[Aptitude-svn-commit] r3397 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po

Christian Perrier bubulle@costa.debian.org
Mon, 13 Jun 2005 06:34:30 +0000


Author: bubulle
Date: Mon Jun 13 06:34:27 2005
New Revision: 3397

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/sk.po
Log:
Complete Slovak translation


Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	Mon Jun 13 06:34:27 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-13  Stanislav Valášek  <valasek@fastmail.fm>
+
+	* Complete Slovak translation. Closes: #309824
+
 2005-06-13  Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
 
 	* src/cmdline/cmdline_prompt.cc: Corrected typo : "modifaction"

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/sk.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/sk.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/sk.po	Mon Jun 13 06:34:27 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-19 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 23:31+0100\n"
 "Last-Translator: Stanislav Valášek <valasek@fastmail.fm>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -233,14 +233,13 @@
 msgstr "%s: Predchádzajúci"
 
 #: src/broken_indicator.cc:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-msgstr "%CZlyhalo hľadanie riešenia.  %s: skúsiť dôkladnejšie"
+msgstr "Zlyhalo hľadanie riešenia.  %s: skúsiť dôkladnejšie"
 
 #: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "%CNemožnosť zistiť závislosti."
+msgstr "Nemožnosť zistiť závislosti."
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
 #, c-format
@@ -758,7 +757,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
 msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken.  To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 "so, type an action character followed by one or more package names (or "
 "patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 "The following actions are available:"
@@ -986,7 +985,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
 #: src/solution_fragment.cc:65
 msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
 msgid "not installed"
@@ -1674,29 +1673,29 @@
 msgstr "Načítavam popisy úloh"
 
 #: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Nezaradené úlohy"
+msgstr "Nerozoznaný názov farby \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Nezaradené úlohy"
+msgstr "Nerozoznaný názov atribútu \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Chybný záznam v definíciách farieb: \"%s\""
+msgstr "Nesprávny záznam skupine definícií štýlu: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Chybný neoznačený záznam v definíciách farieb: \"%s\""
+msgstr "Nesprávný neoznačkovaný záznam v skupine definícií štýlu: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Neznáma akcia: %s"
+msgstr "Neznámy atribút štýlu %s"
 
 #: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
 #, c-format
@@ -3763,9 +3762,8 @@
 msgstr "%BPodrž%b nasledujúcich balíčkov v ich aktuánych verziách:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
 msgid "Not Installed"
-msgstr "nenainštalovaný"
+msgstr "Nenainštalovaný"
 
 #: src/solution_fragment.cc:177
 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
@@ -3798,12 +3796,10 @@
 msgstr "Hmm, nenastali žiadne chyby; to by sa nemalo stávať.."
 
 #: src/ui.cc:171
-#, fuzzy
 msgid "E:"
 msgstr "E:"
 
 #: src/ui.cc:173
-#, fuzzy
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
@@ -3841,14 +3837,13 @@
 msgstr "Zobrazí dostupné balíky a akcie, ktoré s nimi môžete vykonávať"
 
 #: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
 "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; see 'license' for details."
 msgstr ""
-"%AAptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nna aptitude sa "
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nna aptitude sa "
 "nevzťahuje %BABSOLÚTNE ŽIADNA ZÁRUKA%b; podrobnosti nájdete v menu Pomoc, "
 "'licencia'. Toto je slobodný softvér a budeme radi, ak ho budete pod "
 "určitými podmienkami šíriť ďalej; podrobnosti viď 'licencia'."
@@ -3868,11 +3863,14 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
+"%BVAROVANIE%b: nedôveryhodných verzií nasledujúcich balíkov bude "
+"nainštalovaných!%n%nNedôveryhodné balíky môžu %Bznížiť bezpečnosť Vášho "
+"systému%b.  S inštaláciou by ste mali pokračovať iba v prípade, ak ste si "
+"istý s tým, čo chcete spraviť.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
 msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "%s verzie"
+msgstr "  %S*%N %s [verzia %s]%n"
 
 #: src/ui.cc:795
 msgid "Really Continue"
@@ -3903,13 +3901,13 @@
 msgstr "Na tieto problémy so závislosťami neexistuje žiadne riešenie!"
 
