[Chinese-commits] [debian-zh-faq] 01/01: more work on FAQ document.
Boyuan Yang
hosiet-guest at moszumanska.debian.org
Mon Dec 19 16:38:51 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
hosiet-guest pushed a commit to branch dev
in repository debian-zh-faq.
commit cb598f40ac919f022ab9b16d36d0621095bb5cbe
Author: Boyuan Yang <073plan at gmail.com>
Date: Tue Dec 20 00:38:16 2016 +0800
more work on FAQ document.
---
README | 1 +
debian-zh-faq.pot | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------
debian-zh-faq.xml | 68 ++++++++++++++++++++-
debian-zh-faq.zh_CN.po | 157 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
4 files changed, 302 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/README b/README
index 756adcc..77e675e 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -15,3 +15,4 @@
3. Run `./update-po` to update PO file.
4. Use any standard translation tool (lokalize, poedit, etc) to translate the text.
5. Run `./generate-translate-xml` to generate translated DocBook.
+6. Run `make` to generate target HTML and PDF documents.
diff --git a/debian-zh-faq.pot b/debian-zh-faq.pot
index 7a52e64..3bccd50 100644
--- a/debian-zh-faq.pot
+++ b/debian-zh-faq.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-19 12:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-20 00:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,44 +17,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
-#: debian-zh-faq.xml:2
+#: debian-zh-faq.xml:5
msgid "en"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><title>
-#: debian-zh-faq.xml:3
+#: debian-zh-faq.xml:6
msgid "Debian Chinese FAQ"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><info><subtitle>
-#: debian-zh-faq.xml:5
+#: debian-zh-faq.xml:8
msgid "HOWTOs about using Chinese in Debian"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><info>
-#: debian-zh-faq.xml:6
+#: debian-zh-faq.xml:9
msgid "<author><orgname class=\"nonprofit\">Debian Chinese Team</orgname></author>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><dedication><para>
-#: debian-zh-faq.xml:9
+#: debian-zh-faq.xml:12
msgid "For all Debian Chinese Users and Developers."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><preface><title>
-#: debian-zh-faq.xml:12
+#: debian-zh-faq.xml:15
msgid "Foreword"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><preface><para>
-#: debian-zh-faq.xml:13
+#: debian-zh-faq.xml:16
msgid ""
"This Debian Chinese FAQ provides with suggestions and instructions about "
"common problems and solutions when using Chinese under Debian."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><preface><para>
-#: debian-zh-faq.xml:17
+#: debian-zh-faq.xml:20
msgid ""
"We welcome suggestions around improving this document. Should you have any "
"idea, please contact us via our maillist: "
@@ -62,27 +62,35 @@ msgid ""
"<email>debian-chinese-big5 at lists.debian.org</email>."
msgstr ""
+#. type: Content of: <book><preface><para>
+#: debian-zh-faq.xml:27
+msgid ""
+"The document distributed with Debian package might be outdated. You may "
+"view the latest version of Debian Chinese FAQ <link "
+"xlink:href=\"https://chinese.alioth.debian.org/doc/debian-zh-faq/\">online</link>."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:25
+#: debian-zh-faq.xml:33
msgid "Overview of Chinese support in Debian"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:26
+#: debian-zh-faq.xml:34
msgid ""
"Chinese and eastern Asian language support on desktop Linux has improved "
"greatly since the beginning of the twenty-first century."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:31
+#: debian-zh-faq.xml:39
msgid ""
"Debian follows the multilanguage support and specifications as other Linus "
"distributions do. Thing should work out-of-box. under most circumstances."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:36
+#: debian-zh-faq.xml:44
msgid ""
"However, to fully utilize the works of localization in Debian, you are "
"suggested to use tasksel to select proper packages. Localization packages "
@@ -91,21 +99,105 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:44
-msgid "Using Chinese Input Method in Debian"
+#: debian-zh-faq.xml:52
+msgid "Setting up Chinese Environment"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:54
+msgid "Installing packages"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:56
+msgid "Using tasksel"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:59
+msgid "Recommended Extra Packages"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:63
+msgid "Configuring Environment"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:65
+msgid "DE-specific configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:47
+#: debian-zh-faq.xml:70
msgid "Chinese Documents in Debian"
msgstr ""
+#. type: Content of: <book><chapter><para>
+#: debian-zh-faq.xml:72
+msgid ""
+"Documents are provided by either software upstream or Debian itself. Debian "
+"cannot control whether certain software could provide with translated "
+"documents or not. However, there are some efforts specific to Debian that "
+"try to provide you with translated texts about software usage and things "
+"around Debian."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:80
+msgid "Debian Official Documents"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:50
-msgid "Software support for Chinese in Debian"
+#: debian-zh-faq.xml:84
+msgid "Application i18n/l10n support in Debian"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><appendix><title>
-#: debian-zh-faq.xml:53
+#: debian-zh-faq.xml:87
msgid "Localization resources and links"
msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><para>
+#: debian-zh-faq.xml:89
+msgid "This section contains some useful lists and hyperlinks to various resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:93
+msgid "List of packages under Debian Chinese Team"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><subtitle>
+#: debian-zh-faq.xml:94
+msgid "package list as of December 2016"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><tip><para>
+#: debian-zh-faq.xml:97
+msgid ""
+"This list may be outdated. You can always find the latest information on "
+"<link "
+"xlink:href=\"https://qa.debian.org/developer.php?login=chinese-developers@lists.alioth.debian.org\">Debian "
+"DDPO Website</link>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:103
+msgid "Some useful packages outside of Team"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: debian-zh-faq.xml:106
+msgid "opencc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: debian-zh-faq.xml:109
+msgid "kde-l10n-zhcn"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><title>
+#: debian-zh-faq.xml:115
+msgid "Chinese Working Team"
+msgstr ""
diff --git a/debian-zh-faq.xml b/debian-zh-faq.xml
index 6e22390..942dcbd 100644
--- a/debian-zh-faq.xml
+++ b/debian-zh-faq.xml
@@ -1,5 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
- <book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="en">
+<book
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ version="5.0" xml:lang="en">
<title>Debian Chinese FAQ</title>
<info>
<subtitle>HOWTOs about using Chinese in Debian</subtitle>
@@ -20,6 +23,11 @@
and
<email>debian-chinese-big5 at lists.debian.org</email>.
