[Aptitude-svn-commit] r3288 - in trunk/aptitude: . po

Christian Perrier bubulle@costa.debian.org
Fri, 27 May 2005 00:41:56 +0000


Author: bubulle
Date: Fri May 27 00:41:53 2005
New Revision: 3288

Modified:
   trunk/aptitude/ChangeLog
   trunk/aptitude/po/fr.po
Log:
Typo corrections


Modified: trunk/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- trunk/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ trunk/aptitude/ChangeLog	Fri May 27 00:41:53 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-26  Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
+
+	* po/fr.po: Typo corrections
+
 2005-05-20  Stanislav Valá~e k <valasek@fastmail.fm>
 
 	* po/sk.po: Updated from experimental. Closes: #309824

Modified: trunk/aptitude/po/fr.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/fr.po	(original)
+++ trunk/aptitude/po/fr.po	Fri May 27 00:41:53 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of aptitude_po.po to French
 # translation of fr.po to French
 # French translation of aptitude messages
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
@@ -10,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude 0.2.14.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 10:53-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 07:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-25 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,19 +101,16 @@
 msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire"
 
 #: src/apt_options.cc:113
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
 
 #: src/apt_options.cc:116
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 msgstr "Oublier quels paquet sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
 
 #: src/apt_options.cc:119
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr ""
-"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
 
 #: src/apt_options.cc:122
 msgid "File to log actions into"
@@ -322,8 +320,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:29
 #, c-format
 msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr ""
-"téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
+msgstr "téléchargement : vous devez spécifier au moins un paquet à télécharger\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 src/download.cc:344
 msgid "Couldn't read source list"
@@ -360,8 +357,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr ""
 "Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
 "programme ?\n"
@@ -374,8 +370,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
 #, c-format
 msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr ""
-"D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
+msgstr "D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
 #, c-format
@@ -547,8 +542,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:501
 #, c-format
 msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr ""
-"Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés : \n"
+msgstr "Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés : \n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:507
 #, c-format
@@ -608,8 +602,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
+msgstr "Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
 #, c-format
@@ -619,8 +612,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
 #, c-format
 msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 #, c-format
@@ -1004,8 +996,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:97
 #, c-format
 msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
+msgstr "Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:127
 #, c-format
@@ -1188,16 +1179,14 @@
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr "Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
 
 #: src/download.cc:415
 msgid "Unable to correct for unavailable packages"
 msgstr "Impossible d'effectuer la correction pour des paquets manquants"
 
 #: src/download.cc:467
-msgid ""
-"Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
+msgid "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
 msgstr ""
 "Ouille ! Quelque chose ne s'est pas bien passé lors de l'installation des "
 "paquets. Tentative de réparation : "
@@ -1207,8 +1196,7 @@
 msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
 
 #: src/download.cc:508
-msgid ""
-"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer le verrou système ! (il est possible qu'un autre "
 "processus apt ou dpkg soit en cours)"
@@ -1266,8 +1254,7 @@
 #: src/download_screen.cc:55
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
+msgstr "Veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » dans le lecteur « %s »"
 
 #: src/download_screen.cc:179
 #, c-format
@@ -1435,16 +1422,14 @@
 
 #: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
 "pour le paquet %s "
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:105
 msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
+msgstr "Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
 
 #: src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:60
 #, c-format
@@ -1535,8 +1520,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:54
 #, c-format
 msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr ""
-"Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
+msgstr "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou « subdir »)"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:67
 #, c-format
@@ -1554,8 +1538,7 @@
 msgstr "Les règles de regroupement par état ne prennent aucun argument"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:105
-msgid ""
-"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
+msgid "Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
 msgstr ""
 "Un et un seul nom de filtre doit être passé en argument à une règle de "
 "filtrage"
@@ -1573,8 +1556,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:144
 msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
+msgstr "La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun argument"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:159
 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1590,8 +1572,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:183
 msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr ""
-"La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
+msgstr "La règle de regroupement par dépendances doit se trouver en fin de chaîne"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:195
 msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -1733,8 +1714,7 @@
 #: src/main.cc:91
 #, c-format
 msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr ""
-" purge        - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+msgstr " purge        - Supprime les paquets et leurs fichiers de configuration\n"
 
 #: src/main.cc:92
 #, c-format
@@ -1756,8 +1736,7 @@
 #: src/main.cc:95
 #, c-format
 msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr ""
-" unmarkauto   - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
+msgstr " unmarkauto   - Marque les paquets comme ayant été manuellement installés\n"
 
 #: src/main.cc:100
 #, c-format
@@ -1771,8 +1750,7 @@
 #: src/main.cc:101
 #, c-format
 msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr ""
-" update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
+msgstr " update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
 
 #: src/main.cc:102
 #, c-format
@@ -1803,8 +1781,7 @@
 #: src/main.cc:106
 #, c-format
 msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
-msgstr ""
-" show         - Affiche les informations détaillées concernant un paquet\n"
+msgstr " show         - Affiche les informations détaillées concernant un paquet\n"
 
 #: src/main.cc:107
 #, c-format
@@ -1843,8 +1820,7 @@
 
 #: src/main.cc:115
 #, c-format
-msgid ""
-" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 msgstr ""
 " -d             Effectue uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
 "                installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
@@ -1856,10 +1832,8 @@
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
-msgid ""
-" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr ""
-" -y             Suppose que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
+msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgstr " -y             Suppose que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
 
 #: src/main.cc:118
 #, c-format
@@ -1872,16 +1846,14 @@
 
 #: src/main.cc:119
 #, c-format
-msgid ""
-" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
 msgstr ""
 " -O ordre       Spécifie comment les résultats d'une recherche doivent être\n"
 "                ordonnés ; voir le manuel\n"
 
