[Aptitude-svn-commit] r3654 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Tue Jul 19 05:31:06 UTC 2005


Author: bubulle
Date: Tue Jul 19 05:31:01 2005
New Revision: 3654

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po
Log:
Complete French translation


Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	Tue Jul 19 05:31:01 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-12 Jean-Luc Coulon  <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>
+
+	* Completed French translation. Closes: #318906
+	
 2005-07-19 Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>
 
 	* Updated romanian translation. Closes #318947 

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fr.po	Tue Jul 19 05:31:01 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr-new.po to French
 # translation of aptitude_po.po to French
 # translation of fr.po to French
 # French translation of aptitude messages
@@ -8,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.2.14.1\n"
+"Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-07-16 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 07:27+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,19 +114,16 @@
 msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire"
 
 #: src/apt_options.cc:164
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
 
 #: src/apt_options.cc:167
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 msgstr "Oublier quels paquet sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
 
 #: src/apt_options.cc:170
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr ""
-"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
 
 #: src/apt_options.cc:173
 msgid "File to log actions into"
@@ -328,14 +326,14 @@
 #, c-format
 msgid "You can only specify a package version with an 'install' command.\n"
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez spécifier qu'une version de paquet avec une commande "
+"Vous ne pouvez préciser la version de paquet qu'avec une commande "
 "« install »\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
 #, c-format
 msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez spécifier qu'une archive de paquet avec une commande "
+"Vous ne pouvez préciser une archive de paquet qu'avec une commande "
 "« install »\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
@@ -431,19 +429,18 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:144
 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr ""
+msgstr "Motif inattendu passé en argument après « keep-all »"
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:234 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:99
 #, c-format
 msgid "Abort.\n"
-msgstr "Abandon\n"
+msgstr "Abandon.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:29
 #, c-format
 msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr ""
-"téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
+msgstr "téléchargement : vous devez indiquer au moins un paquet à télécharger\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:41 src/download.cc:344
 msgid "Couldn't read source list"
@@ -480,8 +477,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr ""
 "Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
 "programme ?\n"
@@ -494,8 +490,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
 #, c-format
 msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr ""
-"D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
+msgstr "D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
 #, c-format
@@ -541,12 +536,12 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:235 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 #, c-format
 msgid " which is a virtual package."
-msgstr "qui est un paquet virtuel"
+msgstr " qui est un paquet virtuel"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
 #, c-format
 msgid " or"
-msgstr "ou"
+msgstr " ou"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250
 msgid "The following packages are BROKEN:"
@@ -608,9 +603,10 @@
 "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : la réalisation de cette va probablement casser votre système !\n"
-"       Ne PAS continuer à moins que vous ne sachiez EXACTEMENT ce que vous "
-"faites !\n"
+"ATTENTION : la réalisation de cette action va probablement casser votre\n"
+"             système !\n"
+"             Ne PAS poursuivre à moins que vous ne sachiez EXACTEMENT ce\n"
+"             que vous faites !\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333
 msgid "I am aware that this is a very bad idea"
@@ -724,8 +720,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
+msgstr "Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
 msgid "Press Return to continue."
@@ -734,8 +729,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:606
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
 msgid "Press Return to continue"
@@ -803,8 +797,7 @@
 msgstr "« + » pour installer des paquets"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-msgid ""
-"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
 msgstr ""
 "« +M » pour installer des paquets et les marquer aussitôt comme ayant été "
 "installés automatiquement."
@@ -822,16 +815,14 @@
 msgstr "« = » pour conserver des paquets"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 msgstr ""
 "« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans "
 "l'état conservé (« hold »)"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr ""
-"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
+msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
 msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
@@ -921,7 +912,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F : %F<ACTION> pqt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pqt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
 msgid "accept the proposed changes"
@@ -945,8 +936,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
-"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
+msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
 msgid ""
@@ -966,8 +956,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:290
 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
-"Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution à ces dépendances."
+msgstr "Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution à ces dépendances."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225
 msgid "The following commands are available:"
@@ -989,7 +978,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
 msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr "L'état du solveur a été enregistré avec succès !"
+msgstr "L'état du solveur a été enregistré avec succès."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
@@ -1258,14 +1247,13 @@
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:99
 #, c-format
 msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
+msgstr "Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:129
 #, c-format
 msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas spécifier à la fois une archive et une version pour un "
+"Vous ne pouvez pas indiquer à la fois une archive et une version pour un "
 "paquet\n"
 
 #: src/dep_item.cc:139
@@ -1279,8 +1267,7 @@
 #: src/download_bar.cc:57 src/download_list.cc:279 src/download_screen.cc:67
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
+msgstr "Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
 
