[d-i-commits] r32068 - trunk/packages/po

Daniel Nylander yeager-guest at costa.debian.org
Tue Nov 15 07:40:27 UTC 2005


Author: yeager-guest
Date: 2005-11-15 07:40:18 +0000 (Tue, 15 Nov 2005)
New Revision: 32068

Modified:
   trunk/packages/po/sv.po
Log:
Small update to sv.po

Modified: trunk/packages/po/sv.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/sv.po	2005-11-15 07:10:10 UTC (rev 32067)
+++ trunk/packages/po/sv.po	2005-11-15 07:40:18 UTC (rev 32068)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 07:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-09 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 08:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-boot at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,13 +48,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../main-menu.templates:14
-msgid ""
-"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
-"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
-msgstr ""
-"Ett installationssteg misslyckades. Du kan försöka att köra det krånglande "
-"steget igen från menyn, eller skippa det och välja något annat. Det "
-"krånglande steget är: ${ITEM}."
+msgid "An installation step failed. You can try to run the failing item again from the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
+msgstr "Ett installationssteg misslyckades. Du kan försöka att köra det krånglande steget igen från menyn, eller skippa det och välja något annat. Det krånglande steget är: ${ITEM}."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -65,12 +60,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../main-menu.templates:23
-msgid ""
-"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
-"been performed."
-msgstr ""
-"Det här installationssteget kräver ett eller flera andra steg som ännu inte "
-"har utförts."
+msgid "This installation step depends on one or more other steps that have not yet been performed."
+msgstr "Det här installationssteget kräver ett eller flera andra steg som ännu inte har utförts."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -82,23 +73,13 @@
 #. Description
 #: ../di-utils-shell.templates:3
 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
-msgstr ""
-"Efter det här meddelandet kommer du att köra \"ash\", en klon av Bourne-"
-"skalet."
+msgstr "Efter det här meddelandet kommer du att köra \"ash\", en klon av Bourne-skalet."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../di-utils-shell.templates:3
-msgid ""
-"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
-"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
-"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
-"you, use the \"help\" command."
-msgstr ""
-"Rotfilsystemet är en RAM-disk. Hårddiskens filsystem är monterade i \"/target"
-"\". Den tillgängliga textredigeraren är nano. Den är mycket liten och enkel "
-"att förstå sig på. Använd \"help\"-kommandot för att få en uppfattning om "
-"vilka Unixverktyg du har att tillgå."
+msgid "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, use the \"help\" command."
+msgstr "Rotfilsystemet är en RAM-disk. Hårddiskens filsystem är monterade i \"/target\". Den tillgängliga textredigeraren är nano. Den är mycket liten och enkel att förstå sig på. Använd \"help\"-kommandot för att få en uppfattning om vilka Unixverktyg du har att tillgå."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -129,12 +110,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../di-utils-reboot.templates:4
-msgid ""
-"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
-"state."
-msgstr ""
-"Om du inte har slutfört installationen kan ditt system ha lämnats ett "
-"oanvändbart tillstånd."
+msgid "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable state."
+msgstr "Om du inte har slutfört installationen kan ditt system ha lämnats ett oanvändbart tillstånd."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -153,14 +130,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../anna.templates:4
-msgid ""
-"All components of the installer needed to complete the install should "
-"already be selected. Other installer components have low priority and are "
-"probably not necessary, but may be interesting to some users."
-msgstr ""
-"De flesta saker du behöver kommer att laddas automatiskt. "
-"Installationskomponenterna i den här listan har låg prioritet och behövs "
-"förmodligen inte, men de kan vara intressanta för en del användare."
+msgid "All components of the installer needed to complete the install should already be selected. Other installer components have low priority and are probably not necessary, but may be interesting to some users."
+msgstr "De flesta saker du behöver kommer att laddas automatiskt. Installationskomponenterna i den här listan har låg prioritet och behövs förmodligen inte, men de kan vara intressanta för en del användare."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -171,28 +142,14 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../anna.templates:15
-msgid ""
-"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
-"selected by default. The other installer components are not all necessary "
-"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
-"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
-"you need."
-msgstr ""
-"För att spara minne är den förvalda inställningen att inte ladda alla "
-"installationsmoduler. Installationsmodulerna nedan är inte alla nödvändiga "
-"för en grundläggande installation, men du kan behöva vissa av dem, i "
-"synnerhet vissa kärnmoduler. Läs därför noggrant igenom listan och välj de "
-"komponenter du behöver."
+msgid "To save memory, only components that are certainly needed for an install are selected by default. The other installer components are not all necessary for a basic install, but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look through the list carefully and select the components you need."
+msgstr "För att spara minne är den förvalda inställningen att inte ladda alla installationsmoduler. Installationsmodulerna nedan är inte alla nödvändiga för en grundläggande installation, men du kan behöva vissa av dem, i synnerhet vissa kärnmoduler. Läs därför noggrant igenom listan och välj de komponenter du behöver."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../anna.templates:15
-msgid ""
-"Note that if you select a component that requires others, those components "
-"will also be loaded."
-msgstr ""
-"Notera att om du väljer en komponent som kräver andra komponenter kommer de "
-"komponenterna också att laddas."
+msgid "Note that if you select a component that requires others, those components will also be loaded."
+msgstr "Notera att om du väljer en komponent som kräver andra komponenter kommer de komponenterna också att laddas."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -239,25 +196,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../anna.templates:51
-msgid ""
-"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
-"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
-"available in the archive."
-msgstr ""
-"Inga kärnmoduler hittades. Det här beror förmodligen på att "
-"installationsprogrammet och Debianarkivet har olika versioner av kärnan."
+msgid "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the kernel used by this version of the installer and the kernel version available in the archive."
+msgstr "Inga kärnmoduler hittades. Det här beror förmodligen på att installationsprogrammet och Debianarkivet har olika versioner av kärnan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../anna.templates:51
-msgid ""
-"If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
-"choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
-"fail to work if you continue without kernel modules."
-msgstr ""
-"Om du installerar från en spegel kan du kringgå det här problemet genom att "
-"välja att installera en annan version av Debian. Installationen kommer "
-"antagligen att misslyckas om du fortsätter utan kärnmoduler."
+msgid "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by choosing to install a different version of Debian. The install will probably fail to work if you continue without kernel modules."
