[Aptitude-svn-commit] r3414 - branches/aptitude-0.3/aptitude/po

Rubén Porras Campo nahoo-guest at costa.debian.org
Sun Jul 17 18:24:58 UTC 2005


Author: nahoo-guest
Date: Wed Jun 22 13:20:14 2005
New Revision: 3414

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/nl.po
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/pl.po
Log:
unfuzzy tranlations


Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/nl.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/nl.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/nl.po	Wed Jun 22 13:20:14 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.9-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-22 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-22 15:19+0200\n"
 "Last-Translator: Luk Claes <luk.claes at ugent.be>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,8 @@
 
 #: src/apt_options.cc:131
 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
+msgstr ""
+"Ga verder naar het volgende item na het wijzigen van de status van een pakket"
 
 #: src/apt_options.cc:133
 msgid "Automatically show why packages are broken"
@@ -97,7 +98,8 @@
 
 #: src/apt_options.cc:156
 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
+msgstr ""
+"Verwijder verouderde pakketbestanden na ophalen van nieuwe pakketlijsten"
 
 #: src/apt_options.cc:158
 msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -108,16 +110,24 @@
 msgstr "Toon een preview van wat zal gebeuren alvorens het uit te voeren"
 
 #: src/apt_options.cc:164
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn bijgewerkt"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgstr ""
+"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer de pakketlijsten zijn "
+"bijgewerkt"
 
 #: src/apt_options.cc:167
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden geïnstalleerd of verwijderd"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgstr ""
+"Vergeet welke pakketten \"nieuw\" zijn wanneer pakketten worden "
+"geïnstalleerd of verwijderd"
 
 #: src/apt_options.cc:170
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Waarschuw me wanneer er geprobeerd wordt een gepriviligeerde actie uit te voeren als een niet-root-gebruiker"
+msgstr ""
+"Waarschuw me wanneer er geprobeerd wordt een gepriviligeerde actie uit te "
+"voeren als een niet-root-gebruiker"
 
 #: src/apt_options.cc:173
 msgid "File to log actions into"
@@ -125,11 +135,14 @@
 
 #: src/apt_options.cc:180
 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
+msgstr ""
+"Los afhankelijkheden automatisch op wanneer een pakket wordt geselecteerd"
 
 #: src/apt_options.cc:182
 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Repareer automatisch beschadigde pakketten alvorens te installeren of verwijderen"
+msgstr ""
+"Repareer automatisch beschadigde pakketten alvorens te installeren of "
+"verwijderen"
 
 #: src/apt_options.cc:184
 msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -141,29 +154,21 @@
 
 #: src/apt_options.cc:188
 msgid "Automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Verwijder automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
+msgstr ""
+"Verwijder automatisch ongebruikte pakketten die voldoen aan deze filter"
 
-#: src/apt_options.cc:240
-#: src/mine/cmine.cc:249
-#: src/mine/cmine.cc:312
-#: src/ui.cc:215
-#: src/vscreen/vs_util.cc:77
-#: src/vscreen/vs_util.cc:90
-#: src/vscreen/vs_util.cc:264
-#: src/vscreen/vs_util.cc:298
+#: src/apt_options.cc:240 src/mine/cmine.cc:249 src/mine/cmine.cc:312
+#: src/ui.cc:215 src/vscreen/vs_util.cc:77 src/vscreen/vs_util.cc:90
+#: src/vscreen/vs_util.cc:264 src/vscreen/vs_util.cc:298
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/apt_options.cc:241
-#: src/download_list.cc:69
-#: src/mine/cmine.cc:250
-#: src/mine/cmine.cc:313
-#: src/vscreen/vs_util.cc:298
+#: src/apt_options.cc:241 src/download_list.cc:69 src/mine/cmine.cc:250
+#: src/mine/cmine.cc:313 src/vscreen/vs_util.cc:298
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: src/broken_indicator.cc:106
-#: src/solution_dialog.cc:97
+#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
 msgid "Internal error: unexpected null solution."
 msgstr "Interne fout: onverwachte null-oplossing."
 
@@ -299,10 +304,11 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:99
 #, c-format
 msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
-msgstr "%s is op dit moment niet geïnstalleerd, dus zal het niet opnieuw worden geïnstalleerd.\n"
+msgstr ""
+"%s is op dit moment niet geïnstalleerd, dus zal het niet opnieuw worden "
+"geïnstalleerd.\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:106
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:112
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:106 src/cmdline/cmdline_action.cc:112
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus wordt het niet verwijderd\n"
@@ -315,7 +321,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
 #, c-format
 msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
+msgstr ""
+"Pakket %s is niet opwaardeerbaar, kan een opwaardering niet verbieden\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:211
 #, c-format
@@ -353,7 +360,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "Geen enkel pakket gevonden waarvan de naam of beschrijving overeenkomen met \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Geen enkel pakket gevonden waarvan de naam of beschrijving overeenkomen met "
+"\"%s\"\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
 #, c-format
@@ -370,7 +379,8 @@
 "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
 "packages contain \"%s\" in their description:\n"
 msgstr ""
-"Geen enkel pakket gevonden dat overeenkomt met \"%s\". Wel hebben de volgende\n"
+"Geen enkel pakket gevonden dat overeenkomt met \"%s\". Wel hebben de "
+"volgende\n"
 "pakketten \"%s\" in hun beschrijving:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
@@ -417,8 +427,7 @@
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Ongeldige operatie %s"
 
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:207
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:207 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:91
 #, c-format
 msgid "Abort.\n"
@@ -429,8 +438,7 @@
 msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
 msgstr "ophalen: u moet minstens één pakket aangeven om op te halen\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:41
-#: src/download.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:41 src/download.cc:344
 msgid "Couldn't read source list"
 msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen"
 
@@ -441,8 +449,12 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
 #, c-format
-msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
-msgstr "Geen af te halen bestanden voor %s versie %s; misschien is het een lokaal of verouderd pakket?"
+msgid ""
+"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
+"package?"
+msgstr ""
+"Geen af te halen bestanden voor %s versie %s; misschien is het een lokaal of "
+"verouderd pakket?"
 
 #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
 #, c-format
@@ -461,8 +473,10 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "Is er niet reeds aangegeven dat er geen Paaseieren zijn in dit programma?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgstr ""
+"Is er niet reeds aangegeven dat er geen Paaseieren zijn in dit programma?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
 #, c-format
@@ -487,44 +501,40 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:44
 #, c-format
 msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Wat het is? Het is een olifant die wordt opgegeten door een slang, natuurlijk.\n"
+msgstr ""
+"Wat het is? Het is een olifant die wordt opgegeten door een slang, "
+"natuurlijk.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:46
 msgid "Couldn't read list of sources"
 msgstr "Kon bronnenlijst niet lezen"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:221
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:221 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed."
 msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd."
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:224
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:224 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
 #, c-format
 msgid "but %s is installed and it is kept back."
 msgstr "maar %s wordt geïnstalleerd en wordt achtergehouden."
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:227
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:227 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
 #, c-format
 msgid "but %s is installed."
 msgstr "maar %s is geïnstalleerd."
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
 #, c-format
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:235
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:235 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 #, c-format
 msgid " which is a virtual package."
 msgstr "dat een virtueel pakket is"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
 #, c-format
 msgid " or"
 msgstr "of"
@@ -535,7 +545,8 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr "De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn niet in gebruik en zullen worden VERWIJDERD:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:252
 msgid "The following packages have been automatically kept back:"
@@ -581,7 +592,8 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:321
 #, c-format
 msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
+msgstr ""
+"De volgende ESSENTIELE pakketten zullen worden BESCHADIGD door deze actie:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331
 #, c-format
@@ -589,7 +601,8 @@
 "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Deze actie uitvoeren zal uw systeem waarschijnlijk beschadigen!\n"
+"WAARSCHUWING: Deze actie uitvoeren zal uw systeem waarschijnlijk "
+"beschadigen!\n"
 "         Ga NIET verder, tenzij u EXACT weet wat u aan het doen bent!\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333
@@ -611,21 +624,20 @@
 "this is what you want to do.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"WAARSCHUWING: de niet-vertrouwde versies van volgende pakketten worden geïnstalleerd!\n"
+"WAARSCHUWING: de niet-vertrouwde versies van volgende pakketten worden "
+"geïnstalleerd!\n"
 "\n"
 "Niet-vertrouwde pakketten kunnen de veiligheid van uw systeem aantasten.\n"
 "Ga enkel verder met de installatie als u zeker\n"
 "bent dat u dat wilt.\n"
 "\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384
-#: src/vscreen/vs_util.cc:165
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
 #: src/vscreen/vs_util.cc:202
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384
-#: src/vscreen/vs_util.cc:165
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
 #: src/vscreen/vs_util.cc:202
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
@@ -648,17 +660,22 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:499
 #, c-format
 msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "De volgende pakketten worden AANGERADEN, maar zullen NIET worden geïnstalleerd:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten worden AANGERADEN, maar zullen NIET worden "
+"geïnstalleerd:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:505
 #, c-format
 msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "De volgende pakketten worden GESUGGEREERD, maar zullen NIET worden geïnstalleerd:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten worden GESUGGEREERD, maar zullen NIET worden "
+"geïnstalleerd:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:510
 #, c-format
 msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
-msgstr "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
+msgstr ""
+"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:512
 #, c-format
@@ -703,7 +720,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen op de regel achter 'i'.\n"
+msgstr ""
+"Er zijn geen te tonen pakketten -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"'i'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
 msgid "Press Return to continue."
@@ -712,7 +731,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:606
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen op de regel achter 'c'.\n"
+msgstr ""
+"Er zijn geen pakketten gevonden -- geef de pakketnamen op de regel achter "
+"'c'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
 msgid "Press Return to continue"
@@ -732,12 +753,19 @@
 msgstr "afbreken en afsluiten"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
-msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
-msgstr "toon informatie van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na de 'i'"
+msgid ""
+"show information about one or more packages; the package names should follow "
+"the 'i'"
+msgstr ""
+"toon informatie van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na de 'i'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
-msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
-msgstr "toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na de 'c'"
+msgid ""
+"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
+"follow the 'c'"
+msgstr ""
+"toon de Debian-changelogs van één of meer pakketten; geef de pakketnamen na "
+"de 'c'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
 msgid "toggle the display of dependency information"
@@ -756,46 +784,52 @@
 msgstr "geef de volledige grafische interface"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
-msgid "You may also specify modifaction to the actions which will be taken.  To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  The following actions are available:"
-msgstr "U kunt ook wijzigingen opgeven voor de acties die zullen ondernomen worden. Om dit te doen, type een actie-karakter gevolgd door één of meer pakketnamen (of patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u opgeeft. De volgende acties zijn beschikbaar:"
+msgid ""
+"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
+"so, type an action character followed by one or more package names (or "
+"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
+"The following actions are available:"
+msgstr ""
+"U kunt ook wijzigingen opgeven voor de acties die zullen ondernomen worden. "
+"Om dit te doen, type een actie-karakter gevolgd door één of meer pakketnamen "
+"(of patronen). De actie zal worden uitgevoerd op alle pakketten die u "
+"opgeeft. De volgende acties zijn beschikbaar:"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
 msgid "'+' to install packages"
 msgstr "'+' om pakketten te installeren"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "'+M' om pakketten te installeren en onmiddellijk als automatisch geïnstalleerd markeren"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
+msgid ""
+"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr ""
+"'+M' om pakketten te installeren en onmiddellijk als automatisch "
+"geïnstalleerd markeren"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
 msgid "'-' to remove packages"
 msgstr "'-' om pakketten te verwijderen"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
 msgid "'_' to purge packages"
 msgstr "'_' om pakketten te wissen"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
 msgid "'=' to place packages on hold"
 msgstr "'=' om pakketten te behouden"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr "':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op houden te zetten"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgstr ""
+"':' om pakketten in hun huidige toestand te houden zonder ze op houden te "
+"zetten"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
 msgstr " '&M' om pakketten als automatisch geïnstalleerd te markeren"
 
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
 msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
 msgstr "'&m' om pakketten als handmatig geïnstalleerd te markeren"
 
@@ -908,8 +942,12 @@
 msgstr "pas de toestand van de opgegeven pakketten aan, waar ACTIE is één van:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
-msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
-msgstr "Aanpassingen zullen de huidige oplossing doen vergeten en opnieuw berekenen indien nodig."
+msgid ""
+"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
+"as necessary."
+msgstr ""
+"Aanpassingen zullen de huidige oplossing doen vergeten en opnieuw berekenen "
+"indien nodig."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
@@ -919,8 +957,7 @@
 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
 msgstr "Deze oplossing aanvaarden? [Y/n/q/?]"
 
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
 msgstr "Alle pogingen staken om deze afhankelijkheden op te lossen."
 
