[Aptitude-svn-commit] r3286 - in trunk/aptitude: . po
Christian Perrier
bubulle@costa.debian.org
Sat, 21 May 2005 06:02:55 +0000
Author: bubulle
Date: Sat May 21 06:02:52 2005
New Revision: 3286
Modified:
trunk/aptitude/ChangeLog
trunk/aptitude/po/sk.po
Log:
Update from experimental
Modified: trunk/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- trunk/aptitude/ChangeLog (original)
+++ trunk/aptitude/ChangeLog Sat May 21 06:02:52 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-20 Stanislav Val~e k <valasek@fastmail.fm>
+
+ * po/sk.po: Updated from experimental. Closes: #309824
+
2005-05-19 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
* Really add Hebrew translation (very preliminary)
Modified: trunk/aptitude/po/sk.po
==============================================================================
--- trunk/aptitude/po/sk.po (original)
+++ trunk/aptitude/po/sk.po Sat May 21 06:02:52 2005
@@ -1,15 +1,15 @@
# Slovak translation of Aptitude.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Aptitude package.
-# Stanislav Valášek <stano_valasek@pobox.sk>, 2004.
+# Stanislav Valášek <valasek@fastmail.fm>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 10:53-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-08 11:53+0100\n"
-"Last-Translator: Stanislav Valášek <stano_valasek@pobox.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-19 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Stanislav Valášek <valasek@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -490,6 +490,12 @@
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
+"VAROVANIE: nainštalované budú nasledovné verzie nedôverihodných balíčkov!\n"
+"\n"
+"Nedôverihodné balíčky môžu ohroziť bezpečnosť Vášho systému.\n"
+"S inštaláciou by ste mali pokračovať iba vtedy, ak ste si istý\n"
+"s tým čo chcete urobiť.\n"
+"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 src/ui.cc:859 src/vscreen/vs_util.cc:125
msgid "Yes"
@@ -502,17 +508,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ignorovať toto varovanie a napriek tomu pokračovať?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Na pokračovanie napíšte frázu \"%s\":\n"
+msgstr "Na pokračovanie napíšte frázu \"%s\"; na ukončenie, zadajte \"%s\": "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozoznaný vstup. Zadajte buď \"%s\" alebo \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:501
#, c-format
@@ -1653,7 +1659,7 @@
#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr " purge - Odstráni balíky a ich konfiguračné súbory\n"
+msgstr " purge - Vyčistí balíky a ich konfiguračné súbory\n"
#: src/main.cc:92
#, c-format
@@ -3443,7 +3449,7 @@
#: src/trust.cc:21 src/trust.cc:23
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVANIE"
#: src/trust.cc:22
msgid ""
@@ -3451,6 +3457,8 @@
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
+"%F: Táto verzia %s je z %Bnedôverihodného zdroja%b! Inštaláciou tohto "
+"balíčka môžete dovoliť zákernému jedincovi poškodiť alebo riadiť Váš systém."
#: src/ui.cc:145
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -3526,13 +3534,12 @@
msgstr ""
#: src/ui.cc:905
-#, fuzzy
msgid "Really Continue"
-msgstr "Pokračovať"
+msgstr "Skutočne Pokračovať"
#: src/ui.cc:907
msgid "Abort Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť Inštaláciu"
#: src/ui.cc:970
msgid "Preview of package installation"
@@ -4029,6 +4036,505 @@
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Au! Dostal ma SIGQUIT, umieram..\n"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nikdy"
+
+#~ msgid "When an error occurs"
+#~ msgstr "Keď nastane chyba"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Vždy"
+
+#~ msgid "Internal error: unexpected null solution."