</para>
+ <para>
+ The document distributed with Debian package might be outdated.
+ You may view the latest version of Debian Chinese FAQ
+ <link xlink:href="https://chinese.alioth.debian.org/doc/debian-zh-faq/">online</link>.
+ </para>
</preface>
<chapter>
<title>Overview of Chinese support in Debian</title>
@@ -41,15 +49,69 @@
</para>
</chapter>
<chapter>
- <title>Using Chinese Input Method in Debian</title>
+ <title>Setting up Chinese Environment</title>
+ <sect1>
+ <title>Installing packages</title>
+ <sect2>
+ <title>Using tasksel</title>
+ </sect2>
+ <sect2>
+ <title>Recommended Extra Packages</title>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1>
+ <title>Configuring Environment</title>
+ <sect2>
+ <title>DE-specific configuration</title>
+ </sect2>
+ </sect1>
</chapter>
<chapter>
<title>Chinese Documents in Debian</title>
+ <para>
+ Documents are provided by either software upstream or
+ Debian itself. Debian cannot control whether certain software
+ could provide with translated documents or not. However,
+ there are some efforts specific to Debian that try to
+ provide you with translated texts about software usage
+ and things around Debian.
+ </para>
+ <sect1>
+ <title>Debian Official Documents</title>
+ </sect1>
</chapter>
<chapter>
- <title>Software support for Chinese in Debian</title>
+ <title>Application i18n/l10n support in Debian</title>
</chapter>
<appendix>
<title>Localization resources and links</title>
+ <para>
+ This section contains some useful lists and hyperlinks
+ to various resources.
+ </para>
+ <sect1>
+ <title>List of packages under Debian Chinese Team</title>
+ <subtitle>package list as of December 2016</subtitle>
+ <tip>
+ <para>
+ This list may be outdated. You can always find
+ the latest information on <link xlink:href="https://qa.debian.org/developer.php?login=chinese-developers@lists.alioth.debian.org">Debian DDPO Website</link>.
+ </para>
+ </tip>
+ </sect1>
+ <sect1>
+ <title>Some useful packages outside of Team</title>
+ <itemizedlist mark="opencircle">
+ <listitem>
+ <para>opencc</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>kde-l10n-zhcn</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+ </appendix>
+ <appendix>
+ <title>Chinese Working Team</title>
</appendix>
</book>
diff --git a/debian-zh-faq.zh_CN.po b/debian-zh-faq.zh_CN.po
index e95d075..6b21eed 100644
--- a/debian-zh-faq.zh_CN.po
+++ b/debian-zh-faq.zh_CN.po
@@ -1,89 +1,97 @@
-# Simplified Translation for Debian Chinese FAQ.
+# Simplified Chinese Translation for debian-zh-faq.
# Copyright (C) 2016 Debian Chinese Team.
# This file is distributed under the same license as the debian-zh-faq package.
-# Boyuan Yang <073plan at gmail.com>, 2016.