+msgstr "Om du installerar från en spegel kan du kringgå det här problemet genom att välja att installera en annan version av Debian. Installationen kommer antagligen att misslyckas om du fortsätter utan kärnmoduler."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -279,9 +225,7 @@
 #. Type: select
 #. Default
 #: ../localechooser.templates-in:71
-msgid ""
-"United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "
-"country which should be selected as default for your language ]"
+msgid "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language ]"
 msgstr "Sweden"
 
 #. Type: select
@@ -305,29 +249,20 @@
 #. Type: select
 #. Default
 #: ../localechooser.templates-in:92
-msgid ""
-"US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "
-"selected as default for your language ]"
+msgid "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language ]"
 msgstr "SE"
 
 #. Type: select
 #. Default
 #: ../localechooser.templates-in:92
-msgid ""
-"Based on your language, you are probably located in one of these countries "
-"or regions."
-msgstr ""
-"Att döma av ditt språk befinner du dig förmodligen i något av dessa länder "
-"eller regioner."
+msgid "Based on your language, you are probably located in one of these countries or regions."
+msgstr "Att döma av ditt språk befinner du dig förmodligen i något av dessa länder eller regioner."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../localechooser.templates-in:99
-msgid ""
-"Based on your language and country choices, the following locale parameters "
-"are supported in Debian."
-msgstr ""
-"Baserat på dina språk- och landsval stödjer Debian följande lokalparametrar."
+msgid "Based on your language and country choices, the following locale parameters are supported in Debian."
+msgstr "Baserat på dina språk- och landsval stödjer Debian följande lokalparametrar."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -338,12 +273,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../localechooser.templates-in:106
-msgid ""
-"A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "
-"the language and country you have selected."
-msgstr ""
-"En lokal att falla tillbaka på måste väljas eftersom det för närvarande inte "
-"finns någon lokal för språket och landet du har valt."
+msgid "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for the language and country you have selected."
+msgstr "En lokal att falla tillbaka på måste väljas eftersom det för närvarande inte finns någon lokal för språket och landet du har valt."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -354,12 +285,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../localechooser.templates-in:116
-msgid ""
-"The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "
-"in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."
-msgstr ""
-"Lokalvärdet du har förkonfigurerat (${LOCALE}) stöds för närvarande inte av "
-"Debian. Du kommer att bli tillfrågad om språk-, land- och lokalinställningar."
+msgid "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."
+msgstr "Lokalvärdet du har förkonfigurerat (${LOCALE}) stöds för närvarande inte av Debian. Du kommer att bli tillfrågad om språk-, land- och lokalinställningar."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -485,15 +412,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:4
-msgid ""
-"You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
-"have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
-"Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
-msgstr ""
-"Du kan behöva ladda in ytterligare drivrutiner för cd-rom-enheter från en "
-"drivrutinsdiskett.Om du har en sådan diskett tillgänglig så mata in den i "
-"enheten och fortsätt. Annars kommer du att ges tillfälle att manuellt välja "
-"cd-rom-moduler."
+msgid "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
+msgstr "Du kan behöva ladda in ytterligare drivrutiner för cd-rom-enheter från en drivrutinsdiskett.Om du har en sådan diskett tillgänglig så mata in den i enheten och fortsätt. Annars kommer du att ges tillfälle att manuellt välja cd-rom-moduler."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -516,17 +436,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:19
-msgid ""
-"Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
-"drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
-"use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
-"documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
-msgstr ""
-"Din cd-rom-läsare kan vara en gammal Mitsumi eller en annan cd-rom-läsare av "
-"annan typ än IDE eller SCSI. Om så är fallet bör du välja vilken modul som "
-"ska laddas och den enhet som ska användas. Om du inte vet vilken modul och "
-"enhet som behövs så sök efter dokumentation eller försök med en "
-"nätverksinstallation istället för en cd-rom-installation."
+msgid "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM drive. In that case you should choose which module to load and the device to use. If you don't know which module and device are needed, look for some documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
+msgstr "Din cd-rom-läsare kan vara en gammal Mitsumi eller en annan cd-rom-läsare av annan typ än IDE eller SCSI. Om så är fallet bör du välja vilken modul som ska laddas och den enhet som ska användas. Om du inte vet vilken modul och enhet som behövs så sök efter dokumentation eller försök med en nätverksinstallation istället för en cd-rom-installation."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -537,13 +448,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:31
-msgid ""
-"Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
-"CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
-msgstr ""
-"Din installations-skiva kunde inte monteras. Detta betyder förmodligen att "
-"cd-skivan inte var inmatad i enheten. Om så är fallet kan du sätta in den "
-"och försöka igen."
+msgid "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
+msgstr "Din installations-skiva kunde inte monteras. Detta betyder förmodligen att cd-skivan inte var inmatad i enheten. Om så är fallet kan du sätta in den och försöka igen."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -554,14 +460,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:39
-msgid ""
-"The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
-"specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
-"SCSI)."
-msgstr ""
-"Den automatiska identifieringen hittade inte en cd-rom-enhet. Du kan försöka "
-"ladda en specifik modul om du har en ovanlig cd-rom-enhet (som varken är IDE "
-"eller SCSI)."
+msgid "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor SCSI)."
+msgstr "Den automatiska identifieringen hittade inte en cd-rom-enhet. Du kan försöka ladda en specifik modul om du har en ovanlig cd-rom-enhet (som varken är IDE eller SCSI)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -572,25 +472,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:47
-msgid ""
-"In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
-"should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
-"(such as /dev/mcdx)."
-msgstr ""
-"Ange den enhetsfil som ska användas för att komma åt din cd-rom-enhet. "
-"Ovanliga cd-rom-enheter använder ovanliga enhetsfiler (som /dev/mcdx)."
+msgid "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files (such as /dev/mcdx)."
+msgstr "Ange den enhetsfil som ska användas för att komma åt din cd-rom-enhet. Ovanliga cd-rom-enheter använder ovanliga enhetsfiler (som /dev/mcdx)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:47
-msgid ""
-"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
-"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
-"pressing ALT+F1."
-msgstr ""
-"Du kan växla till skalet på den andra terminalen (ALT+F2) för att "
-"kontrollera de tillgängliga enheterna i /dev med \"ls /dev\". Du kan "
-"återvända till den här skärmen genom att trycka ALT+F1."
+msgid "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by pressing ALT+F1."
+msgstr "Du kan växla till skalet på den andra terminalen (ALT+F2) för att kontrollera de tillgängliga enheterna i /dev med \"ls /dev\". Du kan återvända till den här skärmen genom att trycka ALT+F1."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -613,13 +502,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:66
-msgid ""
-"The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
-"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
-msgstr ""
-"Den automatiska identifieringen av cd-rom:en lyckades. En cd-rom-enhet har "
-"hittats och innehåller för närvarande cd-skivan ${cdname}. Installationen "
-"kommer nu att fortsätta."