@@ -932,8 +969,7 @@
 msgid "File to write resolver state to: "
 msgstr "Bestand om de resolver-toestand in weg te schrijven:"
 
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240
-#: src/generic/apt.cc:142
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
 msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven"
@@ -973,8 +1009,7 @@
 msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden:\n"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:119
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:305
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
 #: src/solution_fragment.cc:65
 msgid "<NULL>"
 msgstr "<NULL>"
@@ -983,8 +1018,7 @@
 msgid "not installed"
 msgstr "niet geïnstalleerd"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:140
-#: src/pkg_columnizer.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:140 src/pkg_columnizer.cc:231
 #: src/pkg_ver_item.cc:225
 msgid "unpacked"
 msgstr "uitgepakt"
@@ -1001,8 +1035,7 @@
 msgid "not installed (configuration files remain)"
 msgstr "niet geïnstalleerd (configuratiebestanden blijven behouden)"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:148
-#: src/pkg_columnizer.cc:239
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:148 src/pkg_columnizer.cc:239
 #: src/pkg_ver_item.cc:233
 msgid "installed"
 msgstr "geïnstalleerd"
@@ -1025,8 +1058,7 @@
 msgid "%s; version %s will be installed automatically"
 msgstr "%s; versie %s zal automatisch worden geïnstalleerd"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:204
 #, c-format
 msgid "%s; will be purged"
 msgstr "%s; zal worden gewist (purged)."
@@ -1056,31 +1088,25 @@
 msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
 msgstr "%s%s; zal worden opgewaardeerd [%s -> %s]"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 src/cmdline/cmdline_show.cc:261
 msgid "Package: "
 msgstr "Pakket: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:241
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:241 src/cmdline/cmdline_show.cc:269
 #: src/pkg_columnizer.cc:87
 msgid "State"
 msgstr "Staat"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242 src/cmdline/cmdline_show.cc:325
 msgid "Provided by"
 msgstr "Voorzien door"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263
-#: src/pkg_info_screen.cc:105
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/pkg_info_screen.cc:105
 msgid "Essential: "
 msgstr "Essentieel: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:278
-#: src/pkg_info_screen.cc:105
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/cmdline/cmdline_show.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:278 src/pkg_info_screen.cc:105
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
@@ -1104,24 +1130,20 @@
 msgid "Version: "
 msgstr "Versie: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281
-#: src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:113
 msgid "Priority: "
 msgstr "Prioriteit: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:284
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:293
 msgid "N/A"
 msgstr "NVT"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
-#: src/pkg_info_screen.cc:114
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 src/pkg_info_screen.cc:114
 msgid "Section: "
 msgstr "Sectie: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
-#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/pkg_info_screen.cc:115
 msgid "Maintainer: "
 msgstr "Beheerder: "
 
@@ -1145,8 +1167,7 @@
 msgid "MD5sum: "
 msgstr "MD5som: "
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:302
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:305
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:302 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
@@ -1182,8 +1203,7 @@
 msgid "Provides"
 msgstr "Voorziet"
 
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
-#: src/pkg_info_screen.cc:97
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328 src/pkg_info_screen.cc:97
 msgid "Description: "
 msgstr "Beschrijving: "
 
@@ -1230,20 +1250,16 @@
 msgid "UNSATISFIED"
 msgstr "NIET VOLDAAN"
 
-#: src/dep_item.cc:139
-#: src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:139 src/reason_fragment.cc:244
 msgid "UNAVAILABLE"
 msgstr "NIET AANWEZIG"
 
-#: src/download_bar.cc:56
-#: src/download_list.cc:266
-#: src/download_screen.cc:57
+#: src/download_bar.cc:56 src/download_list.cc:266 src/download_screen.cc:57
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
 msgstr "Steek de schijf gelabeled \"%s\" in het station \"%s\""
 
-#: src/download_bar.cc:75
-#: src/generic/acqprogress.cc:63
+#: src/download_bar.cc:75 src/generic/acqprogress.cc:63
 msgid "Hit "
 msgstr "Geraakt: "
 
@@ -1263,8 +1279,7 @@
 msgid "Couldn't read list of package sources"
 msgstr "Kon lijst van pakketbronnen niet lezen"
 
-#: src/download.cc:104
-#: src/download.cc:322
+#: src/download.cc:104 src/download.cc:322
 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
 msgstr "Kon lijstmap niet vergrendelen, bent u root?"
 
@@ -1284,8 +1299,7 @@
 msgid "Couldn't clean out list directories"
 msgstr "Kon lijstmappen niet opkuisen"
 
-#: src/download.cc:177
-#: src/ui.cc:1147
+#: src/download.cc:177 src/ui.cc:1147
 msgid "Deleting obsolete downloaded files"
 msgstr "Verwijderen van verouderde, opgehaalde bestanden"
 
@@ -1310,7 +1324,8 @@
 "dpkg problems may not be completed.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"BELANGRIJK: dit logboek bevat enkel bedoelde acties; acties die mislukken door\n"
+"BELANGRIJK: dit logboek bevat enkel bedoelde acties; acties die mislukken "
+"door\n"
 "dpkg-problemen zijn misschien niet afgerond.\n"
 "\n"
 
@@ -1416,33 +1431,34 @@
 msgstr "Onmogelijk om niet aanwezige pakketten te corrigeren"
 
 #: src/download.cc:467
-msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
-msgstr "Bevestigd! Er is iets ergs gebeurd bij het installeren van pakketten. Erwordt geprobeerd van te herstellen:"
+msgid ""
+"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgstr ""
+"Bevestigd! Er is iets ergs gebeurd bij het installeren van pakketten. "
+"Erwordt geprobeerd van te herstellen:"
 
-#: src/download.cc:477
-#: src/pkg_item.cc:430
+#: src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:430
 msgid "Press return to continue.\n"
 msgstr "Druk op return om verder te gaan.\n"
 
 #: src/download.cc:508
-msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
-msgstr "Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere apt of dpkg aan het uitvoeren?)"
+msgid ""
+"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgstr ""
+"Kon de systeemvergrendeling niet herwinnen! (Misschien is er een andere apt "
+"of dpkg aan het uitvoeren?)"
 
-#: src/download_item.cc:70
-#: src/download_item.cc:74
-#: src/download_item.cc:104
+#: src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104
 #: src/generic/acqprogress.cc:236
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr "[Bezig]"
 
-#: src/download_item.cc:108
-#: src/download_list.cc:284
+#: src/download_item.cc:108 src/download_list.cc:284
 msgid "[Hit]"
 msgstr "[Geraakt]"
 
-#: src/download_item.cc:108
-#: src/download_list.cc:304
+#: src/download_item.cc:108 src/download_list.cc:304
 msgid "[Downloaded]"
 msgstr "[Opgehaald]"
 
@@ -1460,13 +1476,11 @@
 msgid "Continue"
 msgstr "Ga verder"
 
-#: src/download_list.cc:178
-#: src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:178 src/download_screen.cc:203
 msgid "Total Progress: "
 msgstr "Totale voortgang: "
 
-#: src/download_list.cc:197
-#: src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:197 src/download_screen.cc:218
 #, c-format
 msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
 msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s overblijvend)"
@@ -1521,21 +1535,23 @@
 
 #: src/generic/acqprogress.cc:282
 #, c-format
-msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "Wijziging van media: steek de schijf gelabeled '%s' in het station '%s' en druk op enter\n"
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Wijziging van media: steek de schijf gelabeled '%s' in het station '%s' en "
+"druk op enter\n"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:253
 msgid "Can't open Aptitude extended state file"
 msgstr "Kan het uitgebreide statusbestand van Aptitude niet openen"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:260
-#: src/generic/aptcache.cc:313
+#: src/generic/aptcache.cc:260 src/generic/aptcache.cc:313
 #: src/generic/aptcache.cc:315
 msgid "Reading extended state information"
 msgstr "Uitgebreide statusinformatie aan het lezen"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:321
-#: src/generic/aptcache.cc:395
+#: src/generic/aptcache.cc:321 src/generic/aptcache.cc:395
 #: src/generic/aptcache.cc:398
 msgid "Initializing package states"
 msgstr "Initialiseren van pakketstatussen"
@@ -1544,8 +1560,7 @@
 msgid "Cannot open Aptitude state file"
 msgstr "Kan het statusbestand van Aptitude niet openen"
 
-#: src/generic/aptcache.cc:513
-#: src/generic/aptcache.cc:568
+#: src/generic/aptcache.cc:513 src/generic/aptcache.cc:568
 #: src/generic/aptcache.cc:571
 msgid "Writing extended state information"
 msgstr "Schrijven van uitgebreide statusinformatie"
@@ -1553,7 +1568,8 @@
 #: src/generic/aptcache.cc:550
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr "Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand"
+msgstr ""
+"Interne bufferoverloop op pakket \"%s\" bij schrijven naar statusbestand"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:559
 msgid "Couldn't write state file"
@@ -1569,7 +1585,9 @@
 
 #: src/generic/aptcache.cc:1000
 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Kan afhankelijkheden niet corrigeren, enkele pakketten kunnen niet geïnstalleerd worden"
+msgstr ""
+"Kan afhankelijkheden niet corrigeren, enkele pakketten kunnen niet "
+"geïnstalleerd worden"
 
 #: src/generic/aptcache.cc:1572
 msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1577,11 +1595,14 @@
 
 #: src/generic/aptcache.cc:1579
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend."
+msgstr ""
+"De pakketlijst of het statusbestand kon niet worden ontleed of geopend."
 
 #: src/generic/aptcache.cc:1582
 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "U wilt misschien de pakketlijsten bijwerken om deze ontbrekende bestanden te corrigeren."
+msgstr ""
+"U wilt misschien de pakketlijsten bijwerken om deze ontbrekende bestanden te "
+"corrigeren."
 
 #: src/generic/apt.cc:152
 #, c-format
@@ -1590,14 +1611,15 @@
 
 #: src/generic/apt.cc:227
 msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
-msgstr "Waarschuwing: kon het cachebestand niet vergrendelen. Openen in alleen-lezen-mode"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: kon het cachebestand niet vergrendelen. Openen in alleen-lezen-"
+"mode"
 
 #: src/generic/matchers.cc:798
 msgid "Unmatched '('"
 msgstr "Ongebalanceerd '('"
 
-#: src/generic/matchers.cc:888
-#: src/generic/matchers.cc:969
+#: src/generic/matchers.cc:888 src/generic/matchers.cc:969
 #, c-format
 msgid "Unknown dependency type: %s"
 msgstr "Onbekend afhankelijkheidstype: %s"
@@ -1631,26 +1653,31 @@
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:86
 #, c-format
-msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "Het was niet mogelijk om een bestand voor het %s-pakket te vinden. Dit kan betekenen dat u dit pakket handmatig moet repareren. (door ontbrekende arch)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om een bestand voor het %s-pakket te vinden. Dit kan "
+"betekenen dat u dit pakket handmatig moet repareren. (door ontbrekende arch)"
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld bestandsnaam: voor pakket %s ontbreekt."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"De pakketindexbestanden zijn gecorumpeerd. Veld bestandsnaam: voor pakket %s "
+"ontbreekt."
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:105
 msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
 msgstr "Kan waarde van $HOME niet verkrijgen, gebruik TMPDIR (wat onveilig is)"
 
-#: src/generic/pkg_changelog.cc:147
-#: src/view_changelog.cc:76
+#: src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:76
 #, c-format
 msgid "ChangeLog of %s"
 msgstr "ChangeLog van %s"
 
-#: src/generic/pkg_hier.cc:29
-#: src/generic/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/pkg_hier.cc:29 src/generic/pkg_hier.cc:50
 #, c-format
 msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
 msgstr "Waarschuwing: groep %s is betrokken in een lus"
@@ -1682,9 +1709,7 @@
 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
 msgstr "Onmogelijk om /usr/share/tasksel/debian-task.desc te openen"
 
-#: src/generic/tasks.cc:302
-#: src/generic/tasks.cc:344
-#: src/generic/tasks.cc:346
+#: src/generic/tasks.cc:302 src/generic/tasks.cc:344 src/generic/tasks.cc:346
 msgid "Reading task descriptions"
 msgstr "Lezen van taakbeschrijvingen"
 
@@ -1713,8 +1738,7 @@
 msgid "Unknown style attribute %s"
 msgstr "Onbekend stijlattribuut %s"
 
-#: src/load_config.cc:153
-#: src/load_config.cc:155
+#: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
 #, c-format
 msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
 msgstr "Ongeldige ingave in toetsenbindingsgroep:\"%s\""
@@ -1732,7 +1756,9 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:67
 #, c-format
 msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr "Foutieve passthrough-instelling '%s' (gebruik 'passthrough' of 'nopassthrough')"
+msgstr ""
+"Foutieve passthrough-instelling '%s' (gebruik 'passthrough' of "
+"'nopassthrough')"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:75
 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -1743,8 +1769,11 @@
 msgstr "Statusgroepeerpolitiek neemt geen argumenten"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Exact één filternaam moet worden opgegeven als een argument voor een filterpolitiek"
+msgid ""
+"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgstr ""
+"Exact één filternaam moet worden opgegeven als een argument voor een "
+"filterpolitiek"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:118
 #, c-format
@@ -1765,15 +1794,19 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:165
 msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "Versiegenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van een keten"
+msgstr ""
+"Versiegenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van een keten"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:177
 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Afhankelijkheidsgenererende groepeerpolitieken aanvaarden geen argumenten"
+msgstr ""
+"Afhankelijkheidsgenererende groepeerpolitieken aanvaarden geen argumenten"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:183
 msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "Afhankelijkheidsgenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van een keten"
+msgstr ""
+"Afhankelijkheidsgenererende groepeerpolitieken moeten de staart zijn van een "
+"keten"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:195
 msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -1798,15 +1831,15 @@
 
 #: src/load_pkgview.cc:57
 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item"
+msgstr ""
+"Kan layout niet ontleden: geen kolomindeling aangegeven voor statisch item"
 
 #: src/load_pkgview.cc:104
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
 msgstr "Kan layout niet ontleden: onbekend view-itemtype \"%s\""
 
-#: src/load_pkgview.cc:111
-#: src/load_pkgview.cc:119
+#: src/load_pkgview.cc:111 src/load_pkgview.cc:119
 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
 msgstr "Kan layout niet ontleden: geen rijnummer opgegeven"
 
@@ -1818,8 +1851,7 @@
 msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
 msgstr "Kan layout niet ontleden: geen hoogte opgegeven"
 
