[Aptitude-svn-commit] r3669 - branches/aptitude-0.3/aptitude/po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Mon Jul 25 07:43:13 UTC 2005
Author: bubulle
Date: Mon Jul 25 07:43:11 2005
New Revision: 3669
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
Log:
Updated Arabic translation
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po Mon Jul 25 07:43:11 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-20 21:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 00:12+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support at arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +26,9 @@
msgstr "إخفاء شريط القائمة عند عدم استخدامه"
#: src/apt_options.cc:113
+#, fuzzy
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام ملقن من نمط minibuffer أينما أمكن"
#: src/apt_options.cc:115
msgid "Show partial search results (incremental search)"
@@ -110,13 +111,11 @@
msgstr "إظهار معاينة لما سيتم عمله قبل القيام به"
#: src/apt_options.cc:164
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تحديث لوائح الحزم"
#: src/apt_options.cc:167
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تثبيت أو إزالة حزم"
#: src/apt_options.cc:170
@@ -459,8 +458,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "ألم أخبرك أنّه ليس هناك بيض عيد الفصح في هذا البرنامج؟\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -764,8 +762,7 @@
msgstr "'+' لتثبيت الحزم"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-msgid ""
-"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
@@ -781,8 +778,7 @@
msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
@@ -883,7 +879,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "رفض التغييرات المقترحة و البحث عن حلّ آخر"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
msgid "give up and quit the program"
@@ -947,7 +943,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "لم يُعثر على حل ضمن الوقع المُخصّص. هل أحاول بجهد أكبر؟ [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -964,7 +960,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:72
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تنفيذ iconv على%s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:88
#, c-format
@@ -1306,9 +1302,9 @@
msgstr "%s بايت من مساحة القرص سيتم استخدامها\n"
#: src/download.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "%s بايت من مساحة القرص سيتم استخدامها\n"
+msgstr "%s بايت من مساحة القرص سيتم تفريغها\n"
#: src/download.cc:245
#, c-format
@@ -1397,8 +1393,7 @@
msgstr "تعذر التصحيح من أجل الحزم الغير متوفرة"
#: src/download.cc:467
-msgid ""
-"Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
+msgid "Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
msgstr "للعلم! حدث شيء سيء أثناء تثبيت الحزم. محاولة الاسترجاع:"
#: src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:431
@@ -1406,8 +1401,7 @@
msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار.\n"
#: src/download.cc:508
-msgid ""
-"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
@@ -1505,8 +1499,7 @@
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
-msgstr ""
-"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
+msgstr "تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
#: src/generic/aptcache.cc:253
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1622,8 +1615,7 @@
#: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "ملفات فهرس الحزمة فاسدة. لا اسم ملف: الحقل للحزمة %s."
#: src/generic/pkg_changelog.cc:107
@@ -1725,8 +1717,7 @@
msgstr ""
#: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid ""
-"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
#: src/load_grouppolicy.cc:118
@@ -1777,37 +1768,38 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:329
#, c-format
msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' نوع سياسة تجميع غير صالح"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدد نسق عمود للعنصر الساكن"
#: src/load_pkgview.cc:91
+#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إعراب المظهر: "
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إعراب المظهر: \"%s\" نوع عنصر عرض مجهول"
#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدّد رقم سطر"
#: src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يُحدّد العرض"
#: src/load_pkgview.cc:143
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدّد الطول"
#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' نوع محاذاة مجهول"
#: src/load_sortpolicy.cc:36
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
@@ -1860,6 +1852,8 @@
"\n"
"NCurses version: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"نسخة NCurses: %s\n"
#: src/main.cc:104
#, c-format
@@ -1867,21 +1861,23 @@
"\n"
"Curses version: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"نسخة Curses: %s\n"
#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة libsigc++: %s\n"
#: src/main.cc:112
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
#: src/main.cc:114
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
-msgstr ""
+msgstr " aptitude [options] <action> ..."
