[Aptitude-svn-commit] r3282 - trunk/aptitude/po
Christian Perrier
bubulle@costa.debian.org
Thu, 19 May 2005 08:27:58 +0000
Author: bubulle
Date: Thu May 19 08:27:57 2005
New Revision: 3282
Modified:
trunk/aptitude/po/pt.po
Log:
Updated Portuguese translation
Modified: trunk/aptitude/po/pt.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/pt.po (original)
+++ trunk/aptitude/po/pt.po Thu May 19 08:27:57 2005
@@ -1,6 +1,9 @@
# Portuguese (Portugal) Translation Project <traduz@debianpt.org>
# 2004 Nuno Sénica
+#
# 2005-03-28 - Miguel Figueiredo - 2f7u
+# 2005-05-17 - Miguel Figueiredo - fixed typos.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.14-3\n"
@@ -224,8 +227,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:125
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr ""
-"O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n"
+msgstr "O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:213
#, c-format
@@ -521,7 +523,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr "Desja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n"
+msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:385
#, c-format
@@ -728,7 +730,7 @@
" pacotes. (Pode especificar acções adicionais; cada acção será\n"
" aplicada a todos os pacotes que a seguirem)\n"
"\n"
-"Ações :\n"
+"Acções :\n"
" + : Instalar\n"
" - : Remover\n"
" _ : Apagar\n"
@@ -868,7 +870,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
msgid "Forbidden version"
-msgstr "Versão proíbida"
+msgstr "Versão proibida"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:271
msgid "Automatically installed"
@@ -1002,7 +1004,7 @@
#: src/dep_item.cc:137
msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "(NÂO SATISFEITAS)"
+msgstr "(NÃO SATISFEITAS)"
#: src/dep_item.cc:137 src/reason_fragment.cc:247
msgid "UNAVAILABLE"
@@ -1039,8 +1041,7 @@
#: src/download.cc:104 src/download.cc:323
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter acesso exclusiva da lista de diretorias..é root?"
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?"
#: src/download.cc:111
msgid "Updating package lists"
@@ -1052,7 +1053,7 @@
#: src/download.cc:161
msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "Não foi possível limpar a lista de diretorias"
+msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios"
#: src/download.cc:178 src/ui.cc:1238
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
@@ -1373,7 +1374,7 @@
#: src/generic/matchers.cc:779
msgid "Unmatched '('"
-msgstr "Parentese '(' sem par"
+msgstr "Parêntesis '(' sem par"
#: src/generic/matchers.cc:869 src/generic/matchers.cc:948
#, c-format
@@ -1497,7 +1498,7 @@
#: src/load_config.cc:53
#, c-format
msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-msgstr "Nao foi possível interpretar o fundo \"%s\" da cor \"%s\""
+msgstr "Não foi possível interpretar o fundo \"%s\" da cor \"%s\""
#: src/load_config.cc:72 src/load_config.cc:74
#, c-format
@@ -1556,7 +1557,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:165
msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
msgstr ""
-"Políticas de agrupamento por versão geradada devem ser o fim de uma cadeia"
+"Políticas de agrupamento por versão gerada devem ser o fim de uma cadeia"
#: src/load_grouppolicy.cc:177
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1582,7 +1583,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:302
msgid "Unmatched '(' in grouping policy description"
-msgstr "Parentese '(' sem par na descrição da política de agrupamento"
+msgstr "Parêntesis '(' sem par na descrição da política de agrupamento"
#: src/load_grouppolicy.cc:329
#, c-format
@@ -1638,7 +1639,7 @@
#: src/load_sortpolicy.cc:137
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr "Parentese '(' sem par na descrição da política de ordenação "
+msgstr "Parêntesis '(' sem par na descrição da política de ordenação "
#: src/load_sortpolicy.cc:164
#, c-format
@@ -1741,7 +1742,7 @@
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
-" forbid-version - Proíbir o aptitude de actualizar para uma versão "
+" forbid-version - Proibir o aptitude de actualizar para uma versão "
"específica de um pacote.\n"
#: src/main.cc:101
@@ -1761,7 +1762,7 @@
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
-" dist-upgrade - Executar uma actualização, possivelmente instalando e "
+" dist-upgrade - Executar uma actualização, possívelmente instalando e "
"removendo pacotes\n"
#: src/main.cc:104
@@ -1863,7 +1864,7 @@
#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f Tentar agressivamente corrigir pacotes danificados.\n"
+msgstr " -f Tentar agressivamente corrigir os pacotes danificados.\n"
#: src/main.cc:122
#, c-format
@@ -1902,7 +1903,7 @@
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
-" -o chave=val Define directamente a configração da opção chamada "
+" -o chave=val Define directamente a configuração da opção chamada "
"'chave'\n"
#: src/main.cc:128
@@ -2485,8 +2486,8 @@
"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
"found in this section."
msgstr ""
-"Editores e processores de texto\n"
-" Pacotes na secção 'editors' permitem-lhe editar texto puro ASCII. Não são "
+"Editores e processadores de texto\n"
+" Pacotes na secção 'editores' permitem-lhe editar texto puro ASCII. Não são "
"necessariamente processadores de texto, no entanto alguns processadores de "
"texto podem ser encontradas nesta secção."