-#: src/load_pkgview.cc:166
-#: src/load_pkgview.cc:184
+#: src/load_pkgview.cc:166 src/load_pkgview.cc:184
 #, c-format
 msgid "Unknown alignment type '%s'"
 msgstr "Onbekend aliniëringstype '%s'"
@@ -1898,7 +1930,8 @@
 "  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Acties (als er geen worden opgegeven, dan zal aptitude de interactieve modus starten):\n"
+"  Acties (als er geen worden opgegeven, dan zal aptitude de interactieve "
+"modus starten):\n"
 "\n"
 
 #: src/main.cc:90
@@ -1938,8 +1971,12 @@
 
 #: src/main.cc:101
 #, c-format
-msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
-msgstr " verboden-versie - Verbied aptitude van op te waarderen naar een specifieke pakketversie.\n"
+msgid ""
+" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
+"version.\n"
+msgstr ""
+" verboden-versie - Verbied aptitude van op te waarderen naar een specifieke "
+"pakketversie.\n"
 
 #: src/main.cc:102
 #, c-format
@@ -1953,8 +1990,12 @@
 
 #: src/main.cc:104
 #, c-format
-msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Een opwaardering uitvoeren, waarbij mogelijk pakketten worden geïnstalleerd of verwijderd\n"
+msgid ""
+" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+"packages\n"
+msgstr ""
+" dist-upgrade - Een opwaardering uitvoeren, waarbij mogelijk pakketten "
+"worden geïnstalleerd of verwijderd\n"
 
 #: src/main.cc:105
 #, c-format
@@ -2008,8 +2049,10 @@
 
 #: src/main.cc:116
 #, c-format
-msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr " -d             Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n"
+msgid ""
+" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgstr ""
+" -d             Enkel pakketten ophalen, niets installeren of verwijderen.\n"
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
@@ -2018,28 +2061,41 @@
 
 #: src/main.cc:118
 #, c-format
-msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y             Veronderstel dat het antwoord op eenvoudige ja/nee-vragen 'ja' is\n"
+msgid ""
+" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr ""
+" -y             Veronderstel dat het antwoord op eenvoudige ja/nee-vragen "
+"'ja' is\n"
 
 #: src/main.cc:119
 #, c-format
-msgid " -F format      Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
-msgstr " -F indeling      Een indeling aangeven voor de zoekresultaten; zie handleiding\n"
+msgid ""
+" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
+"manual\n"
+msgstr ""
+" -F indeling      Een indeling aangeven voor de zoekresultaten; zie "
+"handleiding\n"
 
 #: src/main.cc:120
 #, c-format
-msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O ordening       Geef aan hoe zoekresultaten moeten gesorteerd worden; zie handleiding\n"
+msgid ""
+" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgstr ""
+" -O ordening       Geef aan hoe zoekresultaten moeten gesorteerd worden; zie "
+"handleiding\n"
 
 #: src/main.cc:121
 #, c-format
-msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w breedte       Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n"
+msgid ""
+" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgstr ""
+" -w breedte       Geeft de breedte aan voor weergave van zoekresultaten\n"
 
 #: src/main.cc:122
 #, c-format
 msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f             Probeert reparaties van gebroken pakketten te forceren\n"
+msgstr ""
+" -f             Probeert reparaties van gebroken pakketten te forceren\n"
 
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
@@ -2048,8 +2104,11 @@
 
 #: src/main.cc:124
 #, c-format
-msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr " -D             Toont de afhankelijkheden van automatisch gewijzigde pakketten\n"
+msgid ""
+" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr ""
+" -D             Toont de afhankelijkheden van automatisch gewijzigde "
+"pakketten\n"
 
 #: src/main.cc:125
 #, c-format
@@ -2058,18 +2117,25 @@
 
 #: src/main.cc:126
 #, c-format
-msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v             Toont extra informatie. (kan meerdere keren worden meegegeven)\n"
+msgid ""
+" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgstr ""
+" -v             Toont extra informatie. (kan meerdere keren worden "
+"meegegeven)\n"
 
 #: src/main.cc:127
 #, c-format
-msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr " -t [release]   Zet de release waarvan pakketten moeten geïnstalleerd worden\n"
+msgid ""
+" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr ""
+" -t [release]   Zet de release waarvan pakketten moeten geïnstalleerd "
+"worden\n"
 
 #: src/main.cc:128
 #, c-format
 msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
-msgstr " -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n"
+msgstr ""
+" -o sleutel=val Zet de configuratie-optie genaamd 'sleutel' rechtstreeks\n"
 
 #: src/main.cc:129
 #, c-format
@@ -2105,8 +2171,7 @@
 msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
 msgstr "-o vereist een argument van de vorm sleutel=waarde, heb %s"
 
-#: src/main.cc:291
-#: src/main.cc:300
+#: src/main.cc:291 src/main.cc:300
 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
 msgstr "BIZAR: onbekende optiecode meegekregen\n"
 
@@ -2115,8 +2180,11 @@
 msgstr "Er mag slects één van -u of -i meegegeven worden.\n"
 
 #: src/main.cc:317
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandolijnmodus (vb, met 'install')"
+msgid ""
+"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgstr ""
+"-u en -i mogen niet meegegeven worden in commandolijnmodus (vb, met "
+"'install')"
 
 #: src/main.cc:338
 msgid "-u and -i may not be specified with a command"
@@ -2127,33 +2195,30 @@
 msgid "Unknown command \"%s\"\n"
 msgstr "Onbekend commando \"%s\"\n"
 
-#: src/main.cc:402
-#: src/main.cc:450
+#: src/main.cc:402 src/main.cc:450
 msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
 msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of solutions'-exceptie.\n"
 
-#: src/main.cc:407
-#: src/main.cc:455
+#: src/main.cc:407 src/main.cc:455
 msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
 msgstr "Interne fout: niet opgevangen 'out of time'-exceptie.\n"
 
 #: src/main.cc:414
 #, c-format
 msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr "Waarschuwing: de grafische interface zal -s/Cmdline::Simulate negeren\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: de grafische interface zal -s/Cmdline::Simulate negeren\n"
 
 #: src/mine/cmine.cc:93
 #, c-format
 msgid "%i/%i mines  %d %s"
 msgstr "%i/%i mijnen  %d %s"
 
-#: src/mine/cmine.cc:97
-#: src/mine/cmine.cc:104
+#: src/mine/cmine.cc:97 src/mine/cmine.cc:104
 msgid "second"
 msgstr "seconde"
 
-#: src/mine/cmine.cc:97
-#: src/mine/cmine.cc:104
+#: src/mine/cmine.cc:97 src/mine/cmine.cc:104
 msgid "seconds"
 msgstr "seconden"
 
@@ -2170,13 +2235,11 @@
 msgid "Lost"
 msgstr "Verloren"
 
-#: src/mine/cmine.cc:119
-#: src/ui.cc:1084
+#: src/mine/cmine.cc:119 src/ui.cc:1084
 msgid "Minesweeper"
 msgstr "Mijnenveger"
 
-#: src/mine/cmine.cc:131
-#: src/mine/cmine.cc:168
+#: src/mine/cmine.cc:131 src/mine/cmine.cc:168
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\""
 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
@@ -2267,8 +2330,11 @@
 msgstr "De pijl is giftig! Het gif is dodelijk... --Meer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:429
-msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
-msgstr "Een kleine pijl vliegt uw richting uit! U bent geraakt door een kleine pijl! --Meer--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgstr ""
+"Een kleine pijl vliegt uw richting uit! U bent geraakt door een kleine pijl! "
+"--Meer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:433
 msgid "You turn to stone... --More--"
@@ -2283,8 +2349,12 @@
 msgstr "U voelt hier een kippenreptielmonster. --Meer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:441
-msgid "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --More--"
-msgstr "Klik! U zet een steenlawine in gang! U bent geraakt door een rotsblok! --Meer--"
+msgid ""
+"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
+"More--"
+msgstr ""
+"Klik! U zet een steenlawine in gang! U bent geraakt door een rotsblok! --"
+"Meer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:451
 msgid "sleep"
@@ -2343,8 +2413,7 @@
 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
 msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:84
-#: src/ui.cc:1662
+#: src/pkg_columnizer.cc:84 src/ui.cc:1662
 msgid "Package"
 msgstr "Pakket"
 
@@ -2424,52 +2493,40 @@
 msgid "DownloadSize"
 msgstr "Ophaalgrootte"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:126
-#: src/pkg_columnizer.cc:138
-#: src/pkg_ver_item.cc:103
+#: src/pkg_columnizer.cc:126 src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_ver_item.cc:103
 #: src/pkg_ver_item.cc:168
 msgid "<N/A>"
 msgstr "<NVT>"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:168
-#: src/pkg_columnizer.cc:179
+#: src/pkg_columnizer.cc:168 src/pkg_columnizer.cc:179
 msgid "<none>"
 msgstr "<geen>"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:219
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:222
+#: src/pkg_columnizer.cc:219 src/pkg_grouppolicy.cc:222
 msgid "virtual"
 msgstr "virtueel"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:226
-#: src/pkg_ver_item.cc:212
-#: src/pkg_ver_item.cc:220
+#: src/pkg_columnizer.cc:226 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:220
 msgid "purged"
 msgstr "gewist (purged)"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:233
-#: src/pkg_ver_item.cc:227
+#: src/pkg_columnizer.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:227
 msgid "half-config"
 msgstr "half geconfigureerd"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:235
-#: src/pkg_ver_item.cc:229
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:229
 msgid "half-install"
 msgstr "half geïnstalleerd"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:237
-#: src/pkg_ver_item.cc:231
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:231
 msgid "config-files"
 msgstr "configuratiebestanden"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:241
-#: src/pkg_columnizer.cc:525
-#: src/pkg_ver_item.cc:235
+#: src/pkg_columnizer.cc:241 src/pkg_columnizer.cc:525 src/pkg_ver_item.cc:235
 msgid "ERROR"
 msgstr "FOUT"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:288
-#: src/pkg_ver_item.cc:293
+#: src/pkg_columnizer.cc:288 src/pkg_ver_item.cc:293
 msgid "hold"
 msgstr "behouden"
 
@@ -2477,20 +2534,15 @@
 msgid "purge"
 msgstr "wissen (purge)"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:293
-#: src/pkg_ver_item.cc:317
+#: src/pkg_columnizer.cc:293 src/pkg_ver_item.cc:317
 msgid "delete"
 msgstr "verwijderen"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:295
-#: src/pkg_ver_item.cc:215
-#: src/pkg_ver_item.cc:299
+#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:299
 msgid "broken"
 msgstr "beschadigd"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:297
-#: src/pkg_ver_item.cc:303
-#: src/pkg_ver_item.cc:310
+#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:310
 #: src/pkg_ver_item.cc:319
 msgid "install"
 msgstr "installeren"
@@ -2503,53 +2555,39 @@
 msgid "upgrade"
 msgstr "opwaarderen"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:303
-#: src/pkg_columnizer.cc:305
-#: src/pkg_ver_item.cc:305
-#: src/pkg_ver_item.cc:312
-#: src/pkg_ver_item.cc:321
-#: src/pkg_ver_item.cc:324
+#: src/pkg_columnizer.cc:303 src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:305
+#: src/pkg_ver_item.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:324
 msgid "none"
 msgstr "geen"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:333
-#: src/pkg_columnizer.cc:354
-#: src/pkg_columnizer.cc:361
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:216
-#: src/pkg_info_screen.cc:113
-#: src/pkg_info_screen.cc:114
-#: src/pkg_ver_item.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:333 src/pkg_columnizer.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_grouppolicy.cc:216
+#: src/pkg_info_screen.cc:113 src/pkg_info_screen.cc:114
+#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:374
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:341
-#: src/pkg_ver_item.cc:353
+#: src/pkg_columnizer.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:353
 msgid "Imp"
 msgstr "Imp"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:343
-#: src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:355
 msgid "Req"
 msgstr "Req"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:345
-#: src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:357
 msgid "Std"
 msgstr "Std"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:347
-#: src/pkg_ver_item.cc:359
+#: src/pkg_columnizer.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:359
 msgid "Opt"
 msgstr "Opt"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:349
-#: src/pkg_ver_item.cc:361
+#: src/pkg_columnizer.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:361
 msgid "Xtr"
 msgstr "Xtr"
 
-#: src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:363
 msgid "ERR"
 msgstr "ERR"
 