+#~ msgstr "Interná chyba: neočakávané null riešenie"
+
+#~ msgid "Suggest "
+#~ msgstr "Navrhuje"
+
+#~ msgid "%d installs"
+#~ msgstr "%d inštalovaných"
+
+#~ msgid "1 install"
+#~ msgstr "1 iinštalovaný"
+
+#~ msgid "%d removals"
+#~ msgstr "%d odstránení"
+
+#~ msgid "1 removal"
+#~ msgstr "1 odstránenie"
+
+#~ msgid "%d keeps"
+#~ msgstr "%d ponechaní"
+
+#~ msgid "1 keep"
+#~ msgstr "1 ponechanie"
+
+#~ msgid "%d upgrades"
+#~ msgstr "%d aktualizácií"
+
+#~ msgid "1 upgrade"
+#~ msgstr "1 aktualizácia"
+
+#~ msgid "%d downgrades"
+#~ msgstr "%d degradovaných"
+
+#~ msgid "1 downgrade"
+#~ msgstr "1 degradovaný"
+
+#~ msgid "%s: Examine"
+#~ msgstr "%s: Vyskúšať"
+
+#~ msgid "%s: Apply"
+#~ msgstr "%s: POužiť"
+
+#~ msgid "%s: Next"
+#~ msgstr "%s: Ďalší"
+
+#~ msgid "%s: Previous"
+#~ msgstr "%s: Predchádzajúci"
+
+#~ msgid "%CSolution search failed. %s: try harder"
+#~ msgstr "%CZlyhalo hľadanie riešenia. %s: skúsiť dôkladnejšie"
+
+#~ msgid "%CUnable to resolve dependencies."
+#~ msgstr "%CNemožnosť zistiť závislosti."
+
+#~ msgid "Del %s %s [%sB]\n"
+#~ msgstr "Zmažl %s %s [%sB]\n"
+
+#~ msgid "Would free %sB of disk space\n"
+#~ msgstr "Uvoľní %sB miesta na disku\n"
+
+#~ msgid "Freed %sB of disk space\n"
+#~ msgstr "Uvoľnilo sa %sB miesta na disku\n"
+
+#~ msgid "Press Return to continue"
+#~ msgstr "Na pokračovanie stlačte Enter"
+
+#~ msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+
+#~ msgid "continue with the installation"
+#~ msgstr "pokračovať s inštaláciou"
+
+#~ msgid "abort and quit"
+#~ msgstr "prerušiť a skončiť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "show information about one or more packages; the package names should "
+#~ "follow the 'i'"
+#~ msgstr ""
+#~ "zobraziť informácie o jednom alebo viacerých balíčkoch; mená balíčkov by "
+#~ "mali nasledovať za 'i'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names "
+#~ "should follow the 'c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "zobraziť Debian changelogy jedného alebo viacerých balíčkov; mená "
+#~ "balíčkov by mali nasledovať za 'c'"
+
+#~ msgid "toggle the display of dependency information"
+#~ msgstr "prepnúť zobrazenie informácií o závislostiach"
+
+#~ msgid "toggle the display of changes in package sizes"
+#~ msgstr "prepnúť zobrazenie zmien vo veĺkostiach balíčkov"
+
+#~ msgid "toggle the display of version numbers"
+#~ msgstr "prepnúť zobrazenie čísel verzií"
+
+#~ msgid "enter the full visual interface"
+#~ msgstr "prejsť do plného vizuálneho rozhrania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To "
+#~ "do so, type an action character followed by one or more package names (or "
+#~ "patterns). The action will be applied to all the packages that you "
+#~ "list. The following actions are available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Môžete tiež špecifikovat modifikáciu akcií, ktoré budú vykonané. Na "
+#~ "dosiahnutie tohto, zadajte znak reprezentujúci akciu, nasledovaný jedným "
+#~ "alebo viac názvami balíčkov (alebo vzorov). Akcia sa vykoná na všetkých "
+#~ "balíčkoch, ktoré ste uviedli. Nasledujúce akcie sú dostupné:"
+
+#~ msgid "'+' to install packages"
+#~ msgstr "'+' na inštaláciu balíčkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically "
+#~ "installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "'+M' na inštaláciu balíčkov a ich okamžité označenie ako automaticky "