 #: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
 msgstr ""
-"Počas pokusov o vyriešenie závislostí som presiahol čas (stlačte \"%s\" na "
-"dôkladnejšie hľadanie)"
+"Počas riešenia závislostí som presiahol čas (stlačte \"%s\" na dôkladnejšie "
+"hľadanie)"
 
 #: src/ui.cc:954
 msgid ""
@@ -4419,326 +4417,3 @@
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 msgstr "Au! Dostal ma SIGQUIT, umieram..\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  y: continue with the installation\n"
-#~ "  n: abort and quit\n"
-#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'i'\n"
-#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ "     the package names should follow 'c'\n"
-#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
-#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ "  v: toggle display of versions\n"
-#~ "  e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ "  + : Install\n"
-#~ "  - : Remove\n"
-#~ "  _ : Purge\n"
-#~ "  = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Príkazy:\n"
-#~ "  y: pokračovať v inštalácii\n"
-#~ "  n: prerušiť a skončiť\n"
-#~ "  i: zobrazí informácie o balíkoch, ktorých názvy\n"
-#~ "     nasledujú za 'i'.\n"
-#~ "  c: zobrazí zoznamy zmien, ktoré vykonali správcovia balíkov;\n"
-#~ "     názvy balíkov uveďte za 'c'\n"
-#~ "  d: zapne/vypne zobrazenie informácií o závislostiach\n"
-#~ "  s: zapne/vypne zobrazenie zmien vo veľkostiach balíkov\n"
-#~ "  v: zapne/vypne zobrazenie verzii\n"
-#~ "  e: vstúpiť do plne vizuálneho rozhrania\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Tiež môžete zadať dodatočné akcie nad balíkmi:\n"
-#~ "  Napíšte znak akcie nasledovaný jedným alebo viac názvami balíkov alebo "
-#~ "vzorov.\n"
-#~ "Akcia sa vykoná na všetkých zadaných balíkoch. (Môžete zadať i viac "
-#~ "akcii,\n"
-#~ "každá sa vzťahuje na balíky, ktoré ju nasledujú.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Akce:\n"
-#~ "  + : Inštalácia\n"
-#~ "  - : Odstránenie\n"
-#~ "  _ :  Odstránenie aj s konfiguráciou\n"
-#~ "  = : Podržanie v aktuálnom stave\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré balíky majú nesplnené závislosti. To môže znamenať, že "
-#~ "požadujete\n"
-#~ "nemožnú situáciu, alebo, ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
-#~ "vyžadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z Prichádzajúcej "
-#~ "fronty.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosím vložte nasledujúci disk do mechaniky \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Na definíciu farby potrebujem presne dve hodnoty \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nemôžem spracovať farbu popredia \"%s\" (\"%s\")"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nemôžem spracovať farbu pozadia \"%s\" (\"%s\")"
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "Neplatná voľba na interaktívny režim: -s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programy na faxmodemy a iné komunikačné zariadenia\n"
-#~ " Balíky zo sekcie 'comm' sa používajú k ovládaniu modemov a ďalších "
-#~ "komunikačných zariadení. To zahŕňa softvér na faxmodemy (PPP na vytáčané "
-#~ "pripojenie k Internetu a pôvodný  softvér ako zmodem/kermit), mobilné "
-#~ "telefóny, rozhranie k FidoNetu, alebo vlastný BBS server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neslobodný softvér\n"
-#~ " Balíky v sekcii 'non-free' nie sú súčasťou Debianu.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Tieto balíky nespĺňajú niektoré požiadavky z Debian Free Software "
-#~ "Guidelines. Pred použitím týchto balíkov si prečítajte ich licenčné "
-#~ "podmienky, či môžete softvér používať na zamýšľané účely.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Viac informácií o tom, čo Debian považuje za slobodný softvér, nájdete v "
-#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines, alebo česky na http://"
-#~ "www.debian.cz/info/social_contract.php#guidelines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nové balíky\n"
-#~ " Tieto balíky boli pridané do Debianu od posledného čistenia \"nových\" "
-#~ "balíkov. (Na vyprázdnenie tohto zoznamu vyberte z menu Akcie položku "
-#~ "\"Zabudnúť nové balíky\".)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je nutný balík!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ste si istý, že ho chcete odstrániť?\n"
-#~ "Ak ste, napíšte '%s'."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Dostupné verzie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie ste root a nevidím možnosť, ako sa ním\n"
-#~ "stáť.  Na rekonfiguráciu tohto balíku\n"
-#~ "nainštalujte balíky menu a login, alebo\n"