#: src/main.cc:116
#, c-format
@@ -1893,32 +1889,32 @@
#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " install - تثبيت/ترقية الحزم\n"
#: src/main.cc:118
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " remove - إزالة الحزم\n"
#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr ""
+msgstr " purge - إزالة الحزم وملفات تهيئتها\n"
#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
-msgstr ""
+msgstr " hold - وضع الحزم على الإبقاء\n"
#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
-msgstr ""
+msgstr " unhold - إلغاء أمر الإبقاء لحزمة\n"
#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
-msgstr ""
+msgstr " markauto - تعليم الحزم على أنها ثُبّتت تلقائياً\n"
#: src/main.cc:123
#, c-format
@@ -1940,7 +1936,7 @@
#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n"
-msgstr ""
+msgstr " upgrade - القيام بترقية آمنة\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
@@ -1987,12 +1983,12 @@
#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " Options:\n"
-msgstr ""
+msgstr " خيارات:\n"
#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h نص المساعدة هذا\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
@@ -2001,8 +1997,7 @@
#: src/main.cc:143
#, c-format
-msgid ""
-" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:144
@@ -2012,8 +2007,7 @@
#: src/main.cc:145
#, c-format
-msgid ""
-" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:146
@@ -2025,14 +2019,12 @@
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid ""
-" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:148
#, c-format
-msgid ""
-" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:149
@@ -2047,8 +2039,7 @@
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid ""
-" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:152
@@ -2058,14 +2049,12 @@
#: src/main.cc:153
#, c-format
-msgid ""
-" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:154
#, c-format
-msgid ""
-" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
#: src/main.cc:155
@@ -2114,8 +2103,7 @@
msgstr ""
#: src/main.cc:353
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
#: src/main.cc:374
@@ -2262,8 +2250,7 @@
msgstr ""
#: src/mine/cmine.cc:455
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
#: src/mine/cmine.cc:459
@@ -2463,9 +2450,8 @@
msgstr "إبقاء"
#: src/pkg_columnizer.cc:293
-#, fuzzy
msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "ترقية"
+msgstr "ترقية ممنوعة"
#: src/pkg_columnizer.cc:295
msgid "purge"
@@ -3253,12 +3239,12 @@
#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:640
#, c-format
msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات %s"
#: src/pkg_item.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "النسخ المتوفرة من"
+msgstr "النسخ المتوفرة من %s"
#: src/pkg_item.cc:312
#, c-format
@@ -3312,7 +3298,6 @@
msgstr "مُحرر الهيكلة"
#: src/pkg_item.cc:446
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "مُحرر الهيكلة"
@@ -3329,9 +3314,9 @@
msgstr "بناء العرض"
#: src/pkg_tree.cc:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%s\"."
+msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%ls\"."
#: src/pkg_tree.cc:668
msgid "Enter the new package tree limit: "
@@ -3350,9 +3335,8 @@
msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse column definition"
-msgstr "لم يمكن الفتح للكتابة"
+msgstr "تعذر إعراب تعريف العمود"
#: src/pkg_view.cc:158
msgid "Encoding error in long description."
@@ -3363,8 +3347,7 @@
msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:376
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:469
@@ -3432,16 +3415,14 @@
msgstr "ستتم إزالة %B%s%b تلقائياً بسبب أخطاء في المعتمدات:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "سيتم تثبيت %B%s%b تلقائياً لإرضاء المعتمدات التالية:"
#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
-msgstr ""
-"لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."
+msgstr "لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:375
msgid ""
@@ -3473,8 +3454,7 @@
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
-msgstr ""
-"يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
+msgstr "يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
@@ -3493,8 +3473,7 @@
msgstr "ستتم ترقية %B%s%b من النسخة %B%s%b إلى النسخة %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "الحزم التالية تعتمد على %B%s%b وستعطب بإزالته:"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -3530,8 +3509,7 @@
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr ""
-"الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"
+msgstr "الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"
#: src/reason_fragment.cc:532
msgid ""
@@ -3664,8 +3642,7 @@
msgstr "أنت الجذر مسبقا!"
#: src/ui.cc:356
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"
#: src/ui.cc:384
@@ -3756,9 +3733,8 @@
msgstr "معاينة"
#: src/ui.cc:916
-#, fuzzy
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها."
+msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها:"
#: src/ui.cc:922
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
@@ -3976,8 +3952,7 @@
msgstr "^إلغاء"
#: src/ui.cc:1428
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"
#: src/ui.cc:1431
@@ -4202,9 +4177,8 @@
msgstr "^أخبار"
#: src/ui.cc:1560
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من البرنامج"
+msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"
#: src/ui.cc:1563
msgid "^License"
@@ -4235,12 +4209,11 @@
msgstr "مساعدة"
#: src/ui.cc:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
-"%s: قائمة %s: مساعدة %s: خروج %s: تحديث %s: تنزيل/تثبيت/إزالة الحزم"
#: src/ui.cc:2061 src/vscreen/vscreen.cc:282
msgid "yes_key"
@@ -4318,270 +4291,10 @@
#: src/vscreen/vs_pager.cc:397
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""
#: src/vscreen/vs_tree.cc:793
msgid "TOP LEVEL"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
-#~ msgstr "%s بايت من مساحة القرص سيتم إفراغها\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid entry in color definition group: \"%s\""
-#~ msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الصيغة: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid tagless entry in color definition group: \"%s\""
-#~ msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الأنماط: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "عملية غير صالحة %s"
-
-#~ msgid "No packages matched the pattern \"%s\"."