 #: src/download_bar.cc:76 src/generic/acqprogress.cc:63
 msgid "Hit "
@@ -1363,9 +1350,9 @@
 msgstr "%s octets d'espace disque vont être utilisés\n"
 
 #: src/download.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "%s octets d'espace disque vont être utilisés\n"
+msgstr "%s octets d'espace disque vont être libérés\n"
 
 #: src/download.cc:245
 #, c-format
@@ -1447,16 +1434,14 @@
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr "Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
 
 #: src/download.cc:415
 msgid "Unable to correct for unavailable packages"
 msgstr "Impossible d'effectuer la correction pour des paquets manquants"
 
 #: src/download.cc:467
-msgid ""
-"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
 msgstr ""
 "Ouille ! Quelque chose ne s'est pas bien passé lors de l'installation des "
 "paquets. Tentative de réparation : "
@@ -1466,8 +1451,7 @@
 msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
 
 #: src/download.cc:508
-msgid ""
-"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer le verrou système ! (il est possible qu'un autre "
 "processus apt ou dpkg soit en cours)"
@@ -1646,7 +1630,7 @@
 msgstr ""
 "Impossible de verrouiller le fichier cache. Ouverture en mode lecture "
 "seule : toutes les modifications de l'état des paquets que vous pourrez "
-"faire ne seront PAS préservées !"
+"fairene seront PAS préservées."
 
 #: src/generic/matchers.cc:798
 msgid "Unmatched '('"
@@ -1695,16 +1679,14 @@
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
 "pour le paquet %s "
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:107
 msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
+msgstr "Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:149 src/view_changelog.cc:101
 #, c-format
@@ -1793,8 +1775,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:54
 #, c-format
 msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr ""
-"Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
+msgstr "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:67
 #, c-format
@@ -1812,8 +1793,7 @@
 msgstr "Les règles de regroupement par état ne prennent aucun argument"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid ""
-"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
 msgstr ""
 "Un et un seul nom de filtre doit être passé en argument à une règle de "
 "filtrage"
@@ -1831,8 +1811,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:144
 msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
+msgstr "La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:159
 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1848,8 +1827,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:183
 msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
+msgstr "La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:195
 msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -1876,7 +1854,7 @@
 #: src/load_pkgview.cc:58
 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
 msgstr ""
-"Décodage impossible : pas de format de colonne spécifié pour une entrée "
+"Décodage impossible : pas de format de colonne indiqué pour une entrée "
 "statique "
 
 #: src/load_pkgview.cc:91
@@ -1890,15 +1868,15 @@
 
 #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr "Décodage impossible : pas de numéro de colonne spécifié"
+msgstr "Décodage impossible : pas de numéro de colonne indiqué"
 
 #: src/load_pkgview.cc:135
 msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
-msgstr "Décodage impossible : pas de largeur spécifiée"
+msgstr "Décodage impossible : pas de largeur indiquée"
 
 #: src/load_pkgview.cc:143
 msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr "Décodage impossible : pas de hauteur spécifiée"
+msgstr "Décodage impossible : pas de hauteur indiquée"
 
 #: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
 #, c-format
@@ -1938,7 +1916,7 @@
 #: src/main.cc:88
 #, c-format
 msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de décoder une grande chaîne de caractère après « %s »"
 
 #: src/main.cc:96
 #, c-format
@@ -1981,7 +1959,7 @@
 #: src/main.cc:114
 #, c-format
 msgid "       aptitude [options] <action> ..."
-msgstr " | aptitude [options] <action> ..."
+msgstr "              aptitude [options] <action> ..."
 
 #: src/main.cc:116
 #, c-format
@@ -1989,47 +1967,45 @@
 "  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Actions (si aucune n'est spécifiée, aptitude entrera en mode interactif) :\n"
+"  Actions (si aucune n'est indiquée, aptitude entrera en mode interactif) :\n"
 "\n"
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
 msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
-msgstr " install      - Installe ou met à jour des paquets\n"
+msgstr " install      - Installer ou mettre à jour des paquets\n"
 
 #: src/main.cc:118
 #, c-format
 msgid " remove       - Remove packages\n"
-msgstr " remove       - Supprime les paquets\n"
+msgstr " remove       - Supprimer des paquets\n"
 
 #: src/main.cc:119
 #, c-format
 msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr ""
-" purge        - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+msgstr " purge        - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
 
 #: src/main.cc:120
 #, c-format
 msgid " hold         - Place packages on hold\n"
-msgstr " hold         - Garde ce paquet\n"
+msgstr " hold         - Garder ce paquet\n"
 