@@ -2584,34 +2622,47 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:150
 msgid ""
 "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
+"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
+"set of packages for a specialized task."
 msgstr ""
 "Pakketten die uw computer instellen voor een specifieke taak\n"
-" Pakketten in de 'Tasks'-sectie bevatten geen bestanden; ze hangen af van andere pakketten. Deze pakketten zorgen voor een gemakkelijke methode om een voorgedefinieerde verzameling pakketten te selecteren voor een gespecialiseerde taak."
+" Pakketten in de 'Tasks'-sectie bevatten geen bestanden; ze hangen af van "
+"andere pakketten. Deze pakketten zorgen voor een gemakkelijke methode om een "
+"voorgedefinieerde verzameling pakketten te selecteren voor een "
+"gespecialiseerde taak."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:152
 msgid ""
 "Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+"Packages file?"
 msgstr ""
 "Pakketten zonder opgegeven sectie\n"
-" Er is geen sectie opgegeven voor deze pakketten. Misschien is er een fout in het bestand Packages?"
+" Er is geen sectie opgegeven voor deze pakketten. Misschien is er een fout "
+"in het bestand Packages?"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:154
 msgid ""
 "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
+"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
+"system, examining network traffic, and so on."
 msgstr ""
 "Administratieve hulpmiddelen (installatiesoftware, gebruikersbeheer, enz)\n"
-" Pakketten in de 'admin'-sectie staan u toe om administratieve taken zoals software installeren, gebruikers beheren, configureren van en toezien op uw systeem, netwerktraffiek onderzoeken, en zo verder, uit te voeren."
+" Pakketten in de 'admin'-sectie staan u toe om administratieve taken zoals "
+"software installeren, gebruikers beheren, configureren van en toezien op uw "
+"systeem, netwerktraffiek onderzoeken, en zo verder, uit te voeren."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:156
 msgid ""
 "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
+"non-Debian package format such as RPM"
 msgstr ""
 "Pakketten geconverteerd van vreemde indelingen (rpm, tgz, enz)\n"
-" Pakketten in de 'alien'-sectie werden gecreëerd met het 'alien'-programma uit een niet-Debian-pakketindeling zoals RPM."
+" Pakketten in de 'alien'-sectie werden gecreëerd met het 'alien'-programma "
+"uit een niet-Debian-pakketindeling zoals RPM."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:157
 msgid ""
@@ -2624,62 +2675,96 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:158
 msgid ""
 "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
+"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
+"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
+"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
 msgstr ""
 "Programma's voor faxmodems en andere communicatietoestellen\n"
-" Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere communicatietoestellen te besturen. Dit is ook software om faxmodems te besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's origineel voor dat doel geschreven zoals zmodem/kermit), alsook software om mobiele telefoons te besturen, steunen op FidoNet, en voeren een BBS uit."
+" Pakketten in de 'comm'-sectie worden gebruikt om modems en andere "
+"communicatietoestellen te besturen. Dit is ook software om faxmodems te "
+"besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's "
+"origineel voor dat doel geschreven zoals zmodem/kermit), alsook software om "
+"mobiele telefoons te besturen, steunen op FidoNet, en voeren een BBS uit."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:159
 msgid ""
 "Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
+"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
+"probably do not need much software from this section.\n"
 " .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+"processing tools, and other things related to software development."
 msgstr ""
 "Hulpmiddelen en programma's voor softwareontwikkeling\n"
-" Pakketten in de 'devel'-sectie worden gebruikt om nieuwe software te schrijven en te werken aan bestaande software. Niet-programmeurs die niet hun eigen software compileren, zullen waarschijnlijk niet veel software nodig hebben uit deze sectie.\n"
+" Pakketten in de 'devel'-sectie worden gebruikt om nieuwe software te "
+"schrijven en te werken aan bestaande software. Niet-programmeurs die niet "
+"hun eigen software compileren, zullen waarschijnlijk niet veel software "
+"nodig hebben uit deze sectie.\n"
 " .\n"
-"Dit zijn compilers, debug-hulpmiddelen, programmeereditors, hulpmiddelen voor broncodebewerking, en andere aan softwareontwikkeling gerelateerde software."
+"Dit zijn compilers, debug-hulpmiddelen, programmeereditors, hulpmiddelen "
+"voor broncodebewerking, en andere aan softwareontwikkeling gerelateerde "
+"software."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:160
 msgid ""
 "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
+"viewers for documentation formats."
 msgstr ""
 "Documentatie en gespecialiseerde software om documentatie te bekijken\n"
-" Pakketten in de 'doc'-sectie documenteren delen van het Debian-systeem, of zijn programma's om documentatie-indelingen te bekijken."
+" Pakketten in de 'doc'-sectie documenteren delen van het Debian-systeem, of "
+"zijn programma's om documentatie-indelingen te bekijken."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:161
 msgid ""
 "Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
+"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
+"found in this section."
 msgstr ""
 "Teksteditors en tekstverwerkers\n"
-" Pakketten in de 'editors'-sectie staan u toe om platte ASCII-tekst te wijzigen. Dit zijn niet noodzakelijk tekstverwerkers, alhoewel er enkele tekstverwerkers zich bevinden in deze sectie."
+" Pakketten in de 'editors'-sectie staan u toe om platte ASCII-tekst te "
+"wijzigen. Dit zijn niet noodzakelijk tekstverwerkers, alhoewel er enkele "
+"tekstverwerkers zich bevinden in deze sectie."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:162
 msgid ""
 "Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
 msgstr ""
 "Programma's om met circuits en elektronica te werken\n"
-" Pakketten in de 'electronics'-sectie zijn circuit-ontwerpmiddelen, simulatoren en assemblers voor microcontrollers, en andere gerelateerde software."
+" Pakketten in de 'electronics'-sectie zijn circuit-ontwerpmiddelen, "
+"simulatoren en assemblers voor microcontrollers, en andere gerelateerde "
+"software."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:163
 msgid ""
 "Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
+"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
 msgstr ""
 "Programma's voor ingebedde systemen\n"
-" Pakketten in de 'embedded'-sectie zijn bedoeld om op ingebedde systemen te worden uitgevoerd. Ingebedde systemen zijn gespecialiseerde toestellen met veel minder kracht dan een typisch desktop-systeem: bijvoorbeeld, een PDA, een mobiele telefoon, of een Tivo."
+" Pakketten in de 'embedded'-sectie zijn bedoeld om op ingebedde systemen te "
+"worden uitgevoerd. Ingebedde systemen zijn gespecialiseerde toestellen met "
+"veel minder kracht dan een typisch desktop-systeem: bijvoorbeeld, een PDA, "
+"een mobiele telefoon, of een Tivo."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:164
 msgid ""
 "The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
+"GNOME environment or closely integrated into it."
 msgstr ""
 "Het GNOME-desktopsysteem\n"
-" GNOME is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'gnome'-sectie zijn deel van de GNOME-omgeving of er sterk mee geïntegreerd."
+" GNOME is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken "
+"desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'gnome'-sectie zijn "
+"deel van de GNOME-omgeving of er sterk mee geïntegreerd."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:165
 msgid ""
@@ -2692,15 +2777,22 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:166
 msgid ""
 "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
+"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
+"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
+"programming tools for handling graphics."
 msgstr ""
 "Middelen om grafische bestanden aan te maken, te bekijken en te wijzigen\n"
-" Pakketten in de 'graphics'-sectie zijn programma's om beeldbestanden te bekijken, beeldbewerkingssoftware, software om met grafische hardware te interageren (zoals videokaarten, scanners en digitale camera's), en programmeermiddelen voor tekeningen."
+" Pakketten in de 'graphics'-sectie zijn programma's om beeldbestanden te "
+"bekijken, beeldbewerkingssoftware, software om met grafische hardware te "
+"interageren (zoals videokaarten, scanners en digitale camera's), en "
+"programmeermiddelen voor tekeningen."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:167
 msgid ""
 "Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+"operators."
 msgstr ""
 "Software voor amateurradio\n"
 " Pakketten in de 'hamradio'-sectie zijn vooral bedoeld voor amateurradio."
@@ -2708,66 +2800,102 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:168
 msgid ""
 "Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
+"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
 msgstr ""
 "Vertolkers voor vertolkte talen\n"
-" Pakketten in de 'interpreters'-sectie zijn vertolkers voor talen als Python, Perl en Ruby en bibliotheken voor deze talen."
+" Pakketten in de 'interpreters'-sectie zijn vertolkers voor talen als "
+"Python, Perl en Ruby en bibliotheken voor deze talen."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:169
 msgid ""
 "The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+"environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+"environment or closely integrated into it."
 msgstr ""
 "Het KDE-desktopsysteem\n"
-" KDE is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'kde'-sectie zijn deel van de KDE-omgeving of zijn er sterk mee geïntegreerd."
+" KDE is een collectie software die een gemakkelijk te gebruiken "
+"desktopomgeving voor Linux aanbiedt. Pakketten in de 'kde'-sectie zijn deel "
+"van de KDE-omgeving of zijn er sterk mee geïntegreerd."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:170
 msgid ""
 "Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+"programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need packages "
+"from this section unless you want to compile software yourself."
 msgstr ""
 "Ontwikkelingsbestanden voor bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'libdevel'-sectie bevatten bestanden nodig om programma's te bouwen die bibliotheken gebruiken uit de 'libs'-sectie. U heeft geen pakketten uit deze sectie nodig, tenzij u uw sofware zelf wilt vertalen."
+" Pakketten in de 'libdevel'-sectie bevatten bestanden nodig om programma's "
+"te bouwen die bibliotheken gebruiken uit de 'libs'-sectie. U heeft geen "
+"pakketten uit deze sectie nodig, tenzij u uw sofware zelf wilt vertalen."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:171
 msgid ""
 "Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
+"explicitly install a package from this section; the package system will "
+"install them as required to fulfill dependencies."
 msgstr ""
 "Collecties softwareroutines\n"
-" Pakketten in de 'libs'-sectie bieden de nodige functionaliteit aan voor andere software op de computer. Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet expliciet pakketten uit deze sectie installeren; het pakketsysteem zal ze installeren indien nodig om afhankelijkheden na te komen."
+" Pakketten in de 'libs'-sectie bieden de nodige functionaliteit aan voor "
+"andere software op de computer. Met zeer weinig uitzonderingen, moet u niet "
+"expliciet pakketten uit deze sectie installeren; het pakketsysteem zal ze "
+"installeren indien nodig om afhankelijkheden na te komen."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:172
 msgid ""
 "Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
 msgstr ""
 "Perl-vertolker en -bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'perl'-sectie bieden de Perl-programmeertaal aan en vele externe bibliotheken. Tenzij u een Perl-programmeur bent, moet u niet expliciet pakketten uit deze sectie selecteren; het pakketsysteem zal ze installeren als ze nodig zijn."
+" Pakketten in de 'perl'-sectie bieden de Perl-programmeertaal aan en vele "
+"externe bibliotheken. Tenzij u een Perl-programmeur bent, moet u niet "
+"expliciet pakketten uit deze sectie selecteren; het pakketsysteem zal ze "
+"installeren als ze nodig zijn."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:173
 msgid ""
 "Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
+"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+"system will install them if they are required."
 msgstr ""
 "Python-vertolker en -bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'python'-sectie bieden de Python-programmeertaal aan en vele externe bibliotheken. Tenzij u een Python-programmeur bent, moet u niet expliciet pakketten selecteren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien nodig."
+" Pakketten in de 'python'-sectie bieden de Python-programmeertaal aan en "
+"vele externe bibliotheken. Tenzij u een Python-programmeur bent, moet u niet "
+"expliciet pakketten selecteren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze "
+"installeren indien nodig."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:174
 msgid ""
 "Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
+"software related to electronic mail."
 msgstr ""
 "Programma's om e-mailberichten te schrijven, te versturen en te routen\n"
-" Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-achtergronddiensten, mailing lijstsoftware en spamfilters, alsook verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post."
+" Pakketten in de 'mail'-sectie zijn e-maillezers, e-mailtransport-"
+"achtergronddiensten, mailing lijstsoftware en spamfilters, alsook "
+"verschillende andere pakketten gerelateerd aan elektronische post."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:175
 msgid ""
 "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+"packages, and programs to visualize mathematical objects."
 msgstr ""
 "Numerieke analyse- en andere wiskunde-gerelateerde software\n"
-" Pakketten in de 'math'-sectie zijn rekenaars, wiskundige talen (zoals Mathematica), symbolische algebrapakketten en programma's om wiskundige objecten voor te stellen."
+" Pakketten in de 'math'-sectie zijn rekenaars, wiskundige talen (zoals "
+"Mathematica), symbolische algebrapakketten en programma's om wiskundige "
+"objecten voor te stellen."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:176
 msgid ""
@@ -2775,182 +2903,274 @@
 " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
 msgstr ""
 "Gemengde software\n"
-" Pakketen in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te classificeren."
+" Pakketen in de 'misc'-sectie hebben een te ongewone functie om ze te "
+"classificeren."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:177
 msgid ""
 "Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
-msgstr ""
-"Programma's om verbindingen te maken en verschillende andere diensten aan te bieden\n"
-" Pakketten in de 'net'-sectie zijn clients en servers voor vele protocols, middelen om lage-niveaunetwerkprotocols te beheersen en debuggen, IM-systemen en andere netwerkgerelateerde software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+"systems, and other network-related software."
+msgstr ""
+"Programma's om verbindingen te maken en verschillende andere diensten aan te "
+"bieden\n"
+" Pakketten in de 'net'-sectie zijn clients en servers voor vele protocols, "
+"middelen om lage-niveaunetwerkprotocols te beheersen en debuggen, IM-"
+"systemen en andere netwerkgerelateerde software."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:178
 msgid ""
 "Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system.  They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
+"system.  They include news readers and news servers."
 msgstr ""
 "Usenet-clients en -servers\n"
-" Pakketten in de 'news'-sectie zijn gerelateerd aan het Usenet gedistribueerde nieuwssysteem. Dit zijn nieuwslezers en nieuwsservers."
+" Pakketten in de 'news'-sectie zijn gerelateerd aan het Usenet "
+"gedistribueerde nieuwssysteem. Dit zijn nieuwslezers en nieuwsservers."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:179
 msgid ""
 "Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software.  They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+"new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
+"software distributed by Debian still requires them.\n"
 " .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+"package from this section; the package system will install them as required "
+"to fulfill dependencies."
 msgstr ""
 "Verouderde bibliotheken\n"
-" Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze nodig hebben.\n"
+" Pakketten in de 'oldlibs'-sectie zijn verouderd en mogen niet gebruikt "
+"worden voor nieuwe software. Ze zijn meegeleverd voor "
+"compatibiliteitsredenen, of omdat software door Debian gedistribueerd ze "
+"nodig hebben.\n"
 " .\n"
-" Met zeer weinig uitzonderingen, moet u  niet expliciet pakketten installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze nodig zijn om afhankelijkheden na te komen."
+" Met zeer weinig uitzonderingen, moet u  niet expliciet pakketten "
+"installeren uit deze sectie; het pakketsysteem zal ze installeren indien ze "
+"nodig zijn om afhankelijkheden na te komen."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:180
 msgid ""
 "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
+"and provide tools for transferring data between different operating systems "
+"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
+"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
 " .\n"
 " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
 msgstr ""
 "Emulatoren en software om vreemde bestandssystemen te lezen\n"
-" Pakketten in de 'otherosfs'-sectie emuleren hardware en besturingssystemen en bieden middelen aan voor datatransfer tussen verschillende besturingssystemen en hardwareplatvormen. (bijvoorbeeld hulpmiddelen om DOS-schijven te lezen, en hulpmiddelen om met Palm Pilots te communiceren)\n"
+" Pakketten in de 'otherosfs'-sectie emuleren hardware en besturingssystemen "
+"en bieden middelen aan voor datatransfer tussen verschillende "
+"besturingssystemen en hardwareplatvormen. (bijvoorbeeld hulpmiddelen om DOS-"
+"schijven te lezen, en hulpmiddelen om met Palm Pilots te communiceren)\n"
 " .\n"
 " CD-brandsoftware bevindt zich in DEZE sectie."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:181
 msgid ""
 "Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
+"chemistry, as well as other science-related software."
 msgstr ""
 "Software voor wetenschappelijk werk\n"
-" Pakketten in de 'science'-sectie zijn hulpmiddelen voor astronomie, biologie en scheikunde alsook andere wetenschapsgerelateerde software."
+" Pakketten in de 'science'-sectie zijn hulpmiddelen voor astronomie, "
+"biologie en scheikunde alsook andere wetenschapsgerelateerde software."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:182
 msgid ""
 "Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
+"interface."
 msgstr ""
 "Commando-shells en alternatieve consoleomgevingen\n"
-" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandolijn-interface aanbieden."
+" Pakketten in de 'shells'-sectie zijn programma's die een commandolijn-"
+"interface aanbieden."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:183
 msgid ""
 "Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
+"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
+"processing software."
 msgstr ""
 "Hulpmiddelen om geluid af te spelen en op te nemen\n"
-" Pakketten in de 'sound'-sectie zijn geluidsspelers, -opnemers, en codeerders voor vele indelingen, mixers en volumesturingen, MIDI-sequencers en programma's voor muzikale notatie, stuurprogramma's voor geluidshardware en geluidsbewerkingssoftware."
+" Pakketten in de 'sound'-sectie zijn geluidsspelers, -opnemers, en "
+"codeerders voor vele indelingen, mixers en volumesturingen, MIDI-sequencers "
+"en programma's voor muzikale notatie, stuurprogramma's voor geluidshardware "
+"en geluidsbewerkingssoftware."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:184
 msgid ""
 "The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+"high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, editors "
+"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
+"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
 msgstr ""
 "Het TeX-letterzetsysteem\n"
-" Pakketten in de 'tex'-sectie zijn gerelateerd aan TeX, een systeem om hoge kwaliteit letterzetuitvoer te verkrijgen. Het zijn TeX zelf, TeX-pakketten, editors ontworpen voor TeX, hulpmiddelen om TeX- en TeX-uitvoerbestanden te converteren naar verschillende indelingen, TeX-fonts en andere software gerelateerd aan TeX."
+" Pakketten in de 'tex'-sectie zijn gerelateerd aan TeX, een systeem om hoge "
+"kwaliteit letterzetuitvoer te verkrijgen. Het zijn TeX zelf, TeX-pakketten, "
+"editors ontworpen voor TeX, hulpmiddelen om TeX- en TeX-uitvoerbestanden te "
+"converteren naar verschillende indelingen, TeX-fonts en andere software "
+"gerelateerd aan TeX."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:185
 msgid ""
 "Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
+"text."
 msgstr ""
 "Tekstverwerkinghulpmiddelen\n"
-" Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen verschillende karaktercoderingen te converteren en tekstbestandindelingen (vb Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op platte tekst werkt."
+" Pakketten in de 'text'-sectie zijn tekstfilters en tekstverwerkers, "
+"spellingcheckers, woordenboekprogramma's, hulpmiddelen om tussen "
+"verschillende karaktercoderingen te converteren en tekstbestandindelingen "
+"(vb Unix en DOS), tekstindelers en pretty-printers en andere software die op "
+"platte tekst werkt."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:186
 msgid ""
 "Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
+"to be classified."
 msgstr ""
 "Verschillende systeemhulpmiddelen\n"
-" Pakketten in de 'utils'-sectie zijn hulpmiddelen waarvan het doel te uniek is om ze te classificeren."
+" Pakketten in de 'utils'-sectie zijn hulpmiddelen waarvan het doel te uniek "
+"is om ze te classificeren."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:187
 msgid ""
 "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
 msgstr ""
 "Web-browsers, servers, proxies en andere hulpmiddelen\n"
-" Pakketten in de 'web'-sectie zijn Web-browsers, Web-servers en -proxies, software om CGI-scripts te schrijven of Web-gebaseerde programma's, voorgeschreven Web-gebaseerde programma's en andere software gerelateerd aan het Wereld Wijde Web."
+" Pakketten in de 'web'-sectie zijn Web-browsers, Web-servers en -proxies, "
+"software om CGI-scripts te schrijven of Web-gebaseerde programma's, "
+"voorgeschreven Web-gebaseerde programma's en andere software gerelateerd aan "
+"het Wereld Wijde Web."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:188
 msgid ""
 "The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
+"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
 msgstr ""
 "Het X window system en gerelateerde software\n"
-" Pakketten in de 'x11'-sectie zijn de kernpakketten voor het X window system, vensterbeheerders, hulpprogramma's voor X en allerlei programma's met een X-GUI die hierin zijn geplaatst omdat ze nergens anders in passen."
+" Pakketten in de 'x11'-sectie zijn de kernpakketten voor het X window "
+"system, vensterbeheerders, hulpprogramma's voor X en allerlei programma's "
+"met een X-GUI die hierin zijn geplaatst omdat ze nergens anders in passen."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:190
 msgid ""
 "Programs which depend on software not in Debian\n"
 " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
 " .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
+"part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
+"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+"yet.\n"
 " .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
 "Programma's die afhangen van software niet in Debian\n"
 " Pakketten in de 'contrib'-sectie zijn geen deel van Debian\n"
 " .\n"
-" Deze pakketten zijn Vrije Software, maar ze hangen af van software die niet deel uitmaakt van Debian. Dit kan zijn omdat die geen Vrije Software zijn, maar zich in pakketten in de non-free-sectie van het archief bevinden, omdat Debian ze helemaal niet kan verspreiden, of (in zeldzame gevallen) omdat niemand er een pakket voor heeft gemaakt.\n"
+" Deze pakketten zijn Vrije Software, maar ze hangen af van software die niet "
+"deel uitmaakt van Debian. Dit kan zijn omdat die geen Vrije Software zijn, "
+"maar zich in pakketten in de non-free-sectie van het archief bevinden, omdat "
+"Debian ze helemaal niet kan verspreiden, of (in zeldzame gevallen) omdat "
+"niemand er een pakket voor heeft gemaakt.\n"
 " .\n"
-" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://"
+"www.debian.org/social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:191
 msgid ""
 "The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
+"package in 'main' is Free Software.\n"
 " .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
 "Het main Debian-archief\n"
-" De Debian-distributie bestaat uit pakketten uit de 'main'-sectie. Elk pakket in 'main' is Vrije Software.\n"
+" De Debian-distributie bestaat uit pakketten uit de 'main'-sectie. Elk "
+"pakket in 'main' is Vrije Software.\n"
 " .\n"
-" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://"
+"www.debian.org/social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:192
 msgid ""
 "Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
+"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
+"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
 " .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
+"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
+"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
+"section, therefore, are now in 'main'."
 msgstr ""
 "Programma's die buiten de VS worden bewaard door uitvoerreguleringen\n"
-" Pakketten in 'non-US' bevatten wellicht cryptografie; enkele implementeren gepatenteerde algoritmen. Hierom kunnen ze niet uitgevoerd worden uit de Verenigde Staten en worden dus bewaard op een server in de \"vrije wereld\"\n"
+" Pakketten in 'non-US' bevatten wellicht cryptografie; enkele implementeren "
+"gepatenteerde algoritmen. Hierom kunnen ze niet uitgevoerd worden uit de "
+"Verenigde Staten en worden dus bewaard op een server in de \"vrije wereld\"\n"
 " .\n"
-" Opmerking: het Debian Project is momenteel cryptografische software aan het samenbrengen in VS-gebaseerde archieven na consultatie met rechtspecialisten over recente wijzigingen in uitvoerpolitieken. De meeste pakketten die in deze sectie gevonden konden worden, zijn daarom nu in 'main'."
+" Opmerking: het Debian Project is momenteel cryptografische software aan het "
+"samenbrengen in VS-gebaseerde archieven na consultatie met rechtspecialisten "
+"over recente wijzigingen in uitvoerpolitieken. De meeste pakketten die in "
+"deze sectie gevonden konden worden, zijn daarom nu in 'main'."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:193
 msgid ""
 "Programs which are not free software\n"
 " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
 " .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
+"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
+"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
+"way you intend.\n"
 " .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
+"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
 "Programma's die geen vrije software zijn\n"
 " Pakketten in de 'non-free'-sectie zijn geen deel van Debian.\n"
 " .\n"
-" Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken zoals u wenst.\n"
+" Deze pakketten slagen niet in één of meer vereisten van de Debian Free "
+"Software Guidelines (zie hieronder). U zou best de licentie van de "
+"programma's in deze sectie lezen om zeker te zijn dat u ze mag gebruiken "
+"zoals u wenst.\n"
 " .\n"
-" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie http://"
+"www.debian.org/social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:195
 msgid ""
 "Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
 msgstr ""
 "Virtuele pakketten\n"
-" Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden."
+" Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken "
+"om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:210
 msgid "Tasks/Tasks"
 msgstr "Taken/Taken"
 
