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Некоторые неработоспособные пакеты исправить не удалось!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
-#~ msgstr "Некоторые пакеты неработоспособны. Попытаться исправить?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для установки/удаления пакетов требуются административные права, "
-#~ "которыми\n"
-#~ "вы в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нет пакетов для установки, удаления или обновления.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Некоторые пакеты могут быть обновлены, но вы не задали их обновление.\n"
-#~ "Введите \"U\", чтобы пометить их для обновления."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми\n"
-#~ "вы в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Загруженные файлы с устаревшими пакетами были удалены"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску\n"
-#~ "программы, но ваши настройки будут сохранены."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отметить выделенные пакеты, как-будто они были выбраны автоматически;\n"
-#~ "они будут автоматически удалены, если не останется пакетов, от них "
-#~ "зависящих"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отметить выделенные пакеты, как-будто они были выбраны вручную;\n"
-#~ "они не будут удалены, пока вы вручную не сделаете этого"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запретить установку версии веделенного пакета;\n"
-#~ "новые версии пакета будут устанавливаться как обычно"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "^ChangeLog"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии этой программы"
-
-#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-#~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  This will use %sB of disk space."
-#~ msgstr "Будет использовано %sБ дискового пространства"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  This will free %sB of disk space."
-#~ msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Essential:"
-#~ msgstr "Пакеты первой необходимости: "
-
-#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
-#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
-#~ msgstr "Автоматически устанавливать рекомендуемые пакеты"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
-#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
-#~ "is complete.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-#~ "either on your system or in the Debian archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
-#~ " Зависимости данных пакетов останутся удовлетворёнными после их "
-#~ "установки.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то "
-#~ "испортилось, или на вашей системе или в архиве Debian."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of %s"
-#~ msgstr "Описание: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of "
-#~ msgstr "Описание: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
-#~ "running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущена другая "
-#~ "копия apt или dpkg?)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-#~ msgstr "Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir' или 'subdir')"



More information about the Aptitude-svn-commit mailing list