 #: src/main.cc:121
 #, c-format
 msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
-msgstr " unhold       - Annule une commande pour garder un paquet\n"
+msgstr " unhold       - Annuler une commande pour garder un paquet\n"
 
 #: src/main.cc:122
 #, c-format
 msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
 msgstr ""
-" markauto     - Marque les paquets comme ayant été automatiquement "
+" markauto     - Marquer les paquets comme ayant été automatiquement "
 "installés\n"
 
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
 msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr ""
-" unmarkauto   - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
+msgstr " unmarkauto   - Marquer les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
 
 #: src/main.cc:128
 #, c-format
@@ -2037,14 +2013,13 @@
 " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
 "version.\n"
 msgstr ""
-" forbid-version - Interdit à aptitude la mise à jour vers une version "
-"spécifique de paquet.\n"
+" forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n"
+"                spécifique de paquet.\n"
 
 #: src/main.cc:129
 #, c-format
 msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr ""
-" update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
+msgstr " update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
 
 #: src/main.cc:130
 #, c-format
@@ -2069,14 +2044,13 @@
 #, c-format
 msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
 msgstr ""
-" search       - Rechercher des paquets en spécifiant leur nom ou une "
+" search       - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une "
 "expression\n"
 
 #: src/main.cc:134
 #, c-format
 msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
-msgstr ""
-" show         - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n"
+msgstr " show         - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n"
 
 #: src/main.cc:135
 #, c-format
@@ -2115,8 +2089,7 @@
 
 #: src/main.cc:143
 #, c-format
-msgid ""
-" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 msgstr ""
 " -d             Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
 "                installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
@@ -2128,10 +2101,8 @@
 
 #: src/main.cc:145
 #, c-format
-msgid ""
-" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr ""
-" -y             Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
+msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr " -y             Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
 
 #: src/main.cc:146
 #, c-format
@@ -2139,42 +2110,36 @@
 " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 "manual\n"
 msgstr ""
-" -F format      Spécifier un format pour l'affichage des résultats d'une\n"
+" -F format      Indiquer un format pour l'affichage des résultats d'une\n"
 "                recherche ; voir le manuel\n"
 
 #: src/main.cc:147
 #, c-format
-msgid ""
-" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
 msgstr ""
-" -O ordre       Spécifier comment les résultats d'une recherche doivent "
-"être\n"
+" -O ordre       Indiquer comment les résultats d'une recherche doivent être\n"
 "                ordonnés ; voir le manuel\n"
 
 #: src/main.cc:148
 #, c-format
-msgid ""
-" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
 msgstr ""
-" -w largeur     Spécifier la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
+" -w largeur     Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
 "                résultats d'une recherche\n"
 
 #: src/main.cc:149
 #, c-format
 msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr ""
-" -f             Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
+msgstr " -f             Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
 
 #: src/main.cc:150
 #, c-format
 msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr ""
-" -V             Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n"
+msgstr " -V             Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n"
 
 #: src/main.cc:151
 #, c-format
-msgid ""
-" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
 msgstr ""
 " -D             Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n"
 "                automatiquement.\n"
@@ -2188,16 +2153,14 @@
 
 #: src/main.cc:153
 #, c-format
-msgid ""
-" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
 msgstr ""
 " -v             Afficher des informations supplémentaires (peut être\n"
 "                indiqué plusieurs fois).\n"
 
 #: src/main.cc:154
 #, c-format
-msgid ""
-" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
 msgstr ""
 " -t [dist]      Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
 "                installé\n"
@@ -2216,7 +2179,7 @@
 "                strong dependencies\n"
 msgstr ""
 " --with(out)-recommends\tPréciser s'il faut ou non considérer les "
-"recommendations\n"
+"recommandations\n"
 "                comme des dépendances fortes\n"
 
 #: src/main.cc:157
@@ -2229,14 +2192,12 @@
 #: src/main.cc:158
 #, c-format
 msgid " -u      : Download new package lists on startup.\n"
-msgstr ""
-" -u             Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n"
+msgstr " -u             Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n"
 
 #: src/main.cc:159
 #, c-format
 msgid " -i      : Perform an install run on startup.\n"
-msgstr ""
-" -i             Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n"
+msgstr " -i             Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n"
 
 #: src/main.cc:161
 #, c-format
@@ -2254,18 +2215,17 @@
 
 #: src/main.cc:345
 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
-msgstr "Une seule des options -u ou -i doit être spécifiée\n"
+msgstr "Une seule des options -u ou -i doit être indiquée\n"
 
 #: src/main.cc:353
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
 msgstr ""
-"-u et -i ne devraient pas être spécifiés dans le mode ligne de commande (par "
+"-u et -i ne peuvent pas être indiqués dans le mode ligne de commande (par "
 "exemple avec « install »)"
 