+msgid "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
+msgstr "Den automatiska identifieringen av cd-rom:en lyckades. En cd-rom-enhet har hittats och innehåller för närvarande cd-skivan ${cdname}. Installationen kommer nu att fortsätta."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -631,9 +515,7 @@
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:72
 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
-msgstr ""
-"Cd-rom-enheten innehåller en cd-skiva som inte kan användas för denna "
-"installation."
+msgstr "Cd-rom-enheten innehåller en cd-skiva som inte kan användas för denna installation."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -651,52 +533,38 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:80
-msgid ""
-"The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
-"could not be read correctly."
-msgstr ""
-"Cd-rom-skivan verkar inte innehålla en giltig 'Release'-fil eller att den "
-"filen inte kunde läsas korrekt."
+msgid "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file could not be read correctly."
+msgstr "Cd-rom-skivan verkar inte innehålla en giltig 'Release'-fil eller att den filen inte kunde läsas korrekt."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:80
-msgid ""
-"You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
-"second time, you may experience problems later in the installation."
-msgstr ""
-"Du kan försöka igen att hitta cd-rom-enheten men även om detta lyckas kan du "
-"uppleva problem senare i installationen."
+msgid "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the second time, you may experience problems later in the installation."
+msgstr "Du kan försöka igen att hitta cd-rom-enheten men även om detta lyckas kan du uppleva problem senare i installationen."
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13
+#: ../cdrom-detect.templates:102
+#: ../choose-mirror.templates-in:13
 #: ../iso-scan.templates:8
 msgid "stable, testing, unstable"
 msgstr "stable, testing, unstable"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
+#: ../cdrom-detect.templates:103
+#: ../choose-mirror.templates-in:14
 #: ../iso-scan.templates:9
 msgid "Debian version to install:"
 msgstr "Debianutgåva som ska installeras:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14
+#: ../cdrom-detect.templates:103
+#: ../choose-mirror.templates-in:14
 #: ../iso-scan.templates:9
-msgid ""
-"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
-"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
-"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
-"buggy."
-msgstr ""
-"Debian finns i flera utgåvor. Den stabila utgåvan (\"Stable\") är vältestad "
-"och ändras sällan. Den instabila utgåvan (\"Unstable\") är otestad och "
-"ändras ofta. Testningsutgåvan (\"Testing\") är medelvägen. Den tar emot "
-"många nya versioner från den instabila utgåvan (\"Unstable\") om de inte är "
-"för buggiga."
+msgid "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, that receives many of the new versions from unstable if they are not too buggy."
+msgstr "Debian finns i flera utgåvor. Den stabila utgåvan (\"Stable\") är vältestad och ändras sällan. Den instabila utgåvan (\"Unstable\") är otestad och ändras ofta. Testningsutgåvan (\"Testing\") är medelvägen. Den tar emot många nya versioner från den instabila utgåvan (\"Unstable\") om de inte är för buggiga."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -727,12 +595,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ethdetect.templates:5
-msgid ""
-"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
-"your Ethernet card, you can select it from the list."
-msgstr ""
-"Hittade inget ethernetkort. Om du vet namnet på drivrutinen som krävs av "
-"ditt ethernetkort kan du välja den från listan."
+msgid "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by your Ethernet card, you can select it from the list."
+msgstr "Hittade inget ethernetkort. Om du vet namnet på drivrutinen som krävs av ditt ethernetkort kan du välja den från listan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -743,14 +607,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../ethdetect.templates:12
-msgid ""
-"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
-"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
-"to it, this could be your primary Ethernet interface."
-msgstr ""
-"Inget Ethernet-kort hittades men ett FireWire-interface hittades. Det är "
-"möjligt, kanske inte normalt, att med rätt FireWire-kringutrustning "
-"inkopplad att detta är ditt primära Ethernet-interface."
+msgid "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected to it, this could be your primary Ethernet interface."
+msgstr "Inget Ethernet-kort hittades men ett FireWire-interface hittades. Det är möjligt, kanske inte normalt, att med rätt FireWire-kringutrustning inkopplad att detta är ditt primära Ethernet-interface."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -805,12 +663,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../disk-detect.templates:14
-msgid ""
-"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
-"your disk drive, you can select it from the list."
-msgstr ""
-"Hittade ingen diskettstation. Om du vet namnet på den drivrutin som krävs "
-"för din diskettstation kan du välja den från listan."
+msgid "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by your disk drive, you can select it from the list."
+msgstr "Hittade ingen diskettstation. Om du vet namnet på den drivrutin som krävs för din diskettstation kan du välja den från listan."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -857,14 +711,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:16
-msgid ""
-"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
-"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
-"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
-msgstr ""
-"Följande Linuxkärnmoduler identifierades som passande för din maskinvara. Om "
-"du vet att några är onödiga, eller orsakar problem, så kan du välja att inte "
-"ladda dem. Om du är osäker bör du lämna dem alla valda."
+msgid "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
+msgstr "Följande Linuxkärnmoduler identifierades som passande för din maskinvara. Om du vet att några är onödiga, eller orsakar problem, så kan du välja att inte ladda dem. Om du är osäker bör du lämna dem alla valda."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -875,14 +723,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:25
-msgid ""
-"Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If "
-"you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Vissa moduler tar parametrar när de laddas för att anpassa deras funktion. "
-"Om du vill kan du bli tillfrågad om modulparametrar för varje modul när de "
-"laddas."
+msgid "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is loaded."
+msgstr "Vissa moduler tar parametrar när de laddas för att anpassa deras funktion. Om du vill kan du bli tillfrågad om modulparametrar för varje modul när de laddas."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -893,12 +735,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:33
-msgid ""
-"This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
-"services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
-msgstr ""
-"Den här datorn kan ha ett PCMCIA-gränsnitt. Välj om PC card-stödet ska "
-"startas så att du får möjlighet att använda PCMCIA-kort."
+msgid "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
+msgstr "Den här datorn kan ha ett PCMCIA-gränsnitt. Välj om PC card-stödet ska startas så att du får möjlighet att använda PCMCIA-kort."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -909,18 +747,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:40
-msgid ""
-"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
-"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
-"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
-"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
-"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
-msgstr ""
-"Vissa PCMCIA-maskinvaror kräver speciella konfigurationsparametrar för "
-"resursområden för att fungera, och kan orsaka att datorn låser sig annars. "
-"Exempelvis kräver vissa bärbara datorer av märket Dell att \"exclude port "
-"0x800-0x8ff\" anges här. Dessa parametrar läggs till i /etc/pcmcia/config."
-"opts. Se installationsmanualen eller PCMCIA-HOWTO:n för mer information."