@@ -2496,7 +2497,7 @@
" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
-"Programas para trabalhar com circuitos e eletrónica\n"
+"Programas para trabalhar com circuitos e electrónica\n"
" Pacotes na secção 'electronics' incluem ferramentas de desenho de "
"circuitos, simuladores e montadores para microcontroladores e outros "
"programas relacionados."
@@ -2522,7 +2523,7 @@
"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"O Sistema de Ambiente de Trabalho GNOME\n"
-" O GNOME é uma coleção de software que fornece um ambiente de trabalho de "
+" O GNOME é uma colecção de software que fornece um ambiente de trabalho de "
"fácil uso para Linux. Pacotes na secção 'gnome' fazem parte do ambiente "
"GNOME ou já estão integrados no ambiente."
@@ -2545,7 +2546,7 @@
"Utilitários para criar, visualizar e editar ficheiros gráficos\n"
" Pacotes na secção 'graphics' incluem visualizadores para ficheiros de "
"imagem, processamento de imagens e software de manipulação, software para "
-"interagir com hardware gráfico (como placas de vídeo, scanners e camaras "
+"interagir com hardware gráfico (como placas de vídeo, scanners e camêras "
"digitais) e ferramentas de programação para trabalhos gráficos."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
@@ -2576,7 +2577,7 @@
"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"O Sistema de Ambiente de Trabalho KDE\n"
-" O KDE é uma coleção de software que fornece um ambiente de trabalho de "
+" O KDE é uma colecção de software que fornece um ambiente de trabalho de "
"fácil uso para Linux. Pacotes na secção 'kde' fazem parte do ambiente KDE ou "
"já estão integrados no ambiente."
@@ -2589,7 +2590,7 @@
msgstr ""
"Ficheiros de desenvolvimento para bibliotecas\n"
" Pacotes na secção 'libdevel' contém ficheiro necessários para criar "
-"programas que usam bibliotecas na seção 'libs'. Não necessita de pacotes "
+"programas que usam bibliotecas na secção 'libs'. Não necessita de pacotes "
"desta secção a não ser que pretenda compilar software por si próprio."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
@@ -2644,7 +2645,7 @@
"Programas para gravar, enviar e encaminhar mensagens de correio\n"
" Pacotes na secção 'mail' incluem leitores de correio, daemons de transporte "
"de correio, software de listas de discussão e filtros de spam, bem como "
-"diversos outros programas relacionados com o correio eletrónico."
+"diversos outros programas relacionados com o correio electrónico."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
@@ -2725,7 +2726,7 @@
"operativos e plataformas de hardware. (por exemplo, utilitários para ler "
"disquetes DOS e utilitários para comunicação com Palm Pilots)\n"
" .\n"
-" É importante mencionar que programas para gravação de CDs estão incluidos "
+" É importante mencionar que programas para gravação de CDs estão incluídos "
"NESTA secção."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
@@ -2736,7 +2737,7 @@
msgstr ""
"Software para trabalho científico\n"
" Pacotes na secção 'science' incluem ferramentas para astronomia, biologia e "
-"química, bem como outros programas relaccionados com ciências."
+"química, bem como outros programas relacionados com ciências."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
@@ -2788,7 +2789,7 @@
msgstr ""
"Utilitários de processamento de textos\n"
" Pacotes na secção 'text' incluem filtros de texto e processadores, "
-"corretores ortográficos, programas de dicionários, utilitários para "
+"correctores ortográficos, programas de dicionários, utilitários para "
"converter entre codificações de caracteres e formatos de ficheiros texto "
"(ex. Unix e DOS), formatadores de texto e impressão e outros programas que "
"operam em texto puro."
@@ -2882,7 +2883,7 @@
"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
-"Programas armazenados fora dos Estados Unidos devido a controlos de "
+"Programas armazenados fora dos Estados Unidos devido a controlo de "
"exportação\n"
" Pacotes na secção 'non-US' geralmente contém criptografia; alguns contém "
"algoritmos patenteados. Devido a esse facto, não podem ser exportados do "
@@ -3226,7 +3227,7 @@
#: src/pkg_item.cc:53
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
-msgstr "Sim, estou ciente de que não é uma boa idéia."
+msgstr "Sim, estou ciente de que não é uma boa ideia."
#: src/pkg_item.cc:79
#, c-format
@@ -3583,7 +3584,7 @@
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
-"Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua password corretamente?"
+"Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua password correctamente?"
#: src/ui.cc:381
msgid "Loading cache"
@@ -3756,7 +3757,7 @@
#: src/ui.cc:1338
msgid "Check for new versions of packages"
-msgstr "Checar por novas versões de pacotes"
+msgstr "Procurar por novas versões de pacotes"
#: src/ui.cc:1341
msgid "^Forget new packages"
@@ -3906,14 +3907,14 @@
#: src/ui.cc:1414
msgid "^Forbid Version"
-msgstr "^F Proíbir Versão"
+msgstr "^F Proibir Versão"
#: src/ui.cc:1415
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed;\n"
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Proíbir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada;\n"
+"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada;\n"
"versões mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume"
#: src/ui.cc:1419
@@ -3970,7 +3971,7 @@
#: src/ui.cc:1446
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
-msgstr "Procurar o próximo pacote com depedências não satisfeitas:"
+msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:"
#: src/ui.cc:1452
msgid "^UI options"