 #: src/main.cc:374
 msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgstr "-u et -i ne peuvent pas être spécifiés avec une commande"
+msgstr "-u et -i ne peuvent pas être indiqués avec une commande"
 
 #: src/main.cc:435
 #, c-format
@@ -2387,8 +2347,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:439
 msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly..  --More--"
-msgstr ""
-"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
+msgstr "Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:442
 msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
@@ -2406,12 +2365,10 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:453
 msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
-msgstr ""
-"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:455
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr ""
 "On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une flé\tchette ! --"
 "Recommencer--"
@@ -2422,8 +2379,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:461
 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
-msgstr ""
-"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:463
 msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
@@ -2472,8 +2428,7 @@
 #: src/mine/cmine.cc:504
 #, c-format
 msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
-msgstr ""
-"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:510
 msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
@@ -2493,7 +2448,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:631
 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Encodage de mine-help-fr.txt|UTF-8"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:83
 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
@@ -2714,13 +2669,11 @@
 #: src/pkg_columnizer.cc:652 src/pkg_columnizer.cc:661
 #, c-format
 msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr ""
-"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
+msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:668
 msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:156
 msgid ""
@@ -3532,7 +3485,7 @@
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:770
 msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr ""
+msgstr "SANS CATÉGORIE"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:889
 msgid "End-user"
@@ -3703,8 +3656,7 @@
 
 #: src/pkg_tree.cc:702
 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr ""
-"Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
+msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
 
 #: src/pkg_tree.cc:710
 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
@@ -3724,12 +3676,10 @@
 
 #: src/pkg_view.cc:370
 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr ""
-"make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
+msgstr "make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
 
 #: src/pkg_view.cc:376
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
 "make_package_view : erreur dans les arguments -- liste « column » incorrecte "
 "pour une entrée statique"
@@ -3798,12 +3748,10 @@
 
 #: src/reason_fragment.cc:362
 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr ""
-"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
 
 #: src/reason_fragment.cc:366
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 msgstr ""
 "%B%s%b sera automatiquement installé pour satisfaire les dépendances "
 "suivantes : "
@@ -3869,8 +3817,7 @@
 msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:472
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 msgstr ""
 "Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
 "suppression :"
@@ -4036,7 +3983,7 @@
 "package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 "system."
 msgstr ""
-"%F : cette version de %s provient d'une source %Bnon certifiée%b. "
+"%F : cette version de %s provient d'une source %Bnon certifiée%b. "
 "L'installation de ce paquet peut permettre à un auteur peu scrupuleux "
 "d'endommager ou prendre le contrôle de votre système."
 
@@ -4061,8 +4008,7 @@
 msgstr "Vous êtes déjà root !"
 
 #: src/ui.cc:356
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr ""
 "Le sous-processus s'est terminé avec une erreur -- avez-vous entré votre mot "
 "de passe correctement ?"
@@ -4108,7 +4054,7 @@
 
 #: src/ui.cc:688
 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Encodage de help-fr.txt|UTF-8"
 
 #: src/ui.cc:709
 msgid "README"
@@ -4116,7 +4062,7 @@
 
 #: src/ui.cc:711
 msgid "Encoding of README|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Encodage de README|UTF-8"
 
 #: src/ui.cc:803
 msgid ""
@@ -4125,7 +4071,7 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
-"%BATTENTION%b : des versions non certifiées des paquets qui suivent vont "
+"%BATTENTION%b : des versions non certifiées des paquets qui suivent vont "
 "être installées.%n%nDes paquets non certifiés peuvent %Bcompromettre la "
 "sécurité de votre système%b. Vous ne devez poursuivre leur installation que "
 "si vous êtes certain de ce que vous faites."
@@ -4276,8 +4222,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1368
 msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
 
 #: src/ui.cc:1370
 msgid "^Update package list"
@@ -4382,8 +4327,7 @@
 msgstr "^Purger"
 
 #: src/ui.cc:1428
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 msgstr ""
 "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
 "suppression"
@@ -4458,8 +4402,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1457
 msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr ""
-"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
 
 #: src/ui.cc:1464
 msgid "^Find"
@@ -4729,15 +4672,15 @@
 
 #: src/vscreen/vs_pager.cc:397
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
 msgstr ""
 "Chargement de fichier impossible : la chaîne %ls n'a pas de représentation "
 "multi-octets"
 
 #: src/vscreen/vs_tree.cc:793
 msgid "TOP LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "NIVEAU SUPÉRIEUR"
 
 #~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
 #~ msgstr "%s octets d'espace disque vont être libérés\n"
+



More information about the Aptitude-svn-commit mailing list