+msgid "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
+msgstr "Vissa PCMCIA-maskinvaror kräver speciella konfigurationsparametrar för resursområden för att fungera, och kan orsaka att datorn låser sig annars. Exempelvis kräver vissa bärbara datorer av märket Dell att \"exclude port 0x800-0x8ff\" anges här. Dessa parametrar läggs till i /etc/pcmcia/config.opts. Se installationsmanualen eller PCMCIA-HOWTO:n för mer information."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -931,16 +759,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:51
-msgid ""
-"Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "
-"parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "
-"machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks "
-"something like \"irq=7 io=0x220\""
-msgstr ""
-"Vissa moduler kan ta parametrar vid laddning för att anpassa hur de "
-"fungerar. Dessa parametrar är ofta I/O-port och IRQ-nummer som varierar från "
-"maskin till maskin och inte kan avgöras från maskinvaran. En exempelsträng "
-"ser ut i stil med \"irq=7 io=0x220\"."
+msgid "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks something like \"irq=7 io=0x220\""
+msgstr "Vissa moduler kan ta parametrar vid laddning för att anpassa hur de fungerar. Dessa parametrar är ofta I/O-port och IRQ-nummer som varierar från maskin till maskin och inte kan avgöras från maskinvaran. En exempelsträng ser ut i stil med \"irq=7 io=0x220\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -957,28 +777,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:61
-msgid ""
-"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
-"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
-"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
-"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
-"like \"irq=7 io=0x220\""
-msgstr ""
-"Lyckades inte ladda modulen ${MODULE}. Du kan behöva ge parametrar till "
-"modulen för att få den att fungera; det här är vanligt med äldre maskinvara. "
-"Dessa parametrar är ofta I/O-port och IRQ-nummer som varierar från maskin "
-"till maskin och inte kan avgöras från maskinvaran. En exempelsträng ser ut i "
-"stil med \"irq=7 io=0x220\"."
+msgid "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the module to make it work; this is common with older hardware. These parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks something like \"irq=7 io=0x220\""
+msgstr "Lyckades inte ladda modulen ${MODULE}. Du kan behöva ge parametrar till modulen för att få den att fungera; det här är vanligt med äldre maskinvara. Dessa parametrar är ofta I/O-port och IRQ-nummer som varierar från maskin till maskin och inte kan avgöras från maskinvaran. En exempelsträng ser ut i stil med \"irq=7 io=0x220\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:61
-msgid ""
-"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
-"blank to not load the module."
-msgstr ""
-"Om du inte vet vad du ska ange, slå upp det i dokumentationen, eller lämna "
-"det tomt så laddas inte modulen."
+msgid "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it blank to not load the module."
+msgstr "Om du inte vet vad du ska ange, slå upp det i dokumentationen, eller lämna det tomt så laddas inte modulen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -995,14 +801,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:78
-msgid ""
-"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
-"from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
-"drive before continuing."
-msgstr ""
-"Drivrutinen för din hårdvara är inte tillgänglig. Du kanske behöver ladda "
-"drivrutiner från en diskett. Om du har en sådan diskett tillgänglig nu, "
-"stoppa in den i diskettstation innan du fortsätter."
+msgid "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the drive before continuing."
+msgstr "Drivrutinen för din hårdvara är inte tillgänglig. Du kanske behöver ladda drivrutiner från en diskett. Om du har en sådan diskett tillgänglig nu, stoppa in den i diskettstation innan du fortsätter."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1013,18 +813,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:4
-msgid ""
-"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
-"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
-"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
-"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
-"configure it by DHCP."
-msgstr ""
-"Nätverket kan konfigureras antingen med DHCP eller genom att manuellt ange "
-"all information. Om du väljer DHCP men installationsprogrammet misslyckas "
-"med att hämta en fungerande konfiguration från en DHCP-server på ditt "
-"nätverk så kommer du att få möjlighet att konfigurera nätverket manuellt "
-"efter försöktet att konfigurera det genom DHCP."
+msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
+msgstr "Nätverket kan konfigureras antingen med DHCP eller genom att manuellt ange all information. Om du väljer DHCP men installationsprogrammet misslyckas med att hämta en fungerande konfiguration från en DHCP-server på ditt nätverk så kommer du att få möjlighet att konfigurera nätverket manuellt efter försöktet att konfigurera det genom DHCP."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1035,16 +825,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:14
-msgid ""
-"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
-"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
-"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
-"sure you use the same domain name on all your computers."
-msgstr ""
-"Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av "
-"värdnamnet. Det är ofta något som slutar med .com, .net, .edu .org eller ."
-"se. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, "
-"men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer."
+msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
+msgstr "Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av värdnamnet. Det är ofta något som slutar med .com, .net, .edu .org eller .se. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1055,18 +837,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:22
-msgid ""
-"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
-"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
-"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
-"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Namnservrarna används för att slå upp värdnamn på nätverket. Ange IP-"
-"adresserna (inte värdnamnen), åtskilda med blanksteg, på upp till tre "
-"namnservrar. Använd inte kommatecken. Den första namnservern i listan kommer "
-"att frågas först. Om du inte vill använda någon namnserver ska du lämna det "
-"här fältet tomt."
+msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
+msgstr "Namnservrarna används för att slå upp värdnamn på nätverket. Ange IP-adresserna (inte värdnamnen), åtskilda med blanksteg, på upp till tre namnservrar. Använd inte kommatecken. Den första namnservern i listan kommer att frågas först. Om du inte vill använda någon namnserver ska du lämna det här fältet tomt."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1077,14 +849,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:32
-msgid ""
-"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
-"primary network interface during the installation. If possible, the first "
-"connected network interface found has been selected."
-msgstr ""
-"Ditt system har flera nätverksinterface. Välj det som ska användas som "
-"primärt nätverksinterface under tiden Debian installeras. Det första "
-"nätverkskortet som hittades har markerats."
+msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected."
+msgstr "Ditt system har flera nätverksinterface. Välj det som ska användas som primärt nätverksinterface under tiden Debian installeras. Det första nätverkskortet som hittades har markerats."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1095,14 +861,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:39
-msgid ""
-"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
-"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
-"use any available network, leave this field blank."
-msgstr ""
-"${iface} är ett trådlöst nätverskort. Ange namnet (ESSID) på det trådlösa "
-"nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Om du vill använda alla "
-"tillgängliga nätverk ska du lämna det här fältet tomt."
+msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
+msgstr "${iface} är ett trådlöst nätverskort. Ange namnet (ESSID) på det trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Om du vill använda alla tillgängliga nätverk ska du lämna det här fältet tomt."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1113,43 +873,26 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:46
-msgid ""
-"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
-"${iface}. There are two ways to do this:"
-msgstr ""
-"Ange WEP-säkerhetsnyckeln till den trådlösa enheten ${iface}, om en sådan "
-"finns. Det finns två sätt att göra detta på:"
+msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
+msgstr "Ange WEP-säkerhetsnyckeln till den trådlösa enheten ${iface}, om en sådan finns. Det finns två sätt att göra detta på:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:46
-msgid ""
-"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
-"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
-msgstr ""
-"Om din WEP-nyckel är av formen \"nnnn-nnnn-nn\", \"nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn\" "
-"eller \"nnnnnnnn\", där n är ett nummer, anger du det bara som det är i det "
-"här fältet."
+msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
+msgstr "Om din WEP-nyckel är av formen \"nnnn-nnnn-nn\", \"nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn\" eller \"nnnnnnnn\", där n är ett nummer, anger du det bara som det är i det här fältet."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:46
-msgid ""
-"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
-"'s:' (without quotes)."
-msgstr ""
-"Om din WEP-nycket är i form av en lösenordsfras ska du ange \"s:\" före den "
-"(utan citationstecken)."
+msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
+msgstr "Om din WEP-nycket är i form av en lösenordsfras ska du ange \"s:\" före den (utan citationstecken)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:46
-msgid ""
-"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
-"field blank."
-msgstr ""
-"Om det inte finns någon WEP-nycket till ditt trådlösa nätverk ska du "
-"givetvis lämna det här fältet tomt."
+msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
+msgstr "Om det inte finns någon WEP-nycket till ditt trådlösa nätverk ska du givetvis lämna det här fältet tomt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1160,12 +903,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:61
-msgid ""
-"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
-"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
-msgstr ""
-"WEP-nyckeln \"${wepkey}\" är ogiltig. Läs noggrant instruktionerna på nästa "
-"skärm om hur du på ett korrekt sätt anger din WEP-nycket och försök igen."
+msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
+msgstr "WEP-nyckeln \"${wepkey}\" är ogiltig. Läs noggrant instruktionerna på nästa skärm om hur du på ett korrekt sätt anger din WEP-nycket och försök igen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1176,12 +915,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:68
-msgid ""
-"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
-"but may contain all kinds of characters."
-msgstr ""
-"ESSID-strängen (${essid}) är ogiltig. ESSID-strängar får bara vara upp till "
-"32 tecken långa men de får innehålla alla typer av tecken."
+msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all kinds of characters."
+msgstr "ESSID-strängen (${essid}) är ogiltig. ESSID-strängar får bara vara upp till 32 tecken långa men de får innehålla alla typer av tecken."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1198,16 +933,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:75
-msgid ""
-"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
-"you don't know what your hostname should be, consult your network "
-"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
-"something up here."
-msgstr ""
-"Värdnamnet är ett ensamt ord som identifierar ditt system på nätverket. Om "
-"du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
-"nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du "
-"hitta på ett namn här."
+msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
+msgstr "Värdnamnet är ett ensamt ord som identifierar ditt system på nätverket. Om du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på ett namn här."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1224,14 +951,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:85
-msgid ""
-"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
-"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
-"not begin or end with a minus sign."
-msgstr ""
-"Ett giltigt värdnamn får endast innehålla siffrorna 0-9, de små bokstäverna "
-"a-z och minustecknet. Det måste vara mellan 2 och 63 tecken långt och får "
-"inte börja eller sluta med ett minustecken."
+msgid "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
+msgstr "Ett giltigt värdnamn får endast innehålla siffrorna 0-9, de små bokstäverna a-z och minustecknet. Det måste vara mellan 2 och 63 tecken långt och får inte börja eller sluta med ett minustecken."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1242,12 +963,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:94
-msgid ""
-"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
-"You may retry it from the installation main menu."
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade och nätverkskonfigureringen har avbrutits. Du kan försöka "
-"utföra den igen från installationens huvudmenyn."
+msgid "An error occurred and the network configuration process has been aborted. You may retry it from the installation main menu."
+msgstr "Ett fel inträffade och nätverkskonfigureringen har avbrutits. Du kan försöka utföra den igen från installationens huvudmenyn."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1258,23 +975,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:100
-msgid ""
-"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
-"a network device."
-msgstr ""
-"Inga nätverkskort identifierades. Installationssystemet kunde inte "
-"identifiera en nätverksenhet."
+msgid "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
+msgstr "Inga nätverkskort identifierades. Installationssystemet kunde inte identifiera en nätverksenhet."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:100
-msgid ""
-"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
-"one. For this, go back to the network hardware detection step."
-msgstr ""
-"Du kan behöva ladda en specifik modul för ditt nätverkskort, om du har ett. "
-"För att göra detta ska du gå tillbaka till steget för identifiering av "
-"nätverksmaskinvaran."
+msgid "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
+msgstr "Du kan behöva ladda en specifik modul för ditt nätverkskort, om du har ett. För att göra detta ska du gå tillbaka till steget för identifiering av nätverksmaskinvaran."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1287,13 +995,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:111
-msgid ""
-"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
-"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"${iface} verkar inte vara aktiverad (fysisk \"kill switch\"). Om du planerar "
-"att använda detta interface, vänligen aktivera det innan du fortsätter."
+msgid "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before continuing."
+msgstr "${iface} verkar inte vara aktiverad (fysisk \"kill switch\"). Om du planerar att använda detta interface, vänligen aktivera det innan du fortsätter."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1312,14 +1015,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:122
-msgid ""
-"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
-"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
-"'access point', then your network may be Ad-hoc."
-msgstr ""
-"Trådlösa nätverk är antingen styrda eller ad-hoc. Om du använder en riktig "
-"åtkomstpunkt av något slag så är ditt nätverk styrt. Om en annan dator är "
-"din åtkomstpunkt så är ditt nätverk Ad-hoc."
+msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
+msgstr "Trådlösa nätverk är antingen styrda eller ad-hoc. Om du använder en riktig åtkomstpunkt av något slag så är ditt nätverk styrt. Om en annan dator är din åtkomstpunkt så är ditt nätverk Ad-hoc."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1446,12 +1143,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
-msgid ""
-"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
-"might need to specify an account number here."
-msgstr ""
-"Du kan behöva ange ett värdnamn för DHCP. Om du använder ett kabelmodem kan "
-"du behöva ange ett kontonummer här."
+msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
+msgstr "Du kan behöva ange ett värdnamn för DHCP. Om du använder ett kabelmodem kan du behöva ange ett kontonummer här."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1487,8 +1180,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
-msgstr ""
-"Hittade ingen DHCP-klient. Det här paketet kräver pump eller dhcp-client."