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:210
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:937
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:210 src/pkg_grouppolicy.cc:937
 msgid "Tasks"
 msgstr "Taken"
 
@@ -2972,7 +3192,8 @@
 " Security updates for these packages are available from security.debian.org."
 msgstr ""
 "Veiligheidsupdates\n"
-" Veiligheidsupdates voor deze pakketten zijn beschikbaar van security.debian.org."
+" Veiligheidsupdates voor deze pakketten zijn beschikbaar van security.debian."
+"org."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:319
 msgid ""
@@ -2985,10 +3206,14 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:320
 msgid ""
 "New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+"Actions menu to empty this list)."
 msgstr ""
 "Nieuwe pakketten\n"
-" Deze pakketen zijn toegevoegd aan Debian sinds de laatste keer dat u de lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten\" van het actiemenu om deze lijst te ledigen)"
+" Deze pakketen zijn toegevoegd aan Debian sinds de laatste keer dat u de "
+"lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten\" "
+"van het actiemenu om deze lijst te ledigen)"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:321
 msgid ""
@@ -3009,94 +3234,128 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:323
 msgid ""
 "Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
+"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
+"archive, or you may have built a private version of them yourself."
 msgstr ""
 "Verouderde en lokaal aangemaakte pakketten\n"
-" Deze pakketten worden momenteel geïnstalleerd op uw computer, maar ze zijn niet beschikbaar van een apt-bron. Ze kunnen verouderd zijn en uit het archief verwijderd, of u kunt zelf een private versie van ze gebouwd hebben."
+" Deze pakketten worden momenteel geïnstalleerd op uw computer, maar ze zijn "
+"niet beschikbaar van een apt-bron. Ze kunnen verouderd zijn en uit het "
+"archief verwijderd, of u kunt zelf een private versie van ze gebouwd hebben."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:324
 msgid ""
 "Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
+"or provide some functionality."
 msgstr ""
 "Virtuele pakketten\n"
-" Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden."
+" Deze pakketten bestaan niet; het zijn namen die andere pakketten gebruiken "
+"om een bepaalde functionaliteit te vereisen of aan te bieden."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:471
 msgid ""
 "Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
+"upgrading."
 msgstr ""
 "Pakketten die aanbevolen worden door andere pakketten\n"
-" Deze pakketten zijn niet strict vereist, maar ze kunnen nodig zijn om volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u momenteel installeert of opwaardeert."
+" Deze pakketten zijn niet strict vereist, maar ze kunnen nodig zijn om "
+"volledige functionaliteit aan te bieden voor enkele programma's die u "
+"momenteel installeert of opwaardeert."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:491
 msgid ""
 "Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function "
+"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
+"you are currently installing."
 msgstr ""
 "Pakketten die gesuggereerd worden door andere pakketten\n"
-" Deze pakketten zijn niet vereist om uw systeem correct te laten werken, maar ze kunnen verbeterde functionaliteit aanbieden voor enkele programma's die u momenteel installeert."
+" Deze pakketten zijn niet vereist om uw systeem correct te laten werken, "
+"maar ze kunnen verbeterde functionaliteit aanbieden voor enkele programma's "
+"die u momenteel installeert."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:518
 msgid ""
 "Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
 " .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
 msgstr ""
 "Pakketten met niet nagekomen afhankelijkheden\n"
-" De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n"
+" De afhankelijkheidsvereisten van deze pakketten zullen niet worden "
+"nagekomen nadat de installatie is voltooid.\n"
 " .\n"
-" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets is beschadigd, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
+" De aanwezigheid van deze boom geeft waarschijnlijk aan dat iets is "
+"beschadigd, ofwel op uw systeem ofwel in het Debian-archief."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:519
 msgid ""
 "Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
 msgstr ""
 "Pakketten die verwijderd worden omdat ze niet langer gebruikt worden\n"
-" Deze pakketten worden verwijderd omdat ze automatisch geïnstalleerd werden om afhankelijkheden na te komen, en de geplande actie zorgt ervoor dat geen geïnstalleerde pakketten een 'belangrijke' afhankelijkheid meer op ze hebben.\n"
+" Deze pakketten worden verwijderd omdat ze automatisch geïnstalleerd werden "
+"om afhankelijkheden na te komen, en de geplande actie zorgt ervoor dat geen "
+"geïnstalleerde pakketten een 'belangrijke' afhankelijkheid meer op ze "
+"hebben.\n"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:520
 msgid ""
 "Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
 msgstr ""
 "Pakketten die automatisch hun huidige staat behouden\n"
-" Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar ze zijn achtergehouden in hun huidige staat om afhankelijkheidsbeschadiging te vermijden."
+" Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar ze zijn achtergehouden in "
+"hun huidige staat om afhankelijkheidsbeschadiging te vermijden."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:521
 msgid ""
 "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
 msgstr ""
-"Pakketten die automatisch geïnstalleerd worden om een afhankelijkheid na te komen\n"
-" Deze pakketen worden geïnstalleerd omdat ze vereist zijn door een ander pakket dat u hebt gekozen om te installeren."
+"Pakketten die automatisch geïnstalleerd worden om een afhankelijkheid na te "
+"komen\n"
+" Deze pakketen worden geïnstalleerd omdat ze vereist zijn door een ander "
+"pakket dat u hebt gekozen om te installeren."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:522
 msgid ""
 "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
 msgstr ""
 "Pakketten die verwijderd worden door niet nagekomen afhankelijkheden\n"
-" Deze pakketen worden verwijderd omdat één of meer van hun afhankelijkheden niet langer beschikbaar zijn, of omdat een ander pakket met hen conflicteert."
+" Deze pakketen worden verwijderd omdat één of meer van hun afhankelijkheden "
+"niet langer beschikbaar zijn, of omdat een ander pakket met hen conflicteert."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:523
 msgid ""
 "Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
 msgstr ""
 "Te degraderen pakketten\n"
-" Een oudere versie van deze pakketten dan de momenteel geïnstalleerde zal worden geïnstalleerd."
+" Een oudere versie van deze pakketten dan de momenteel geïnstalleerde zal "
+"worden geïnstalleerd."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:524
 msgid ""
 "Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
 msgstr ""
 "Achtergehouden pakketten\n"
-" Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar u hebt gevraagd ze achter te houden op hun huidige versie."
+" Deze pakketten kunnen opgewaardeerd worden, maar u hebt gevraagd ze achter "
+"te houden op hun huidige versie."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:525
 msgid ""
@@ -3109,7 +3368,8 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:526
 msgid ""
 "Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
 msgstr ""
 "Te installeren pakketten\n"
 " Deze pakketten zijn handmatig geselecteerd voor installatie op uw computer."
@@ -3170,10 +3430,13 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:937
 msgid ""
 "\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+"predefined set of packages for a particular purpose."
 msgstr ""
 "\n"
-" Taken zijn groepen van pakketten die een gemakkelijke methode aanbieden voor het selecteren van een voorgedefinieerde verzameling pakketten met een bepaald doel"
+" Taken zijn groepen van pakketten die een gemakkelijke methode aanbieden "
+"voor het selecteren van een voorgedefinieerde verzameling pakketten met een "
+"bepaald doel"
 