+#~ "inštalované"
+
+#~ msgid "'-' to remove packages"
+#~ msgstr "'-' na odrstránenie balíčkov"
+
+#~ msgid "'_' to purge packages"
+#~ msgstr "'_' na zabudnutie balíčkov"
+
+#~ msgid "'=' to place packages on hold"
+#~ msgstr "'=' na nastavenie balíka na stav podržať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+#~ msgstr ""
+#~ "':' na uchovanie balíčkov v ich aktuálnom stave bez zmeny ich stavu na "
+#~ "Podržať"
+
+#~ msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
+#~ msgstr "'&M' na označenie balíkov ako automatiky inštalovaných"
+
+#~ msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
+#~ msgstr "'&m' na označenie balíky, ako manuálne inštalovaných"
+
+#~ msgid "Commands:"
+#~ msgstr "Príkazy:"
+
+#~ msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#~ msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<AKCIA> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+
+#~ msgid "accept the proposed changes"
+#~ msgstr "akceptovať navrhované zmeny"
+
+#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
+#~ msgstr "zamietnuť navrhované zmeny a hľadať iné riešenie"
+
+#~ msgid "give up and quit the program"
+#~ msgstr "vzdať sa a ukončiť program"
+
+#~ msgid "move to the next solution"
+#~ msgstr "presun na ďalšie riešenie"
+
+#~ msgid "move to the previous solution"
+#~ msgstr "presun na predchádzajúce riešenie"
+
+#~ msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
+#~ msgstr "uprav stav uvedených balíčkov tam, kde je AKCIA jedna z:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjustments will cause the current solution to be discarded and "
+#~ "recalculated as necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úprava spôsobí, že súčasné riešenie bude zahodené a nutná rekalkulácia."
+
+#~ msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
+#~ msgstr "Nasledujúce akcie vyriešia tieto závislosti:"
+
+#~ msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
+#~ msgstr "Potvrdiť toto riešenie? [Y/n/q/?] "
+
+#~ msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
+#~ msgstr "Ukončovanie všetkého úsilia na vyriešenie týchto závislostí."
+
+#~ msgid "The following commands are available:"
+#~ msgstr "Nasledujúce prikazy sú dostupné:"
+
+#~ msgid "File to write resolver state to: "
+#~ msgstr "Súbor, kde má byť zapísaný stav riešenia:"
+
+#~ msgid "Error writing resolver state to %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zápise stavu riešenia do %s"
+
+#~ msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
+#~ msgstr "Chybná odpoveď; prosím zadajte jeden z nasledujúcich príkazov:"
+
+#~ msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počas prideleného času nebolo nájdené žiadne riešenie. Skúsiť "
+#~ "dôkladnejšie? [Y/n]"
+
+#~ msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
+#~ msgstr "Chybná odpoveď; prsím zadajte 'y' alebo 'n'."
+
+#~ msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
+#~ msgstr "Nemožnosť vyriešenia závislostí! Vzdávam sa..."
+
+#~ msgid "No more solutions."
+#~ msgstr "Žiadne ďalšie riešenia."
+
+#~ msgid "List Update"
+#~ msgstr "Aktualizovať Zoznam"
+
+#~ msgid "Package Download"
+#~ msgstr "Stiahnutie Balíčka "
+
+#~ msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
+#~ msgstr "%n%nNiektoré súbory neboli stiahnuté úspešne."