-#~ "spusťte aptitude ako root."
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "Informácie o "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "na aptitude sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA; podrobnosti nájdete v menu \n"
-#~ "Pomoc, 'licencia'. Toto je slobodný softvér a budeme radi, ak ho\n"
-#~ "budete ďalej šíriť; podrobnosti viď 'licencia'."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Niektoré balíky boli poškodené, ale podarilo sa ich opraviť"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Niektoré poškodené balíky nemohli byť opravené!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
-#~ msgstr "Niektoré balíky sú poškodené. Skúsiť ich opraviť?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inštalácia/odobranie balíkov vyžaduje administrátorské práva, ktoré\n"
-#~ "momentálne nemáte. Chcete sa prepnúť na účet root?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žiadne balíky nebudú inštalované, odstránené alebo aktualizované.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Niektoré balíky sice môžu byť aktualizované, ale vybrali ste, že sa "
-#~ "nemajú aktualizovať.\n"
-#~ "Aktualizáciu môžete pripraviť klávesou \"U\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizácia zoznamu balíkov vyžaduje administrátorské práva, ktoré\n"
-#~ "momentálne nemáte. Chcete sa prepnúť na účet root?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Staré stiahnuté balíky boli vymazané"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na prepnutie na užívateľa root spusťte 'su'. Tým sa program reštartuje,\n"
-#~ "ale nastavenia budú zachované"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Označí vybraný balík, ako inštalovaný automaticky;\n"
-#~ "ak na ňom nebudú závisieť iné balíky, bude automaticky odstránený."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Označí vybraný balík, ako by bol nainštalovaný ručne;\n"
-#~ "a nebude odstránený, pokiaľ ho neodstránite sami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakáže, aby sa nainštalovala kandidátska verzia balíku;\n"
-#~ "novšie verzie balíku sa budú inštalovať ako zvyčajne"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "^ChangeLog"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr "Zobrazí dôležité zmeny medzi jednotlivými verziami programu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%C%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
-#~ "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security"
-#~ "%b.  You should only proceed with the installation if you are certain "
-#~ "that this is what you want to do.%n%n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%C%BVAROVANIE%b: budú nainštalované nedôverihodné verzie nasledujúcich "
-#~ "balíčkov!%n%nNedôverihodné balíčky môžu %Bohroziť bezpečnosť Vášho systému"
-#~ "%b.  V inšztalácií by ste mali pokračovať iba vtedy, ak ste si istý čo "
-#~ "chcete spraviť.%n%n"
-
-#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-#~ msgstr "Bež preč, skúšam premýšľať.\n"
-
-#~ msgid "  This will use %sB of disk space."
-#~ msgstr "Toto na disku použije %sB."
-
-#~ msgid "  This will free %sB of disk space."
-#~ msgstr "Toto na disku uvolní %sB."
-
-#~ msgid "Essential:"
-#~ msgstr "Nutný:"
-
-#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
-#~ msgstr "Použiť nové (idempotent) správanie sa príkazu balíka"
-
-#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
-#~ msgstr "Automaticky inštalovať Navrhované balíky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
-#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
-#~ "is complete.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-#~ "either on your system or in the Debian archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balíky s nesplnenými závislosťami\n"
-#~ " Závislosti týchto balíkov nebudú po dokončení inštalácie splnené.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Prítomnosť tohto stromu naznačuje, že je niečo divného vo vašom systéme "
-#~ "alebo v archíve Debianu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of %s"
-#~ msgstr "Popis: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description of "
-#~ msgstr "Popis: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S  menosub: Načítať rozšírené stavové informácie zo súboru menosub.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is "
-#~ "running?"
-#~ msgstr "Nemôžem získať systémový zámok! (Možno beží ďalší apt alebo dpkg?)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-#~ msgstr "Chybný názov sekcie '%s' (použite 'none', 'topdir' alebo 'subdir')"