 #: src/pkg_info_screen.cc:116
 msgid "Compressed size: "
@@ -3207,17 +3470,19 @@
 
 #: src/pkg_item.cc:80
 #, c-format
-msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
-msgstr "%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nTyp '%s' als u zeker bent."
+msgid ""
+"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
+"s' if you are."
+msgstr ""
+"%s is een essentieel pakket!%n%nBent u zeker dat u het wil verwijderen?%nTyp "
+"'%s' als u zeker bent."
 
-#: src/pkg_item.cc:220
-#: src/pkg_ver_item.cc:626
+#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
 #, c-format
 msgid "Information about %s"
 msgstr "Informatie over %s"
 
-#: src/pkg_item.cc:222
-#: src/pkg_ver_item.cc:628
+#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
 #, c-format
 msgid "%s info"
 msgstr "%s info"
@@ -3232,39 +3497,40 @@
 msgid "%s versions"
 msgstr "%s versies"
 
-#: src/pkg_item.cc:323
-#: src/pkg_ver_item.cc:656
+#: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
 #, c-format
 msgid "Dependencies of %s"
 msgstr "Afhankelijkheden van %s"
 
-#: src/pkg_item.cc:325
-#: src/pkg_ver_item.cc:658
+#: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
 #, c-format
 msgid "%s deps"
 msgstr "%s deps"
 
-#: src/pkg_item.cc:336
-#: src/pkg_ver_item.cc:668
+#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
 #, c-format
 msgid "Packages depending on %s"
 msgstr "Pakketten die afhangen van %s"
 
-#: src/pkg_item.cc:338
-#: src/pkg_ver_item.cc:670
+#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
 #, c-format
 msgid "%s reverse deps"
 msgstr "%s omgekeerde deps"
 
-#: src/pkg_item.cc:390
-#: src/pkg_ver_item.cc:708
+#: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
 #, c-format
 msgid "Reporting a bug in %s:\n"
 msgstr "Een fout raporteren in %s:\n"
 
 #: src/pkg_item.cc:412
-msgid "You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
-msgstr "U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden om root te worden. Installeer het menu-pakket, het login-pakket, of voer aptitude als root uit om dit pakket te herconfigureren."
+msgid ""
+"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
+"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
+"as root."
+msgstr ""
+"U bent geen root en er kan geen enkele manier gevonden worden om root te "
+"worden. Installeer het menu-pakket, het login-pakket, of voer aptitude als "
+"root uit om dit pakket te herconfigureren."
 
 #: src/pkg_item.cc:420
 #, c-format
@@ -3287,8 +3553,7 @@
 msgid "All Packages"
 msgstr "Alle Pakketten"
 
-#: src/pkg_tree.cc:581
-#: src/pkg_tree.cc:590
+#: src/pkg_tree.cc:581 src/pkg_tree.cc:590
 msgid "Building view"
 msgstr "Beeld opbouwen"
 
@@ -3314,8 +3579,10 @@
 msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- twee hoofd-widgets??"
 
 #: src/pkg_view.cc:365
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
-msgstr "make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgstr ""
+"make_package_view: fout in argumenten -- foute kolomlijst voor statisch item"
 
 #: src/pkg_view.cc:458
 msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -3364,29 +3631,47 @@
 msgstr "%F%s %F %F"
 
 #: src/reason_fragment.cc:324
-msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
-msgstr "Als u een pakket selecteert, dan zal een uitleg over haar huidige staat verschijnen op deze plaats."
+msgid ""
+"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
+"this space."
+msgstr ""
+"Als u een pakket selecteert, dan zal een uitleg over haar huidige staat "
+"verschijnen op deze plaats."
 
 #: src/reason_fragment.cc:358
-msgid "%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
-msgstr "%B%s%b was automatisch geïnstalleerd; het wordt verwijderd omdat alle pakketten die ervan afhangen worden verwijderd:"
+msgid ""
+"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
+"packages which depend upon it are being removed:"
+msgstr ""
+"%B%s%b was automatisch geïnstalleerd; het wordt verwijderd omdat alle "
+"pakketten die ervan afhangen worden verwijderd:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:362
 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
 msgstr "%B%s%b zal automatisch verwijderd worden door afhankelijkheidsfouten:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:366
-msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b zal automatisch geïnstalleerd worden om te voldoen aan volgende afhankelijkheden:"
+msgid ""
+"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b zal automatisch geïnstalleerd worden om te voldoen aan volgende "
+"afhankelijkheden:"
 
-#: src/reason_fragment.cc:372
-#: src/reason_fragment.cc:384
-msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kan nu niet worden opgewaardeerd, maar als het kon, zou het nog op versie %B%s%b gehouden worden."
+#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+msgid ""
+"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
+"version %B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kan nu niet worden opgewaardeerd, maar als het kon, zou het nog op "
+"versie %B%s%b gehouden worden."
 
 #: src/reason_fragment.cc:375
-msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
-msgstr "%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om beschadiging van volgende afhankelijkheden te vermijden:"
+msgid ""
+"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
+"following dependencies:"
+msgstr ""
+"%B%s%b zal niet opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, om beschadiging van "
+"volgende afhankelijkheden te vermijden:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:387
 msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -3409,8 +3694,12 @@
 msgstr "%B%s%b zal niet worden opgewaardeerd naar de verboden versie %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:416
-msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b kan opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, maar wordt behouden op versie %B%s%b."
+msgid ""
+"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
+"B%s%b."
+msgstr ""
+"%B%s%b kan opgewaardeerd worden naar versie %B%s%b, maar wordt behouden op "
+"versie %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:423
 msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3429,36 +3718,61 @@
 msgstr "%B%s%b zal worden opgewaardeerd van versie %B%s%b naar versie %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:472
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen worden beschadigd door de verwijdering:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zullen worden beschadigd door "
+"de verwijdering:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:475
 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
 msgstr "De volgende pakketten hangen af van %B%s%b en zijn beschadigd:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:482
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
-msgstr "De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen beschadigd worden bij haar installatie:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
+"installation:"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b en zullen beschadigd worden "
+"bij haar installatie:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:515
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
-msgstr "De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b verschillend van de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b, of conflicteren met de huidig geïnstalleerde versie:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
+"installed version:"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b verschillend van "
+"de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b, of conflicteren met de huidig "
+"geïnstalleerde versie:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:519
-msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
-msgstr "De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b, of hangen af van een versie van haar die niet wordt geïnstalleerd:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
+"which is not going to be installed."
+msgstr ""
+"De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b, of hangen af van een versie "
+"van haar die niet wordt geïnstalleerd:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:523
 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
 msgstr "De volgende pakketten conflicteren met %B%s%b:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:528
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr "De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b verschillend van de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
+"currently installed version of %B%s%b:"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b verschillend van "
+"de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:532
-msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
-msgstr "De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b die niet wordt geïnstalleerd:"
+msgid ""
+"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
+"be installed."
+msgstr ""
+"De volgende pakketten hangen af van een versie van %B%s%b die niet wordt "
+"geïnstalleerd:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:538
 msgid "upgraded"
@@ -3469,16 +3783,30 @@
 msgstr "gedegradeerd"
 
 #: src/reason_fragment.cc:544
-msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
-msgstr "De volgende pakketten hangen af van de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%b (%B%s%b), of conflicteren met de versie die het zal zijn %s naar (%B%s%b), en zullen beschadigd worden als het %s is."
+msgid ""
+"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
+"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"De volgende pakketten hangen af van de huidig geïnstalleerde versie van %B%s%"
+"b (%B%s%b), of conflicteren met de versie die het zal zijn %s naar (%B%s%b), "
+"en zullen beschadigd worden als het %s is."
 
 #: src/reason_fragment.cc:551
-msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "De volgende pakketten conflicteren met versie %B%s%b van %B%s%b, en zullen beschadigd worden als het %s is:"
+msgid ""
+"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"De volgende pakketten conflicteren met versie %B%s%b van %B%s%b, en zullen "
+"beschadigd worden als het %s is:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:556
-msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
-msgstr "De volgende pakketten hangen af van een versie %B%s%b van %B%s%b en zullen beschadigd worden als het %s is:"
+msgid ""
+"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
+"broken if it is %s."
+msgstr ""
+"De volgende pakketten hangen af van een versie %B%s%b van %B%s%b en zullen "
+"beschadigd worden als het %s is:"
 
 #: src/solution_dialog.cc:74
 msgid "The package cache is not available."
@@ -3494,8 +3822,12 @@
 
 #: src/solution_dialog.cc:107
 #, c-format
-msgid "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution\" or press %s to try harder)."
-msgstr "Tijd uitgeput om een oplossing te vinden (u kunt \"Next Solution\" selecteren of %s drukken om harder te proberen)."
+msgid ""
+"Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
+"\" or press %s to try harder)."
+msgstr ""
+"Tijd uitgeput om een oplossing te vinden (u kunt \"Next Solution\" "
+"selecteren of %s drukken om harder te proberen)."
 
 #: src/solution_dialog.cc:146
 msgid "Previous"
@@ -3542,14 +3874,19 @@
 msgid "Score is %d"
 msgstr " Score is %d"
 
-#: src/trust.cc:17
-#: src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
 msgid "WARNING"
 msgstr "WAARSCHUWING"
 
 #: src/trust.cc:18
-msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
-msgstr "%F: deze versie van %s is van een %Bniet-vertrouwde bron%b! Dit pakket installeren zou een kwaadwillige indringer kunnen binnenlaten die uw systeem beschadigt of overneemt."
+msgid ""
+"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
+"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
+"system."
+msgstr ""
+"%F: deze versie van %s is van een %Bniet-vertrouwde bron%b! Dit pakket "
+"installeren zou een kwaadwillige indringer kunnen binnenlaten die uw systeem "
+"beschadigt of overneemt."
 
 #: src/ui.cc:165
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3572,8 +3909,11 @@
 msgstr "U bent reeds root!"
 
 #: src/ui.cc:356
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
-msgstr "Subproces is afgesloten met een fout -- heeft u uw wachtwoord correct ingegeven?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgstr ""
+"Subproces is afgesloten met een fout -- heeft u uw wachtwoord correct "
+"ingegeven?"
 
 #: src/ui.cc:384
 msgid "Loading cache"
@@ -3587,21 +3927,25 @@
 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
 msgstr "Echt uw persoonlijke instellingen negeren en de standaarden herladen?"
 