+
+#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
+#~ msgstr "Interná chyba: neošetrená výnimka 'mimo riešenia'.\n"
+
+#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
+#~ msgstr "Interná chyba: neošetrená chyba 'mimo času'.\n"
+
+#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
+#~ msgstr "Varovanie: vizuálne rozhranie bude ignorovať -s/Cmdline::Simulate\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
+#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
+#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
+#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
+#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
+#~ "run a BBS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programy na faxmodemy a iné komunikačné zariadenia\n"
+#~ " Balíčky zo sekcie 'comm' sa používajú k ovládaniu modemov a ďalších "
+#~ "komunikačných zariadení. To zahŕňa softvér na ovládanie faxmodemov "
+#~ "(napríkad, PPP na vytáčané pripojenie k Internetu a programy pôvodne "
+#~ "napísané pre ten účel, ako napr. zmodem/kermit), taktiž ako programy na "
+#~ "ovládanie mobilných telefónov, rozhranie k FidoNetu, alebo prevádzkovanie "
+#~ "BBS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which are not free software\n"
+#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
+#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
+#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
+#~ "in the way you intend.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programy, ktoré nie sú slobodným softvérom\n"
+#~ " Balíky v sekcii 'non-free' nie sú súčasťou Debianu.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Tieto balíky nespĺňajú jednu alebo viac požiadavkiek z Debian Free "
+#~ "Software Guidelines (pozrite nižšie). V tejto sekcií by ste si mali "
+#~ "prečítať licenčné podmienky programov, na uistenie sa, či ich môžete "
+#~ "používať spôsobom, akým zamýšľate.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Viac informácií o tom, čo Debian považuje za slobodný softvér, nájdete "
+#~ "na http://www.debian.org/social_contract#guidelines, alebo česky na "
+#~ "http://www.debian.cz/info/social_contract.php#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New Packages\n"
+#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
+#~ "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
+#~ "Actions menu to empty this list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nové balíky\n"
+#~ " Tieto balíky boli pridané do Debianu odvtedy, ako ste naposledy vymazali "
+#~ "zoznam \"nových\" balíkov. (Na vymazanie tohto zoznamu vyberte z menu "
+#~ "Akcie položku \"Zabudnúť nové balíky\".)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
+#~ "'%s' if you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je nutný balík!%n%nSte si istý, že ho chcete odstrániť?%nAk ste, "
+#~ "napíšte '%s'."
+
+#~ msgid "%s info"
+#~ msgstr "%s info"
+
+#~ msgid "Available versions of %s"
+#~ msgstr "Dostupné verzie %s"
+
+#~ msgid "%s versions"
+#~ msgstr "%s verzie"
+
+#~ msgid "%s deps"
+#~ msgstr "%s závis"
+
+#~ msgid "%s reverse deps"
+#~ msgstr "%s reverzných závis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not root and I cannot find any way to become root. To "
+#~ "reconfigure this package, install the menu package, the login package, or "
+#~ "run aptitude as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ste root a nevidím možnosť, ako sa ním stať. Na rekonfiguráciu tohto "
+#~ "balíku nainštalujte balíky menu a login, alebo spusťte aptitude ako root."
+
+#~ msgid "Hierarchy Editor"
+#~ msgstr "Editor Hierarchie"
+
+#~ msgid "The package cache is not available."
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíčka nie je k dispozícií."
+
+#~ msgid "No packages are broken."
+#~ msgstr "Žiadne balíky nie sú poškodené."
+
+#~ msgid "No resolution found."
+#~ msgstr "Žiadne riešenie nebolo nájdené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
+#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyčerpal sa čas vyhradený na hľadanie riešenia (môžete vybrať \"Ďalšie "
+#~ "riešenie\" alebo stlačiť %s na dôkladnejšie hľadanie)."
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Predchádzajúci"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nasledujúci"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Použiť"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zavrieť"
+
+#~ msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "%BOdstrániť%b nasledujúce balíky:%n"
+
+#~ msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "%BNainštalovať%b nasledujúce balíky:%n"
+
+#~ msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
+#~ msgstr "%BPodrž%b nasledujúcich balíčkov v ich aktuánych verziách:%n"
+
+#~ msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "%BAktualizovať%b nasledujúce balíky:%n"
+
+#~ msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
+#~ msgstr "%BDegradovať%b nasledujúce balíky:%n"
+
+#~ msgid "Score is %d"
+#~ msgstr "Skóre je %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E:"
+#~ msgstr "E:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W:"
+#~ msgstr "W:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%AAptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes "
+#~ "with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help "
+#~ "menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it "
+#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%AAptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nna aptitude sa "
+#~ "nevzťahuje %BABSOLÚTNE ŽIADNA ZÁRUKA%b; podrobnosti nájdete v menu Pomoc, "
+#~ "'licencia'. Toto je slobodný softvér a budeme radi, ak ho budete pod "
+#~ "určitými podmienkami šíriť ďalej; podrobnosti viď 'licencia'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%C%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
+#~ "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security"
+#~ "%b. You should only proceed with the installation if you are certain "
+#~ "that this is what you want to do.%n%n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%C%BVAROVANIE%b: budú nainštalované nedôverihodné verzie nasledujúcich "
+#~ "balíčkov!%n%nNedôverihodné balíčky môžu %Bohroziť bezpečnosť Vášho systému"
+#~ "%b. V inšztalácií by ste mali pokračovať iba vtedy, ak ste si istý čo "
+#~ "chcete spraviť.%n%n"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Náhľad"
+
+#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
+#~ msgstr "Niektoré balíky boli poškodené a podarilo sa ich opraviť:"
+
+#~ msgid "No solution to these dependency problems exists!"