+msgstr "Hittade ingen DHCP-klient. Det här paketet kräver pump eller dhcp-client."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1538,18 +1230,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:35
-msgid ""
-"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
-"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
-"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
-"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
-"autoconfiguration with a hostname that you provide."
-msgstr ""
-"Här kan du välja att försöka konfigurera nätverket automatiskt med DHCP igen "
-"(vilket kanske fungerar om din DHCP-server tar lång tid på sig att svara), "
-"eller att konfigurera nätverket manuellt. Vissa DHCP-servrar kräver att ett "
-"DHCP-värdnamn skickas av klienten, så du kan också välja att försöka "
-"konfigurera nätverket med DHCP och ett värdnamn som du anger."
+msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."
+msgstr "Här kan du välja att försöka konfigurera nätverket automatiskt med DHCP igen (vilket kanske fungerar om din DHCP-server tar lång tid på sig att svara), eller att konfigurera nätverket manuellt. Vissa DHCP-servrar kräver att ett DHCP-värdnamn skickas av klienten, så du kan också välja att försöka konfigurera nätverket med DHCP och ett värdnamn som du anger."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1560,13 +1242,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:45
-msgid ""
-"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
-"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
-msgstr ""
-"Ditt nätverk använder förmodligen inte DHCP-protokollet. Det kan också vara "
-"så att DHCP-servern är långsam eller att någon nätverkshårdvara inte "
-"fungerar ordentligt."
+msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
+msgstr "Ditt nätverk använder förmodligen inte DHCP-protokollet. Det kan också vara så att DHCP-servern är långsam eller att någon nätverkshårdvara inte fungerar ordentligt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1577,28 +1254,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
-msgid ""
-"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
-"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
-"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
-"have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
-"available on the local network."
-msgstr ""
-"Automatisk konfigurering av nätverket lyckades. Men ingen standardrutt "
-"aktiverades dock, systemet vet alltså inte hur det ska kommunicera med andra "
-"noder på Internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om "
-"du inte har den första installations-cd:n, en cd-skiva kallad \"Netinst\", "
-"eller paket som är tillgängliga på det lokala nätverket."
+msgid "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network."
+msgstr "Automatisk konfigurering av nätverket lyckades. Men ingen standardrutt aktiverades dock, systemet vet alltså inte hur det ska kommunicera med andra noder på Internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om du inte har den första installations-cd:n, en cd-skiva kallad \"Netinst\", eller paket som är tillgängliga på det lokala nätverket."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:51
-msgid ""
-"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
-"your local network administrator about this problem."
-msgstr ""
-"Om du är osäker bör du inte fortsätta utan en standardrutt. Kontakta i "
-"stället din lokala nätverksadministratör rörande det här problemet."
+msgid "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network administrator about this problem."
+msgstr "Om du är osäker bör du inte fortsätta utan en standardrutt. Kontakta i stället din lokala nätverksadministratör rörande det här problemet."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1615,14 +1278,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:3
-msgid ""
-"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
-"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
-"network administrator."
-msgstr ""
-"IP-adressen är unik för din dator och består av fyra nummer åtskilda av "
-"punkter. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din "
-"nätverksadministratör."
+msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your network administrator."
+msgstr "IP-adressen är unik för din dator och består av fyra nummer åtskilda av punkter. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din nätverksadministratör."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1633,12 +1290,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:10
-msgid ""
-"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
-"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
-msgstr ""
-"IP-adressen som du angav är felformaterad. Den ska vara på formen x.x.x.x "
-"där varje \"x\" inte är större än 255. Försök igen."
+msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
+msgstr "IP-adressen som du angav är felformaterad. Den ska vara på formen x.x.x.x där varje \"x\" inte är större än 255. Försök igen."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1649,16 +1302,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:16
-msgid ""
-"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
-"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
-"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
-"numbers separated by periods."
-msgstr ""
-"Punkt till punkt-adressen används för att bestämma den andra ändpunkten i "
-"ett punkt till punkt-nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet "
-"värdet. Punkt till punkt-adressen skall anges som fyra nummer åtskilda av "
-"punkter."
+msgid "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods."
+msgstr "Punkt till punkt-adressen används för att bestämma den andra ändpunkten i ett punkt till punkt-nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Punkt till punkt-adressen skall anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1669,14 +1314,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:25
-msgid ""
-"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
-"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
-"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
-msgstr ""
-"Nätmasken används för att bestämma vilka maskiner som är lokala på ditt "
-"nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Nätmasken "
-"anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
+msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
+msgstr "Nätmasken används för att bestämma vilka maskiner som är lokala på ditt nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Nätmasken anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1687,19 +1326,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:33
-msgid ""
-"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
-"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
-"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
-"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
-"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
-"question, consult your network administrator."
-msgstr ""
-"Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger "
-"gatewayroutern, även kallad standardroutern. All trafik som skall ut från "
-"ditt LAN (exempelvis till internet) sänds via denna router. I sällsynta fall "
-"har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på "
-"den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör."
+msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
+msgstr "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger gatewayroutern, även kallad standardroutern. All trafik som skall ut från ditt LAN (exempelvis till internet) sänds via denna router. I sällsynta fall har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1716,10 +1344,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:44
-msgid ""
-"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
-msgstr ""
-"Du kan ha skrivit fel när du angav din IP-adress, nätmask och/eller gateway."
+msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgstr "Du kan ha skrivit fel när du angav din IP-adress, nätmask och/eller gateway."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1779,12 +1405,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates-in:34
-msgid ""
-"The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
-"have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
-msgstr ""
-"Den valda spegeln av Debian-arkivet är inte tillgänglig eller så har den "
-"inte en giltig Release-fil. Försök med en annan spegel."
+msgid "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
+msgstr "Den valda spegeln av Debian-arkivet är inte tillgänglig eller så har den inte en giltig Release-fil. Försök med en annan spegel."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1795,7 +1417,8 @@
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:5 ../choose-mirror.templates.ftp-in:5
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:5
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5
 msgid "enter information manually"
 msgstr "ange information manuellt"
 
@@ -1811,79 +1434,72 @@
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:11
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
 msgid "Debian archive mirror country:"
 msgstr "Landet med spegeln av Debianarkivet:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:11 ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
-msgid ""
-"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
-"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
-"the best choice."
-msgstr ""
-"Målet är att hitta en spegel av Debianarkivet som är nära dig på nätet -- "
-"notera att närliggande länder, eller till och med ditt eget land, inte "
-"alltid är det bästa valet."
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:11
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11
+msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice."