-#: src/ui.cc:585
-#: src/ui.cc:587
-#: src/ui.cc:615
-#: src/ui.cc:617
+#: src/ui.cc:585 src/ui.cc:587 src/ui.cc:615 src/ui.cc:617
 msgid "Packages"
 msgstr "Pakketten"
 
-#: src/ui.cc:586
-#: src/ui.cc:616
+#: src/ui.cc:586 src/ui.cc:616
 msgid "View available packages and choose actions to perform"
 msgstr "Bekijk beschikbare pakketten en kies uit te voeren acties"
 
 #: src/ui.cc:663
-msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
-msgstr "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude komt met ABSOLUUT GEEN GARANTIE; voor details zie 'licentie' in het Help-menu. Dit is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden onder zekere voorwaarden, zie 'licentie' voor details."
+msgid ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
+"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
+"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; see 'license' for details."
+msgstr ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude komt met "
+"ABSOLUUT GEEN GARANTIE; voor details zie 'licentie' in het Help-menu. Dit is "
+"vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden onder zekere "
+"voorwaarden, zie 'licentie' voor details."
 
 #: src/ui.cc:684
 msgid "help.txt"
@@ -3612,8 +3956,16 @@
 msgstr "README"
 
 #: src/ui.cc:782
-msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
-msgstr "%BWAARSCHUWING%b: er worden niet-vertrouwde versies van de volgende pakketten geïnstalleerd!%n%nNiet-vertrouwde pakketten kunnen%Bde veiligheid van uw systeem compromiteren%b. Ga enkel verder met de installatie als u zeker bent dat u dat wilt.%n%n"
+msgid ""
+"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
+"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
+"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
+"what you want to do.%n%n"
+msgstr ""
+"%BWAARSCHUWING%b: er worden niet-vertrouwde versies van de volgende "
+"pakketten geïnstalleerd!%n%nNiet-vertrouwde pakketten kunnen%Bde veiligheid "
+"van uw systeem compromiteren%b. Ga enkel verder met de installatie als u "
+"zeker bent dat u dat wilt.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:788
 msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -3649,47 +4001,64 @@
 
 #: src/ui.cc:908
 #, c-format
-msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
-msgstr "Tijd verloren bij het proberen van afhankelijkheden op te lossen (druk \"%s\" om harder te proberen)"
+msgid ""
+"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
+"harder)"
+msgstr ""
+"Tijd verloren bij het proberen van afhankelijkheden op te lossen (druk \"%s"
+"\" om harder te proberen)"
 
 #: src/ui.cc:954
-msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, die u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?"
+msgid ""
+"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, "
+"die u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?"
 
-#: src/ui.cc:957
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
 msgid "Become root"
 msgstr "Word root"
 
-#: src/ui.cc:959
-#: src/ui.cc:1074
+#: src/ui.cc:959 src/ui.cc:1074
 msgid "Don't become root"
 msgstr "Word geen root"
 
-#: src/ui.cc:964
-#: src/ui.cc:1079
+#: src/ui.cc:964 src/ui.cc:1079
 msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Een bijwerking van de pakketlijst of een installatieloop is reeds aan de gang."
+msgstr ""
+"Een bijwerking van de pakketlijst of een installatieloop is reeds aan de "
+"gang."
 
 #: src/ui.cc:991
 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
-msgstr "Er zijn geen pakketten gepland voor installatie, opwaardering of verwijdering."
+msgstr ""
+"Er zijn geen pakketten gepland voor installatie, opwaardering of "
+"verwijdering."
 
 #: src/ui.cc:997
-msgid "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an upgrade."
-msgstr "Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of opgewaardeerd. Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om ze op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
+msgid ""
+"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
+"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Er zullen geen pakketten worden geïnstalleerd, verwijderd of opgewaardeerd. "
+"Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om ze "
+"op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
 
 #: src/ui.cc:1069
-msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?"
+msgid ""
+"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die u "
+"momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?"
 
-#: src/ui.cc:1084
-#: src/ui.cc:1371
+#: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
 msgid "Waste time trying to find mines"
 msgstr "Tijd verliezen bij het proberen vinden van mijnen"
 
-#: src/ui.cc:1091
-#: src/ui.cc:1144
+#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1144
 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
 msgstr "Opkuisen terwijl een ophaling aan de gang is, is niet toegelaten."
 
@@ -3703,15 +4072,18 @@
 
 #: src/ui.cc:1169
 #, c-format
-msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
-msgstr "Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd, %sB schijfruimte wordt vrijgemaakt."
+msgid ""
+"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd, %sB schijfruimte "
+"wordt vrijgemaakt."
 
 #: src/ui.cc:1241
 msgid "All solutions exhausted."
 msgstr "Alle oplossing uitgeput."
 
-#: src/ui.cc:1246
-#: src/ui.cc:1277
+#: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
 msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
 msgstr "Teveel tijd nodig om een oplossing te vinden."
 
@@ -3778,7 +4150,9 @@
 
 #: src/ui.cc:1367
 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet behouden zijn voor opwaardering"
+msgstr ""
+"Markeer alle opwaardeerbare pakketten die niet behouden zijn voor "
+"opwaardering"
 
 #: src/ui.cc:1370
 msgid "^Play Minesweeper"
@@ -3789,8 +4163,12 @@
 msgstr "Word ^root"
 
 #: src/ui.cc:1374
-msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
-msgstr "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar uw instellingen zullen bewaard blijven."
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar uw "
+"instellingen zullen bewaard blijven."
 
 #: src/ui.cc:1377
 msgid "^Reload package cache"
@@ -3808,8 +4186,7 @@
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Sluit het programma af"
 
-#: src/ui.cc:1391
-#: src/ui.cc:1661
+#: src/ui.cc:1391 src/ui.cc:1661
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
@@ -3823,7 +4200,8 @@
 
 #: src/ui.cc:1400
 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor installatie of opwaardering"
+msgstr ""
+"Duid het momenteel geselecteerde pakket aan voor installatie of opwaardering"
 
 #: src/ui.cc:1403
 msgid "^Remove"
@@ -3838,8 +4216,11 @@
 msgstr "^Wissen (purge)"
 
 #: src/ui.cc:1408
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "Duid het momenteel geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden aan voor verwijdering"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"Duid het momenteel geselecteerde pakket en zijn configuratiebestanden aan "
+"voor verwijdering"
 
 #: src/ui.cc:1411
 msgid "^Keep"
@@ -3854,32 +4235,49 @@
 msgstr "^Bevriezen"
 
 #: src/ui.cc:1416
-msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
-msgstr "Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket en bescherm het voor toekomstige opwaarderingen"
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"Annuleer alle acties voor het geselecteerde pakket en bescherm het voor "
+"toekomstige opwaarderingen"
 
 #: src/ui.cc:1419
 msgid "Mark ^Auto"
 msgstr "Markeer ^automatisch"
 
 #: src/ui.cc:1420
-msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr "Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd; het zal automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op steunen"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd; het zal "
+"automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op steunen"
 
 #: src/ui.cc:1423
 msgid "Mark ^Manual"
 msgstr "^Markeer handmatig"
 
 #: src/ui.cc:1424
-msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
-msgstr "Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd; het zal niet worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert"
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd; het zal niet "
+"worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert"
 
 #: src/ui.cc:1427
 msgid "^Forbid Version"
 msgstr "V^erboden versie"
 
 #: src/ui.cc:1428
-msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr "Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde pakket; nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden geïnstalleerd"
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"Verbied de installatie van de kandidaat versie van het geselecteerde pakket; "
+"nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden "
+"geïnstalleerd"
 
 #: src/ui.cc:1432
 msgid "I^nformation"
@@ -3951,7 +4349,9 @@
 
 #: src/ui.cc:1475
 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Wijzig de instellingen die bepalen hoe pakketafhankelijkheden worden behandeld"
+msgstr ""
+"Wijzig de instellingen die bepalen hoe pakketafhankelijkheden worden "
+"behandeld"
 
 #: src/ui.cc:1478
 msgid "^Miscellaneous"
@@ -4079,16 +4479,17 @@
 
 #: src/ui.cc:1726
 #, c-format
-msgid "%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%s: Menu  %s: Help  %s: Afsluiten  %s: Bijwerken  %s: Ophalen/Inst./Verw. Pakketten"
+msgid ""
+"%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgstr ""
+"%s: Menu  %s: Help  %s: Afsluiten  %s: Bijwerken  %s: Ophalen/Inst./Verw. "
+"Pakketten"
 
-#: src/ui.cc:1996
-#: src/vscreen/vscreen.cc:281
+#: src/ui.cc:1996 src/vscreen/vscreen.cc:281
 msgid "yes_key"
 msgstr "ja-toets"
 
-#: src/ui.cc:1997
-#: src/vscreen/vscreen.cc:282
+#: src/ui.cc:1997 src/vscreen/vscreen.cc:282
 msgid "no_key"
 msgstr "nee-toets"
 
@@ -4180,6 +4581,7 @@
 #~ "  - : Verwijder\n"
 #~ "  _ : Wis (Purge)\n"
 #~ "  = : Behoud\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
 #~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -4194,20 +4596,26 @@
 #~ "dat enkele vereiste pakketten nog niet zijn aangemaakt\n"
 #~ "of uit Incoming zijn verplaatst.\n"
 #~ "\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Steek de volgende schijf in het station \"%s\":\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
 #~ msgstr "Heb exact twee kleuren nodig in kleurdefinitie \"%s\""
+
 #~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
 #~ msgstr "Kan voorgrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden"
+
 #~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
 #~ msgstr "Kan achtergrond \"%s\" in kleur \"%s\" niet ontleden"
+
 #~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
 #~ msgstr "Ongeldige optie voor interactieve modus: -s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
 #~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -4223,6 +4631,7 @@
 #~ "besturen (bijvoorbeeld, PPP voor internetinbelverbindingen en programma's "
 #~ "origineel voor dat doel geschreven (zmodem/kermit), alsook software om "
 #~ "mobiele telefoons te besturen, steunen op FidoNet, en voeren een BBS uit."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Programs which are not free software\n"
 #~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -4245,6 +4654,7 @@
 #~ " .\n"
 #~ " Voor meer informatie over wat Debian denkt over Vrije Software, zie "
 #~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+
 #~ msgid ""
 #~ "New Packages\n"
 #~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -4255,6 +4665,7 @@
 #~ " Deze pakketen zijn toegevoegd aan Debian sinds de laatste keer dat u de "
 #~ "lijst van \"nieuwe\" pakketten opkuiste. (kies \"Vergeet nieuwe pakketten"
 #~ "\" van het actiemenu om deze lijst te ledigen)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s is an essential package!\n"
 #~ "\n"
@@ -4265,8 +4676,10 @@
 #~ "\n"
 #~ "Bent u zeker dat u het wil verwijderen?\n"
 #~ "Typ '%s' als u zeker bent."
+
 #~ msgid "Available versions of "
 #~ msgstr "Aanwezige versies van "
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are not root and I cannot find any way\n"
 #~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
@@ -4277,8 +4690,10 @@
 #~ "om root te worden. Om dit pakket te herconfigureren,\n"
 #~ "installeer het menu-pakket, het login-pakket,\n"
 #~ "of voer aptitude als root uit."
+
 #~ msgid "Information about "
 #~ msgstr "Informatie over "
+
 #~ msgid ""
 #~ "Aptitude %s\n"
 #~ "\n"
@@ -4298,12 +4713,16 @@
 #~ "het\n"
 #~ "Help-menu. Dit is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
 #~ "onder zekere voorwaarden, zie 'licentie' voor details."
+
 #~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
 #~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd en zijn gerepareerd"
+
 #~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
 #~ msgstr "Enkele beschadigde pakketten konden niet gerepareerd worden!"
+
 #~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
 #~ msgstr "Enkele pakketten zijn beschadigd. Proberen om ze te repareren?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
 #~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
@@ -4312,6 +4731,7 @@
 #~ "Installeren/verwijderen van pakketten vereist administratieve privileges, "
 #~ "die\n"
 #~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
 #~ "\n"
@@ -4325,6 +4745,7 @@
 #~ "Enkele pakketten kunnen worden opgewaardeerd, maar u hebt niet gekozen om "
 #~ "ze\n"
 #~ "op te waarderen. Typ \"U\" om een opwaardering voor te bereiden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
 #~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
@@ -4332,8 +4753,10 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Bijwerken van pakketlijsten vereist administratieve privileges, die\n"
 #~ "u momenteel niet heeft. Wenst u te wijzigen naar de root-account?\n"
+
 #~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
 #~ msgstr "Verouderde opgehaalde pakketbestanden zijn verwijderd"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
 #~ "settings will be preserved"
@@ -4341,6 +4764,7 @@
 #~ "Voer 'su' uit om root te worden; dit zal het programma herstarten, maar "
 #~ "uw\n"
 #~ "instellingen zullen bewaard blijven."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
 #~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4348,12 +4772,14 @@
 #~ "Markeer het geselecteerde pakket als automatisch geïnstalleerd;\n"
 #~ "het zal automatisch worden verwijderd als er geen pakketten meer op "
 #~ "steunen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
 #~ "it will not be removed unless you manually remove it"
 #~ msgstr ""
 #~ "Markeer het geselecteerde pakket als handmatig geïnstalleerd;\n"
 #~ "het zal niet worden verwijderd tenzij u het handmatig verwijdert"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
 #~ "installed;\n"
@@ -4363,14 +4789,18 @@
 #~ "pakket;\n"
 #~ "nieuwere versies van het pakket zullen zoals gebruikelijk worden "
 #~ "geïnstalleerd"
+
 #~ msgid "^ChangeLog"
 #~ msgstr "^ChangeLog"
+
 #~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bekijk de belangrijke gemaakte wijzigingen in elke versie van het "
 #~ "programma"
+
 #~ msgid "Should I go ahead and install the packages anyway?\n"
 #~ msgstr "De pakketten toch installeren?\n"
+
 #~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
 #~ msgstr "Deixeu-me tranquil, estic intentant pensar.\n"
 
@@ -4385,6 +4815,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Essential:"
 #~ msgstr "Essentieel:"
+
 #~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
 #~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
 