+#~ msgstr "Na tieto problémy so závislosťami neexistuje žiadne riešenie!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ran out of time while trying to resolver dependencies (press \"%s\" to "
+#~ "try harder)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počas pokusov o vyriešenie závislostí som presiahol čas (stlačte \"%s\" "
+#~ "na dôkladnejšie hľadanie)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which "
+#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inštalácia/odobranie balíkov vyžaduje administrátorské práva, ktoré "
+#~ "momentálne nemáte. Chcete sa prepnúť na účet root?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could "
+#~ "be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to "
+#~ "prepare an upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiadne balíky nebudú inštalované, odstránené alebo aktualizované. "
+#~ "Niektoré balíky síce môžu byť aktualizované, ale vybrali ste, že sa "
+#~ "nemajú aktualizovať. Aktualizáciu môžete pripraviť klávesou \"U\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+#~ "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualizácia zoznamu balíkov vyžaduje administrátorské práva, ktoré "
+#~ "momentálne nemáte. Chcete sa prepnúť na účet root?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
+#~ "space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Staré stiahnuté balíky boli vymazané, uvoľnilo sa %sB miesta na disku."
+
+#~ msgid "All solutions exhausted."
+#~ msgstr "Všetky riešenia boli vyčerpané."
+
+#~ msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
+#~ msgstr "Vypšal čas počas hľadania riešenia."
+
+#~ msgid "Unable to find a solution to apply."
+#~ msgstr "Nemôžem nájsť potvrdené riešenie"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Nemôžem otvoriť %s"
+
+#~ msgid "Error while dumping resolver state"
+#~ msgstr "Nastala chyba pri ukladaní stavu riešenia"
+
+#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
+#~ msgstr "Súbor, do ktorého má byť stav riešenia uložený:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+#~ "will be preserved"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na prepnutie na užívateľa root spusťte 'su'; toto reštartuje program, "
+#~ "ale Vaše nastavenia budú zachované"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+#~ "automatically be removed if no other packages depend on it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Označí vybraný balík, ako inštalovaný automaticky; ak na ňom nebudú "
+#~ "závisieť iné balíky, bude automaticky odstránený"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark the selected package as having been manually installed; it will not "
+#~ "be removed unless you manually remove it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Označí vybraný balík, ako by bol nainštalovaný ručne; nebude odstránený, "
+#~ "pokiaľ ho neodstránite sami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
+#~ "installed; newer versions of the package will be installed as usual"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zakázať, aby sa kandidátska verzia balíku nainštalovala; novšie verzie "
+#~ "balíku sa budú inštalovať ako zvyčajne"
+
+#~ msgid "^NEWS"
+#~ msgstr "^NOVINKY"
+
+#~ msgid "View the important changes made in each version of "
+#~ msgstr "Zobraziť dôležité zmeny v každej verzií programu"
+
+#~ msgid "Download Changelog"
+#~ msgstr "Stiahnuť Changelog"
+
+#~ msgid "%s changes"
+#~ msgstr "%s zmien"
+
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "Bež preč, skúšam premýšľať.\n"