+msgstr "Målet är att hitta en spegel av Debianarkivet som är nära dig på nätet -- notera att närliggande länder, eller till och med ditt eget land, inte alltid är det bästa valet."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:20
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
 msgid "Debian archive mirror:"
 msgstr "Spegel av Debianarkivet:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
-msgid ""
-"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
-"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
-"connection to you."
-msgstr ""
-"Välj en spegel av Debianarkivet. Du bör använda en spegel i ditt land eller "
-"region om du inte vet vilken spegel som har den bästa internetanslutningen "
-"till dig."
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:20
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
+msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you."
+msgstr "Välj en spegel av Debianarkivet. Du bör använda en spegel i ditt land eller region om du inte vet vilken spegel som har den bästa internetanslutningen till dig."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:20
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
 msgstr "Vanligtvis är ftp.<din landskod>.debian.org ett bra val."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:29
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
 msgid "Debian archive mirror hostname:"
 msgstr "Ange värdnamnet på spegeln av Debianarkivet:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
-msgid ""
-"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:29
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
+msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 msgstr "Ange värdnamnet på spegeln som Debian ska hämtas ifrån."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
-msgid ""
-"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
-"format."
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:29
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
+msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format."
 msgstr "En alternativ port kan specificeras i formatet [värdnamn]:[port]."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:39
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
 msgid "Debian archive mirror directory:"
 msgstr "Katalogen för spegeln av Debianarkivet:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:39 ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
-msgid ""
-"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
-"located."
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:39
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:39
+msgid "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is located."
 msgstr "Ange katalogen i vilken spegeln av Debianarkivet finns."
 
 #. Type: string
@@ -1895,22 +1511,15 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.http-in:45
-msgid ""
-"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
-"information here. Otherwise, leave this blank."
-msgstr ""
-"Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför så ska du "
-"ange proxyinformationen här. Annars ska du lämna det här tomt."
+msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+msgstr "Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför så ska du ange proxyinformationen här. Annars ska du lämna det här tomt."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../choose-mirror.templates.http-in:45 ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
-msgid ""
-"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
-"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
-msgstr ""
-"Proxyinformationen ska anges i standardformen \"http://[[användare][:"
-"lösenord]@]värd[:port]/\""
+#: ../choose-mirror.templates.http-in:45
+#: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
+msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
+msgstr "Proxyinformationen ska anges i standardformen \"http://[[användare][:lösenord]@]värd[:port]/\""
 
 #. Type: select
 #. Default
@@ -1931,12 +1540,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:45
-msgid ""
-"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
-"information here. Otherwise, leave this blank."
-msgstr ""
-"Om du måste använda en FTP-proxy för att komma åt världen utanför så ska du "
-"ange proxyinformationen här. Annars ska du lämna denna blank."
+msgid "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+msgstr "Om du måste använda en FTP-proxy för att komma åt världen utanför så ska du ange proxyinformationen här. Annars ska du lämna denna blank."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1947,12 +1552,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
-msgid ""
-"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
-"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
-msgstr ""
-"Välj det protokoll som ska användas för att ladda ner filer. Om du är "
-"osäker, välj \"http\" eftersom det har mindre problem med brandväggar."
+msgid "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
+msgstr "Välj det protokoll som ska användas för att ladda ner filer. Om du är osäker, välj \"http\" eftersom det har mindre problem med brandväggar."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1969,23 +1570,16 @@
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:31
+#: ../net-retriever.templates:5
+#: ../apt-mirror-setup.templates:31
 msgid "Downloading a file failed:"
 msgstr "Hämtningen av en fil misslyckades:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../net-retriever.templates:5
-msgid ""
-"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
-"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
-"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet kunde inte hämta en fil från spegeln. Detta kan bero "
-"på problem med ditt nätverk eller med spegeln. Du kan välja att försöka "
-"hämtningen igen, välja en annan spegel eller avbryta och välja en annan "
-"installationsmetod."
+msgid "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or cancel and choose another installation method."
+msgstr "Installationsprogrammet kunde inte hämta en fil från spegeln. Detta kan bero på problem med ditt nätverk eller med spegeln. Du kan välja att försöka hämtningen igen, välja en annan spegel eller avbryta och välja en annan installationsmetod."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2003,14 +1597,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cdrom-retriever.templates:4
-msgid ""
-"There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
-"the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
-"CD-ROM."
-msgstr ""
-"Ett problem uppstod när data skulle läsas från cd-skivan. Se till att skivan "
-"är i cd-läsaren. Om det inte hjälper att försöka igen så bör du kontrollera "
-"att din cd-rom är felfri."
+msgid "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your CD-ROM."
+msgstr "Ett problem uppstod när data skulle läsas från cd-skivan. Se till att skivan är i cd-läsaren. Om det inte hjälper att försöka igen så bör du kontrollera att din cd-rom är felfri."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2027,14 +1615,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../floppy-retriever.templates:8
-msgid ""
-"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
-"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
-"have a bad floppy disk."
-msgstr ""
-"Ett problem uppstod när data skulle läsas från disketten. Se till att den "
-"rätta disketten är i enheten. Om du fortsätter att ha problem kan du ha en "
-"trasig diskett."
+msgid "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may have a bad floppy disk."
+msgstr "Ett problem uppstod när data skulle läsas från disketten. Se till att den rätta disketten är i enheten. Om du fortsätter att ha problem kan du ha en trasig diskett."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2045,24 +1627,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
-"installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
-"you can skip this step."
-msgstr ""
-"Du behöver förmodligen ladda drivrutiner från en diskett innan du fortsätter "
-"med installationen. Om du vet att installationen kommer att fungera utan "
-"extra drivrutiner så kan du hoppa över detta steg."
+msgid "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step."
+msgstr "Du behöver förmodligen ladda drivrutiner från en diskett innan du fortsätter med installationen. Om du vet att installationen kommer att fungera utan extra drivrutiner så kan du hoppa över detta steg."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Om du måste ladda drivrutiner så mata in den lämpliga drivrutinsdisketten "
-"innan du fortsätter."
+msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before continuing."
+msgstr "Om du måste ladda drivrutiner så mata in den lämpliga drivrutinsdisketten innan du fortsätter."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2086,14 +1658,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mountfloppy.templates:4
-msgid ""
-"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
-"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
-"list may also include devices that are not floppy drives."
-msgstr ""
-"Ingen standard diskettstation hittades. Om du har en USB-diskettstation "
-"eller av någon annan ovanlig typ av diskettstation, välj den från listan. "
-"Notera att listan också kan inkludera enheter som inte är diskettstationer."
+msgid "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the list may also include devices that are not floppy drives."