-#~ msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: قائمة %s: مساعدة %s: خروج %s: تحديث %s: تنزيل/تثبيت/إزالة الحزم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " y: continue with the installation\n"
-#~ " n: abort and quit\n"
-#~ " i: show information about one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'i'\n"
-#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'c'\n"
-#~ " d: toggle display of dependency information\n"
-#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ " v: toggle display of versions\n"
-#~ " e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ " + : Install\n"
-#~ " - : Remove\n"
-#~ " _ : Purge\n"
-#~ " = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "الأوامر:\n"
-#~ " y: الاستمرار بالتثبيت\n"
-#~ " n: الإجهاض والخروج\n"
-#~ " i: إظهار المعلومات حول واحد أو أكثر من الحزم\n"
-#~ " يجب أن تتبع أسماء الحزم الأمر 'i'.\n"
-#~ " c: إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم;\n"
-#~ " يجب أن تكون أسماء الحزم بعد 'c'\n"
-#~ " d: عكس عرض معلومات المعتمدات\n"
-#~ " s: عكس عرض التّغيّرات في حجم الحزم\n"
-#~ " v: عكس عرض النسخ\n"
-#~ " e: دخول الواجهة المرئية الكاملة\n"
-#~ "\n"
-#~ " يمكن أيضاً تحديد التغييرات على مجموعة أعمال الحزم.\n"
-#~ " للقيام بذلك، اكتب حرف الأمر متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم\n"
-#~ "أو الصيغ. يتمّ عندها تطبيق العمل على كل الحزم. (يمكنك تحديد\n"
-#~ "أعمال إضافيّة؛ يُطبّق كل منها على الحزمة التي تليها)\n"
-#~ "\n"
-#~ "الأعمال:\n"
-#~ " + : Install\n"
-#~ " - : Remove\n"
-#~ " _ : Purge\n"
-#~ " = : Hold\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "كان لبعض الحزم معتمدات غير متوفرة. قد يعني هذا أنّك\n"
-#~ "طلبت وضعاً مستحيلاً أو إن كنت تستخدم توزيعة\n"
-#~ "unstable فذلك يعني أن بعض الحزم المطلوبة لم تُنشأ\n"
-#~ "بعد أو أنه تمت إزالتها من الوارد.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "رجاء أدخل القرص التالي في السواقة \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "بحاجة إلى لونين بالضبط في تعريف اللون \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "لا يمكن إعراب الواجهة \"%s\" للّون \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "لا يمكن إعراب الخلفيّة \"%s\" للّون \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "البرامج التي هي غير حرّة\n"
-#~ " الحزم التي في القسم 'non-free' ليست جزءً من ديبيان.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " لا تستوفي هذه الحزم مطلباً أو أكثر من إرشادات البرامج الحرّة لديبيان (انظر "
-#~ "أدناه) يجب قراءة ترخيص البرامج في هذا القسم للتأكّد من القدرة على "
-#~ "استخدامها بالطريقة المرغوبة.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع http://www."
-#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "الحزم الجديدة\n"
-#~ " تمت إضافة هذه الحزمة إلى دبيان منذ المرة الأخيرة التي مسحت بها لائحة "
-#~ "الحزم \"الجديدة\". (اختر \"نسيان الحزم الجديدة\" من قائمة أعمال لإفراغ "
-#~ "هذه اللائحة)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s هي حزمة أساسية!\n"
-#~ "\n"
-#~ "هل أنت متأكّد من أنك تريد إزالتها؟\n"
-#~ "اطبع '%s' إن كنت كذلك."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "النسخ المتوفرة من"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "أنت لست الجذر ولا يمكن العثور على أية طريقة\n"
-#~ "لتصبح الجذر. كي تعيد تهيئة هذه الحزمة،\n"
-#~ "قم بتثبيت حزمة menu، وحزمة login،\n"
-#~ "وقم بتشغيل aptitude كمستخدم جذر."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "معلومات حول"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "حقوق النسخ لسنة 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude لا يشتمل على أيّة ضمانات إطلاقاً؛ للتفاصيل راجع 'الرخصة' في\n"
-#~ "قائمة المساعدة. هذا برنامج حر، ونرحب بقيامك بإعادة توزيعة\n"
-#~ "وفقاً لشروط معينة؛ راجع 'الرخصة' للتفاصيل."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها."
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "تعذر إصلاح بعض الحزم المعطوبة!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
-#~ msgstr "بعض الحزم معطوبة. أتريد محاولة إصلاحها؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي\n"
-#~ "لا تملكها حاليّاً. هل تود التغيّر إلى حساب الجذر؟\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم.\n"
-#~ "\n"
-#~ "يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم تختر ترقيتها.\n"
-#~ "اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "تحديث لوائح الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي\n"
-#~ "لا تملكها حاليّاً. هل تود التغيّر إلى حساب الجذر؟\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "استخدم 'su' كي تصبح مستخدم جذر؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
-#~ "سيتم\n"
-#~ "الإبقاء على إعداداتك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "تحديد الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛\n"
-#~ "سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد عليها أية حزمة أخرى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "تحديد الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛\n"
-#~ "لن يتم إزالتها إلا إن قمت بذلك"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛\n"
-#~ "أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم تثبيتها كالعادة"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "^سجل التغيير"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من البرنامج"
+msgstr "المستوى الأعلى"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "تعذر فتح %s"
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list