#
-#, fuzzy
+# Boyuan Yang <073plan at gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-zh-faq 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-19 12:05+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-19 12:07+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-20 00:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-20 00:36+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <debian-l10n-chinese at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-china at kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
-#: debian-zh-faq.xml:2
+#: debian-zh-faq.xml:5
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "zh-Hans"
#. type: Content of: <book><title>
-#: debian-zh-faq.xml:3
+#: debian-zh-faq.xml:6
msgid "Debian Chinese FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Debian中文常见问题"
#. type: Content of: <book><info><subtitle>
-#: debian-zh-faq.xml:5
+#: debian-zh-faq.xml:8
msgid "HOWTOs about using Chinese in Debian"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><info>
-#: debian-zh-faq.xml:6
-msgid "<author><orgname class=\"nonprofit\">Debian Chinese Team</orgname></author>"
+#: debian-zh-faq.xml:9
+msgid ""
+"<author><orgname class=\"nonprofit\">Debian Chinese Team</orgname></author>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><dedication><para>
-#: debian-zh-faq.xml:9
+#: debian-zh-faq.xml:12
msgid "For all Debian Chinese Users and Developers."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><preface><title>
-#: debian-zh-faq.xml:12
+#: debian-zh-faq.xml:15
msgid "Foreword"
-msgstr ""
+msgstr "前言"
#. type: Content of: <book><preface><para>
-#: debian-zh-faq.xml:13
+#: debian-zh-faq.xml:16
msgid ""
"This Debian Chinese FAQ provides with suggestions and instructions about "
"common problems and solutions when using Chinese under Debian."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><preface><para>
-#: debian-zh-faq.xml:17
+#: debian-zh-faq.xml:20
msgid ""
"We welcome suggestions around improving this document. Should you have any "
-"idea, please contact us via our maillist: "
-"<email>debian-chinese-gb at lists.debian.org</email> and "
-"<email>debian-chinese-big5 at lists.debian.org</email>."
+"idea, please contact us via our maillist: <email>debian-chinese-gb at lists."
+"debian.org</email> and <email>debian-chinese-big5 at lists.debian.org</email>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><preface><para>
+#: debian-zh-faq.xml:27
+msgid ""
+"The document distributed with Debian package might be outdated. You may "
+"view the latest version of Debian Chinese FAQ <link xlink:href=\"https://"
+"chinese.alioth.debian.org/doc/debian-zh-faq/\">online</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:25
+#: debian-zh-faq.xml:33
msgid "Overview of Chinese support in Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian中文支持概览"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:26
+#: debian-zh-faq.xml:34
msgid ""
"Chinese and eastern Asian language support on desktop Linux has improved "
"greatly since the beginning of the twenty-first century."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:31
+#: debian-zh-faq.xml:39
msgid ""
"Debian follows the multilanguage support and specifications as other Linus "
"distributions do. Thing should work out-of-box. under most circumstances."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:36
+#: debian-zh-faq.xml:44
msgid ""
"However, to fully utilize the works of localization in Debian, you are "
"suggested to use tasksel to select proper packages. Localization packages "
@@ -92,21 +100,106 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:44
-msgid "Using Chinese Input Method in Debian"
+#: debian-zh-faq.xml:52
+msgid "Setting up Chinese Environment"
+msgstr "配置中文环境"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:54
+msgid "Installing packages"
+msgstr "安装软件包"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:56
+msgid "Using tasksel"
+msgstr "使用tasksel"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:59
+msgid "Recommended Extra Packages"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:63
+msgid "Configuring Environment"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:65
+msgid "DE-specific configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:47
+#: debian-zh-faq.xml:70
msgid "Chinese Documents in Debian"
msgstr ""
+#. type: Content of: <book><chapter><para>
+#: debian-zh-faq.xml:72
+msgid ""
+"Documents are provided by either software upstream or Debian itself. Debian "
+"cannot control whether certain software could provide with translated "
+"documents or not. However, there are some efforts specific to Debian that "
+"try to provide you with translated texts about software usage and things "
+"around Debian."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:80
+msgid "Debian Official Documents"
+msgstr "Debian官方文档"
+
#. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:50
-msgid "Software support for Chinese in Debian"
+#: debian-zh-faq.xml:84
+msgid "Application i18n/l10n support in Debian"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><appendix><title>
-#: debian-zh-faq.xml:53
+#: debian-zh-faq.xml:87
msgid "Localization resources and links"
+msgstr "本地化资源和链接"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><para>
+#: debian-zh-faq.xml:89
+msgid ""
+"This section contains some useful lists and hyperlinks to various resources."
msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:93
+msgid "List of packages under Debian Chinese Team"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><subtitle>
+#: debian-zh-faq.xml:94
+msgid "package list as of December 2016"
+msgstr "2016年12月的软件包列表"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><tip><para>
+#: debian-zh-faq.xml:97
+msgid ""
+"This list may be outdated. You can always find the latest information on "
+"<link xlink:href=\"https://qa.debian.org/developer.php?login=chinese-"
+"developers at lists.alioth.debian.org\">Debian DDPO Website</link>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
+#: debian-zh-faq.xml:103
+msgid "Some useful packages outside of Team"
+msgstr "团队外的一些有价值的软件包"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: debian-zh-faq.xml:106
+msgid "opencc"
+msgstr "opencc"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: debian-zh-faq.xml:109
+msgid "kde-l10n-zhcn"
+msgstr "kde-l10n-zhcn"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><title>
+#: debian-zh-faq.xml:115
+msgid "Chinese Working Team"
+msgstr "中文工作团队"
+
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/chinese/debian-zh-faq.git
More information about the Chinese-commits
mailing list