[Aptitude-svn-commit] r3288 - in trunk/aptitude: . po
Christian Perrier
bubulle@costa.debian.org
Fri, 27 May 2005 00:41:56 +0000
Author: bubulle
Date: Fri May 27 00:41:53 2005
New Revision: 3288
Modified:
trunk/aptitude/ChangeLog
trunk/aptitude/po/fr.po
Log:
Typo corrections
Modified: trunk/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- trunk/aptitude/ChangeLog (original)
+++ trunk/aptitude/ChangeLog Fri May 27 00:41:53 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-26 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * po/fr.po: Typo corrections
+
2005-05-20 Stanislav Valá~e k <valasek@fastmail.fm>
* po/sk.po: Updated from experimental. Closes: #309824
Modified: trunk/aptitude/po/fr.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/fr.po (original)
+++ trunk/aptitude/po/fr.po Fri May 27 00:41:53 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of aptitude_po.po to French
# translation of fr.po to French
# French translation of aptitude messages
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
@@ -10,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 10:53-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 07:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-25 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,19 +101,16 @@
msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire"
#: src/apt_options.cc:113
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
#: src/apt_options.cc:116
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Oublier quels paquet sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
#: src/apt_options.cc:119
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr ""
-"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
#: src/apt_options.cc:122
msgid "File to log actions into"
@@ -322,8 +320,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:29
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr ""
-"téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
+msgstr "téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 src/download.cc:344
msgid "Couldn't read source list"
@@ -360,8 +357,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
"programme ?\n"
@@ -374,8 +370,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr ""
-"D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
+msgstr "D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
@@ -547,8 +542,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:501
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr ""
-"Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés : \n"
+msgstr "Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés : \n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:507
#, c-format
@@ -608,8 +602,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
+msgstr "Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
#, c-format
@@ -619,8 +612,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
@@ -1004,8 +996,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:97
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
+msgstr "Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:127
#, c-format
@@ -1188,16 +1179,14 @@
#: src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr "Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
#: src/download.cc:415
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Impossible d'effectuer la correction pour des paquets manquants"
#: src/download.cc:467
-msgid ""
-"Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
+msgid "Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
msgstr ""
"Ouille ! Quelque chose ne s'est pas bien passé lors de l'installation des "
"paquets. Tentative de réparation : "
@@ -1207,8 +1196,7 @@
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
#: src/download.cc:508
-msgid ""
-"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Impossible de récupérer le verrou système ! (il est possible qu'un autre "
"processus apt ou dpkg soit en cours)"
@@ -1266,8 +1254,7 @@
#: src/download_screen.cc:55
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
+msgstr "Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
#: src/download_screen.cc:179
#, c-format
@@ -1435,16 +1422,14 @@
#: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
"pour le paquet %s "
#: src/generic/pkg_changelog.cc:105
msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
+msgstr "Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
#: src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:60
#, c-format
@@ -1535,8 +1520,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:54
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr ""
-"Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
+msgstr "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
#: src/load_grouppolicy.cc:67
#, c-format
@@ -1554,8 +1538,7 @@
msgstr "Les règles de regroupement par état ne prennent aucun argument"
#: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid ""
-"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Un et un seul nom de filtre doit être passé en argument à une règle de "
"filtrage"
@@ -1573,8 +1556,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:144
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
+msgstr "La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
#: src/load_grouppolicy.cc:159
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1590,8 +1572,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:183
msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
+msgstr "La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
#: src/load_grouppolicy.cc:195
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -1733,8 +1714,7 @@
#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr ""
-" purge - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+msgstr " purge - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
#: src/main.cc:92
#, c-format
@@ -1756,8 +1736,7 @@
#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr ""
-" unmarkauto - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
+msgstr " unmarkauto - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
#: src/main.cc:100
#, c-format
@@ -1771,8 +1750,7 @@
#: src/main.cc:101
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr ""
-" update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
+msgstr " update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
#: src/main.cc:102
#, c-format
@@ -1803,8 +1781,7 @@
#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
-msgstr ""
-" show - Affiche les informations détaillées concernant un paquet\n"
+msgstr " show - Affiche les informations détaillées concernant un paquet\n"
#: src/main.cc:107
#, c-format
@@ -1843,8 +1820,7 @@
#: src/main.cc:115
#, c-format
-msgid ""
-" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Effectue uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
" installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
@@ -1856,10 +1832,8 @@
#: src/main.cc:117
#, c-format
-msgid ""
-" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr ""
-" -y Suppose que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
+msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr " -y Suppose que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
#: src/main.cc:118
#, c-format
@@ -1872,16 +1846,14 @@
#: src/main.cc:119
#, c-format
-msgid ""
-" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O ordre Spécifie comment les résultats d'une recherche doivent être\n"
" ordonnés ; voir le manuel\n"
#: src/main.cc:120
#, c-format
-msgid ""
-" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w largeur Spécifie la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
" résultats d'une recherche\n"
@@ -1889,19 +1861,16 @@
#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr ""
-" -f Tente de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
+msgstr " -f Tente de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr ""
-" -V Affiche quelles versions des paquets vont être installées.\n"
+msgstr " -V Affiche quelles versions des paquets vont être installées.\n"
#: src/main.cc:123
#, c-format
-msgid ""
-" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Affiche les dépendances des paquets qui sont modifiés\n"
" automatiquement.\n"
@@ -1915,16 +1884,14 @@
#: src/main.cc:125
#, c-format
-msgid ""
-" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Affiche des informations supplémentaires (peut être\n"
" indiqué plusieurs fois).\n"
#: src/main.cc:126
#, c-format
-msgid ""
-" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [dist] Indique la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
" installé\n"
@@ -1955,14 +1922,12 @@
#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " -u : Download new package lists on startup.\n"
-msgstr ""
-" -u : Télécharge les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n"
+msgstr " -u : Télécharge les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid " -i : Perform an install run on startup.\n"
-msgstr ""
-" -i : Effectue une opération d'installation lors du démarrage.\n"
+msgstr " -i : Effectue une opération d'installation lors du démarrage.\n"
#: src/main.cc:133
#, c-format
@@ -1983,8 +1948,7 @@
msgstr "Une seule des options -u ou -i doit être spécifiée\n"
#: src/main.cc:326
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u et -i ne devraient pas être spécifiés dans le mode ligne de commande (par "
"exemple avec « install »)"
@@ -2105,8 +2069,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:424
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
-msgstr ""
-"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
+msgstr "Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:427
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
@@ -2124,14 +2087,12 @@
#: src/mine/cmine.cc:438
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr ""
-"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:440
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
-"On vous a lancé une flèchette ! Vous avez été touché par une flèchette ! --"
+"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une flé\tchette ! --"
"Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:444
@@ -2140,8 +2101,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:446
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr ""
-"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:448
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
@@ -2190,8 +2150,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:489
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr ""
-"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:495
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
@@ -2417,8 +2376,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:664
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:150
msgid ""
@@ -2732,7 +2690,7 @@
msgstr ""
"Programmes pour se connecter à différents services et les fournir\n"
" Les paquets de la section « net » comprennent des clients et des serveurs "
-"pour de nombreux protocoles, des outils pour manipuler et faire le debogage "
+"pour de nombreux protocoles, des outils pour manipuler et faire le débogage "
"de bas niveau des protocoles de réseaux, des systèmes de messagerie "
"instantanée et d'autres logiciels en rapport avec les réseaux."
@@ -3378,8 +3336,7 @@
#: src/pkg_tree.cc:706
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr ""
-"Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
+msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
#: src/pkg_tree.cc:714
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
@@ -3391,12 +3348,10 @@
#: src/pkg_view.cc:342
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr ""
-"make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
+msgstr "make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
#: src/pkg_view.cc:348
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view : erreur dans les arguments -- liste « column » incorrecte "
"pour une entrée statique"
@@ -3465,12 +3420,10 @@
#: src/reason_fragment.cc:365
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr ""
-"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
#: src/reason_fragment.cc:369
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b sera automatiquement installé pour satisfaire les dépendances "
"suivantes : "
@@ -3536,8 +3489,7 @@
msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:475
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
"suppression :"
@@ -3653,8 +3605,7 @@
msgstr "Vous êtes déjà root !"
#: src/ui.cc:353
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur -- avez-vous entré votre mot "
"de passe correctement ?"
@@ -3828,8 +3779,7 @@
#: src/ui.cc:1335
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
#: src/ui.cc:1337
msgid "^Update package list"
@@ -3934,8 +3884,7 @@
msgstr "^Purger"
#: src/ui.cc:1395
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
"suppression"
@@ -4010,8 +3959,7 @@
#: src/ui.cc:1424
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr ""
-"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
#: src/ui.cc:1431
msgid "^Find"
@@ -4195,8 +4143,7 @@
#: src/ui.cc:1692
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgid "%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
msgstr ""
"%s : Menu %s : Aide %s : Quitter %s : M-à-J %s : Téléch./Inst./Suppr. "
"Pqts"
@@ -4298,3 +4245,4 @@
#~ msgstr ""
#~ "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou "
#~ "« subdir »)"
+