@@ -4432,4 +4863,3 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
 #~ msgstr "Slechte sectienaam '%s' (gebruik 'none', 'topdir', of 'subdir')"
-

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/pl.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/pl.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/pl.po	Wed Jun 22 13:20:14 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude 0.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-22 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-22 15:19+0200\n"
 "Last-Translator: Micha³ Politowski <l10n at mp.pl.eu.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -732,7 +732,8 @@
 msgid ""
 "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
 "follow the 'c'"
-msgstr "wy¶wietlenie dzienników zmian pakietów, ich nazwy nale¿y podaæ po \"c\""
+msgstr ""
+"wy¶wietlenie dzienników zmian pakietów, ich nazwy nale¿y podaæ po \"c\""
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
 msgid "toggle the display of dependency information"
@@ -752,11 +753,14 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
 msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken.  To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 "so, type an action character followed by one or more package names (or "
 "patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 "The following actions are available:"
-msgstr "Mo¿na tak¿e wprowadziæ zmiany do planowanych akcji. W tym celu nale¿y wpisaæ znak okre¶laj±cy akcjê, a po nim nazwy pakietów (lub wzorce). Akcja bêdzie dotyczyæ wszystkich podanych pakietów. Dostêpne s± nastêpuj±ce akcje:"
+msgstr ""
+"Mo¿na tak¿e wprowadziæ zmiany do planowanych akcji. W tym celu nale¿y wpisaæ "
+"znak okre¶laj±cy akcjê, a po nim nazwy pakietów (lub wzorce). Akcja bêdzie "
+"dotyczyæ wszystkich podanych pakietów. Dostêpne s± nastêpuj±ce akcje:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
 msgid "'+' to install packages"
@@ -765,7 +769,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
 msgid ""
 "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "\"+M\": instalacja pakietów i oznaczenie ich jako zainstalowanych automatycznie"
+msgstr ""
+"\"+M\": instalacja pakietów i oznaczenie ich jako zainstalowanych "
+"automatycznie"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
 msgid "'-' to remove packages"
@@ -782,7 +788,9 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
 msgid ""
 "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr "\":\": pozostawienie pakietów w bie¿±cym stanie bez trwa³ego zatrzymywania ich"
+msgstr ""
+"\":\": pozostawienie pakietów w bie¿±cym stanie bez trwa³ego zatrzymywania "
+"ich"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
@@ -906,7 +914,9 @@
 msgid ""
 "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 "as necessary."
-msgstr "Wprowadzenie zmian spowoduje odrzucenie i ponowne przeliczenie bie¿±cego rozwi±zania."
+msgstr ""
+"Wprowadzenie zmian spowoduje odrzucenie i ponowne przeliczenie bie¿±cego "
+"rozwi±zania."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
@@ -944,7 +954,8 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
-msgstr "Nie znaleziono rozwi±zañ przed up³ywem limitu czasu. Próbowaæ dalej? [Y/n]"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono rozwi±zañ przed up³ywem limitu czasu. Próbowaæ dalej? [Y/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -2617,7 +2628,10 @@
 "control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
 msgstr ""
 "Programy do obs³ugi faxmodemów i innych urz±dzeñ komunikacyjnych\n"
-" Pakiety w sekcji \"comm\" s± u¿ywane do obs³ugi modemów i innych urz±dzeñ komunikacyjnych. Znajduj± siê tu programy takie jak PPP, zmodem/kermit, a tak¿e np. oprogramowanie do obs³ugi telefonów komórkowych, ³±czno¶ci z FidoNetem czy prowadzenia BBS-u."
+" Pakiety w sekcji \"comm\" s± u¿ywane do obs³ugi modemów i innych urz±dzeñ "
+"komunikacyjnych. Znajduj± siê tu programy takie jak PPP, zmodem/kermit, a "
+"tak¿e np. oprogramowanie do obs³ugi telefonów komórkowych, ³±czno¶ci z "
+"FidoNetem czy prowadzenia BBS-u."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:159
 msgid ""
@@ -3074,9 +3088,14 @@
 "Programy nie bêd±ce wolnym oprogramowaniem\n"
 " Pakiety w sekcji \"non-free\" nie nale¿± do systemu Debian.\n"
 " .\n"
-" Te pakiety nie spe³niaj± jakich¶ wymagañ \"Wytycznych Debiana dotycz±cych wolnego oprogramowania\" (patrz ni¿ej). Aby mieæ pewno¶æ, ¿e wolno u¿ywaæ programów z tej sekcji w zamierzony sposób, nale¿y zapoznaæ siê z ich licencjami.\n"
+" Te pakiety nie spe³niaj± jakich¶ wymagañ \"Wytycznych Debiana dotycz±cych "
+"wolnego oprogramowania\" (patrz ni¿ej). Aby mieæ pewno¶æ, ¿e wolno u¿ywaæ "
+"programów z tej sekcji w zamierzony sposób, nale¿y zapoznaæ siê z ich "
+"licencjami.\n"
 " .\n"
-" Aby uzyskaæ wiêcej informacji o tym co Debian uwa¿a za wolne oprogramowanie, nale¿y przeczytaæ http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" Aby uzyskaæ wiêcej informacji o tym co Debian uwa¿a za wolne "
+"oprogramowanie, nale¿y przeczytaæ http://www.debian.org/"
+"social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:195
 msgid ""
@@ -3392,7 +3411,9 @@
 msgid ""
 "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
 "s' if you are."
-msgstr "%s jest istotnym pakietem!%n%nCzy na pewno chcesz go usun±æ?%nJe¶li tak, wpisz '%s'."
+msgstr ""
+"%s jest istotnym pakietem!%n%nCzy na pewno chcesz go usun±æ?%nJe¶li tak, "
+"wpisz '%s'."
 
 #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
 #, c-format
@@ -3444,7 +3465,10 @@
 "You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
 "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
 "as root."
-msgstr "Nie masz uprawnieñ administratora i nie znaleziono sposobu na ich uzyskanie. By móc rekonfigurowaæ pakiety, zainstaluj pakiet menu, login lub uruchamiaj aptitude jako administrator."
+msgstr ""
+"Nie masz uprawnieñ administratora i nie znaleziono sposobu na ich uzyskanie. "
+"By móc rekonfigurowaæ pakiety, zainstaluj pakiet menu, login lub uruchamiaj "
+"aptitude jako administrator."
 
 #: src/pkg_item.cc:420
 #, c-format
@@ -3720,7 +3744,9 @@
 msgid ""
 "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
 "broken if it is %s."
-msgstr "Nastêpuj±ce pakiety wymagaj± wersji %B%s%b pakietu %B%s%b i bêd± mia³y niespe³nione zale¿no¶ci je¶li zostanie %s."
+msgstr ""
+"Nastêpuj±ce pakiety wymagaj± wersji %B%s%b pakietu %B%s%b i bêd± mia³y "
+"niespe³nione zale¿no¶ci je¶li zostanie %s."
 
 #: src/solution_dialog.cc:74
 msgid "The package cache is not available."
@@ -3739,7 +3765,9 @@
 msgid ""
 "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
 "\" or press %s to try harder)."
-msgstr "Poszukuj±c rozwi±zania przekroczono limit czasu (wybierz \"Nastêpne\" lub wci¶nij %s by próbowaæ dalej)."
+msgstr ""
+"Poszukuj±c rozwi±zania przekroczono limit czasu (wybierz \"Nastêpne\" lub "
+"wci¶nij %s by próbowaæ dalej)."
 
 #: src/solution_dialog.cc:146
 msgid "Previous"
@@ -3795,7 +3823,9 @@
 "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
 "package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 "system."
-msgstr "%F: Ta wersja pakietu %s pochodzi z %Bniepewnego ¼ród³a%b! Jej instalacja mog³aby pozwoliæ komu¶ na uszkodzenie systemu lub przejêcie nad nim kontroli."
+msgstr ""
+"%F: Ta wersja pakietu %s pochodzi z %Bniepewnego ¼ród³a%b! Jej instalacja "
+"mog³aby pozwoliæ komu¶ na uszkodzenie systemu lub przejêcie nad nim kontroli."
 
 #: src/ui.cc:165
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3848,7 +3878,12 @@
 "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
 "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; see 'license' for details."
-msgstr "Aptitude %s%n%nCopyright 2000 Daniel Burrows.%n%nAptitude rozpowszechniany jest %BBEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI%b; aby poznaæ szczegó³y nale¿y wybraæ polecenie Licencja w menu Pomoc. Ten program jest wolnym oprogramowaniem, mo¿na go rozpowszechniaæ na okre¶lonych warunkach; szczegó³owe informacje mo¿na znale¼æ wybieraj±c pozycjê Licencja z menu Pomoc."
+msgstr ""
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000 Daniel Burrows.%n%nAptitude rozpowszechniany "
+"jest %BBEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI%b; aby poznaæ szczegó³y nale¿y wybraæ "
+"polecenie Licencja w menu Pomoc. Ten program jest wolnym oprogramowaniem, "
+"mo¿na go rozpowszechniaæ na okre¶lonych warunkach; szczegó³owe informacje "
+"mo¿na znale¼æ wybieraj±c pozycjê Licencja z menu Pomoc."
 
 #: src/ui.cc:684
 msgid "help.txt"
@@ -3864,7 +3899,10 @@
 "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
-msgstr "%BUWAGA%b: zostan± zainstalowane niepewne wersje podanych pakietów!%n%nNiepewne pakiety mog± %Bzagroziæ bezpieczeñstwu systemu%b. Kontynuuj instalacjê tylko je¿eli dobrze wiesz co chcesz zrobiæ.%n%n"
+msgstr ""
+"%BUWAGA%b: zostan± zainstalowane niepewne wersje podanych pakietów!%n%"
+"nNiepewne pakiety mog± %Bzagroziæ bezpieczeñstwu systemu%b. Kontynuuj "
+"instalacjê tylko je¿eli dobrze wiesz co chcesz zrobiæ.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:788
 msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -3903,13 +3941,17 @@
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
-msgstr "Przy naprawianiu problemów z zale¿no¶ciami przekroczono limit czasu (wci¶nij \"%s\" by próbowaæ dalej)"
+msgstr ""
+"Przy naprawianiu problemów z zale¿no¶ciami przekroczono limit czasu (wci¶nij "
+"\"%s\" by próbowaæ dalej)"
 
 #: src/ui.cc:954
 msgid ""
 "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Instalowanie/usuwanie pakietów wymaga uprawnieñ administratora, których nie posiadasz. Czy chcesz siê prze³±czyæ na konto administratora?"
+msgstr ""
+"Instalowanie/usuwanie pakietów wymaga uprawnieñ administratora, których nie "
+"posiadasz. Czy chcesz siê prze³±czyæ na konto administratora?"
 
 #: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
 msgid "Become root"
@@ -3934,13 +3976,18 @@
 "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 "upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 "upgrade."
-msgstr "¯adne pakiety nie zostan± zainstalowane, uaktualnione ani usuniête. Pewne pakiety mog³yby zostaæ uaktualnione, jednak wybrano pozostawienie ich w bie¿±cych wersjach. Wci¶nij \"U\" aby przygotowaæ uaktualnienie."
+msgstr ""
+"¯adne pakiety nie zostan± zainstalowane, uaktualnione ani usuniête. Pewne "
+"pakiety mog³yby zostaæ uaktualnione, jednak wybrano pozostawienie ich w "
+"bie¿±cych wersjach. Wci¶nij \"U\" aby przygotowaæ uaktualnienie."
 
 #: src/ui.cc:1069
 msgid ""
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
-msgstr "Uaktualnianie listy pakietów wymaga uprawnieñ administratora, których nie posiadasz. Czy chcesz siê prze³±czyæ na konto administratora?"
+msgstr ""
+"Uaktualnianie listy pakietów wymaga uprawnieñ administratora, których nie "
+"posiadasz. Czy chcesz siê prze³±czyæ na konto administratora?"
 
 #: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
 msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4050,7 +4097,9 @@
 msgid ""
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
 "will be preserved"
-msgstr "U¿ywa \"su\" do uzyskania uprawnieñ administratora. Program zostanie zrestartowany, ale ustawienia bêd± zachowane"
+msgstr ""
+"U¿ywa \"su\" do uzyskania uprawnieñ administratora. Program zostanie "
+"zrestartowany, ale ustawienia bêd± zachowane"
 
 #: src/ui.cc:1377
 msgid "^Reload package cache"
@@ -4129,7 +4178,9 @@
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 "automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany automatycznie, czyli przeznaczony do usuniêcia, gdy nie bêdzie przez nic wymagany"
+msgstr ""
+"Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany automatycznie, czyli przeznaczony "
+"do usuniêcia, gdy nie bêdzie przez nic wymagany"
 
 #: src/ui.cc:1423
 msgid "Mark ^Manual"
@@ -4139,7 +4190,9 @@
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 "removed unless you manually remove it"
-msgstr "Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany rêcznie i nie podlegaj±cy automatycznemu usuwaniu"
+msgstr ""
+"Oznacza wybrany pakiet jako zainstalowany rêcznie i nie podlegaj±cy "
+"automatycznemu usuwaniu"
 
 #: src/ui.cc:1427
 msgid "^Forbid Version"
@@ -4149,7 +4202,9 @@
 msgid ""
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 "newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr "Nie zezwala na instalacjê kandyduj±cej wersji wybranego pakietu; nowsze wersje bed± instalowane normalnie"
+msgstr ""
+"Nie zezwala na instalacjê kandyduj±cej wersji wybranego pakietu; nowsze "
+"wersje bed± instalowane normalnie"
 
 #: src/ui.cc:1432
 msgid "I^nformation"



More information about the Aptitude-svn-commit mailing list