 #: src/main.cc:120
 #, c-format
-msgid ""
-" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
 msgstr ""
 " -w largeur     Spécifie la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
 "                résultats d'une recherche\n"
@@ -1889,19 +1861,16 @@
 #: src/main.cc:121
 #, c-format
 msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr ""
-" -f             Tente de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
+msgstr " -f             Tente de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
 
 #: src/main.cc:122
 #, c-format
 msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr ""
-" -V             Affiche quelles versions des paquets vont être installées.\n"
+msgstr " -V             Affiche quelles versions des paquets vont être installées.\n"
 
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
-msgid ""
-" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
 msgstr ""
 " -D             Affiche les dépendances des paquets qui sont modifiés\n"
 "                automatiquement.\n"
@@ -1915,16 +1884,14 @@
 
 #: src/main.cc:125
 #, c-format
-msgid ""
-" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
 msgstr ""
 " -v             Affiche des informations supplémentaires (peut être\n"
 "                indiqué plusieurs fois).\n"
 
 #: src/main.cc:126
 #, c-format
-msgid ""
-" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
 msgstr ""
 " -t [dist]      Indique la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
 "                installé\n"
@@ -1955,14 +1922,12 @@
 #: src/main.cc:130
 #, c-format
 msgid " -u      : Download new package lists on startup.\n"
-msgstr ""
-" -u        :    Télécharge les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n"
+msgstr " -u        :    Télécharge les nouvelles listes de paquet au démarrage.\n"
 
 #: src/main.cc:131
 #, c-format
 msgid " -i      : Perform an install run on startup.\n"
-msgstr ""
-" -i        :    Effectue une opération d'installation lors du démarrage.\n"
+msgstr " -i        :    Effectue une opération d'installation lors du démarrage.\n"
 
 #: src/main.cc:133
 #, c-format
@@ -1983,8 +1948,7 @@
 msgstr "Une seule des options -u ou -i doit être spécifiée\n"
 
 #: src/main.cc:326
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
 msgstr ""
 "-u et -i ne devraient pas être spécifiés dans le mode ligne de commande (par "
 "exemple avec « install »)"
@@ -2105,8 +2069,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:424
 msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly..  --More--"
-msgstr ""
-"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
+msgstr "Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:427
 msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
@@ -2124,14 +2087,12 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:438
 msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
-msgstr ""
-"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:440
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr ""
-"On vous a lancé une flèchette ! Vous avez été touché par une flèchette ! --"
+"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une flé\tchette ! --"
 "Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:444
@@ -2140,8 +2101,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:446
 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
-msgstr ""
-"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:448
 msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
@@ -2190,8 +2150,7 @@
 #: src/mine/cmine.cc:489
 #, c-format
 msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
-msgstr ""
-"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:495
 msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
@@ -2417,8 +2376,7 @@
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:664
 msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:150
 msgid ""
@@ -2732,7 +2690,7 @@
 msgstr ""
 "Programmes pour se connecter à différents services et les fournir\n"
 " Les paquets de la section « net » comprennent des clients et des serveurs "
-"pour de nombreux protocoles, des outils pour manipuler et faire le debogage "
+"pour de nombreux protocoles, des outils pour manipuler et faire le débogage "
 "de bas niveau des protocoles de réseaux, des systèmes de messagerie "
 "instantanée et d'autres logiciels en rapport avec les réseaux."
 
@@ -3378,8 +3336,7 @@
 
 #: src/pkg_tree.cc:706
 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr ""
-"Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
+msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : "
 
 #: src/pkg_tree.cc:714
 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
@@ -3391,12 +3348,10 @@
 
 #: src/pkg_view.cc:342
 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr ""
-"make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
+msgstr "make_package_view : erreur dans les arguments -- deux widgets principaux ? "
 
 #: src/pkg_view.cc:348
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
 "make_package_view : erreur dans les arguments -- liste « column » incorrecte "
 "pour une entrée statique"
@@ -3465,12 +3420,10 @@
 
 #: src/reason_fragment.cc:365
 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr ""
-"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
 
 #: src/reason_fragment.cc:369
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 msgstr ""
 "%B%s%b sera automatiquement installé pour satisfaire les dépendances "
 "suivantes : "
@@ -3536,8 +3489,7 @@
 msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:475
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 msgstr ""
 "Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
 "suppression :"
@@ -3653,8 +3605,7 @@
 msgstr "Vous êtes déjà root !"
 
 #: src/ui.cc:353
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr ""
 "Le sous-processus s'est terminé avec une erreur -- avez-vous entré votre mot "
 "de passe correctement ?"
@@ -3828,8 +3779,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1335
 msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
 
 #: src/ui.cc:1337
 msgid "^Update package list"
@@ -3934,8 +3884,7 @@
 msgstr "^Purger"
 
 #: src/ui.cc:1395
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 msgstr ""
 "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
 "suppression"
@@ -4010,8 +3959,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1424
 msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr ""
-"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
 
 #: src/ui.cc:1431
 msgid "^Find"
@@ -4195,8 +4143,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1692
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgid "%s: Menu  %s: Help  %s: Quit  %s: Update  %s: Download/Install/Remove Pkgs"
 msgstr ""
 "%s : Menu  %s : Aide  %s : Quitter  %s : M-à-J  %s : Téléch./Inst./Suppr. "
 "Pqts"
@@ -4298,3 +4245,4 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Mauvais nom de section « %s » (utiliser « none », « topdir » ou "
 #~ "« subdir »)"
+