+msgstr "Ingen standard diskettstation hittades. Om du har en USB-diskettstation eller av någon annan ovanlig typ av diskettstation, välj den från listan. Notera att listan också kan inkludera enheter som inte är diskettstationer."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2116,24 +1682,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:31
-msgid ""
-"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
-"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
-"debian-boot at lists.debian.org with information."
-msgstr ""
-"Denna partitionerare har ingen information om den partitionstabell som är "
-"standard för din arkitektur. Skicka ett e-postmeddelande till debian-"
-"boot at lists.debian.org med information."
+msgid "This partitioner doesn't have information about the default type of the partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to debian-boot at lists.debian.org with information."
+msgstr "Denna partitionerare har ingen information om den partitionstabell som är standard för din arkitektur. Skicka ett e-postmeddelande till debian-boot at lists.debian.org med information."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:31
-msgid ""
-"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
-"libparted, then this partitioner will not work properly."
-msgstr ""
-"Notera att om partitionstabellstypen inte stöds av libparted så kommer denna "
-"partitionerare inte att fungera korrekt."
+msgid "Please note that if the type of the partition table is unsupported by libparted, then this partitioner will not work properly."
+msgstr "Notera att om partitionstabellstypen inte stöds av libparted så kommer denna partitionerare inte att fungera korrekt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2144,38 +1700,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:42
-msgid ""
-"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
-"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
-"recommended that you exit this partitioner."
-msgstr ""
-"Denna partitionerare är baserad på biblioteket libparted, vilket inte har "
-"stöd för den partitionstabell som används på din arkitektur. Du "
-"rekommenderas verkligen att avsluta denna partitionerare."
+msgid "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly recommended that you exit this partitioner."
+msgstr "Denna partitionerare är baserad på biblioteket libparted, vilket inte har stöd för den partitionstabell som används på din arkitektur. Du rekommenderas verkligen att avsluta denna partitionerare."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:42
-msgid ""
-"If you can, please help to add support for your partition table type to "
-"libparted."
-msgstr ""
-"Hjälp gärna till med att lägga till stöd för din partitionstabellstyp till "
-"libparted om du kan."
+msgid "If you can, please help to add support for your partition table type to libparted."
+msgstr "Hjälp gärna till med att lägga till stöd för din partitionstabellstyp till libparted om du kan."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:53
-msgid ""
-"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
-"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
-"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Detta är en överblick över dina för närvarande konfigurerade partitioner och "
-"monteringspunkter.  Välj en partition för att ändra dess inställningar "
-"(filsystem, monteringspunkt, etc.), ett ledigt utrymme för att skapa "
-"partitioner eller en enhet för att initiera dess partitionstabell."
+msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its partition table."
+msgstr "Detta är en överblick över dina för närvarande konfigurerade partitioner och monteringspunkter.  Välj en partition för att ändra dess inställningar (filsystem, monteringspunkt, etc.), ett ledigt utrymme för att skapa partitioner eller en enhet för att initiera dess partitionstabell."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2186,14 +1724,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:58
-msgid ""
-"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
-"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
-"will be removed."
-msgstr ""
-"Du har valt att partitionera en hel enhet. Om du fortsätter med att skapa en "
-"ny partitionstabell på denna enhet så kommer alla nuvarande partitioner att "
-"tas bort."
+msgid "You have selected an entire device to partition. If you proceed with creating a new partition table on the device, then all current partitions will be removed."
+msgstr "Du har valt att partitionera en hel enhet. Om du fortsätter med att skapa en ny partitionstabell på denna enhet så kommer alla nuvarande partitioner att tas bort."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2210,34 +1742,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:68
-msgid ""
-"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
-"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
-"the disk immediately."
-msgstr ""
-"På grund av begränsningar i den nuvarande implementationen av Suns "
-"partitionstabeller i libparted så måste nyligen skapade partitionstabeller "
-"skrivas till hårddisk omedelbart."
+msgid "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition tables in libparted, the newly created partition table has to be written to the disk immediately."
+msgstr "På grund av begränsningar i den nuvarande implementationen av Suns partitionstabeller i libparted så måste nyligen skapade partitionstabeller skrivas till hårddisk omedelbart."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:68
-msgid ""
-"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
-"the disk will be irreversibly removed."
-msgstr ""
-"Du kommer INTE att kunna ångra denna operation senare och all befintlig data "
-"på hårddisken kommer att tas bort oåterkalleligt."
+msgid "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on the disk will be irreversibly removed."
+msgstr "Du kommer INTE att kunna ångra denna operation senare och all befintlig data på hårddisken kommer att tas bort oåterkalleligt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:68
-msgid ""
-"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
-"it to disk."
-msgstr ""
-"Bekräfta att du verkligen vill skapa en ny partitionstabell och skriva den "
-"till hårddisken."
+msgid "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write it to disk."
+msgstr "Bekräfta att du verkligen vill skapa en ny partitionstabell och skriva den till hårddisken."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2248,22 +1766,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:82
-msgid ""
-"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
-msgstr ""
-"Inga ändringar i partitionstabellen och inget skapande av filsystem har "
-"planerats."
+msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
+msgstr "Inga ändringar i partitionstabellen och inget skapande av filsystem har planerats."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:82
-msgid ""
-"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
-"files may prevent the successful installation of the base system."
-msgstr ""
-"Om du planerar att använda redan skapade filsystem bör du vara medveten om "
-"att existerande filer på dessa kan göra att installationen av bassystemet "
-"misslyckas."
+msgid "If you plan on using already created file systems, be aware that existing files may prevent the successful installation of the base system."
+msgstr "Om du planerar att använda redan skapade filsystem bör du vara medveten om att existerande filer på dessa kan göra att installationen av bassystemet misslyckas."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2274,27 +1784,21 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:91
-msgid ""
-"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
-"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
-msgstr ""
-"Om du fortsätter kommer nedanstående ändringar att skrivas till diskarna. "
-"Annars kan du göra ytterligare ändringar manuellt."
+msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually."
+msgstr "Om du fortsätter kommer nedanstående ändringar att skrivas till diskarna. Annars kan du göra ytterligare ändringar manuellt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:91
-msgid ""
-"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
-"well as on the partitions that are going to be formatted."
-msgstr ""
-"VARNING: Detta kommer att förstöra all data på eventuella partitioner som du "
-"har tagit bort, samt på de partitioner som ska formateras."
+msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted."
+msgstr "VARNING: Detta kommer att förstöra all data på eventuella partitioner som du har tagit bort, samt på de partitioner som ska formateras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-base.templates:91 ../partman-md.templates:12
-#: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-crypto.templates:126
+#: ../partman-base.templates:91
+#: ../partman-md.templates:12
+#: ../partman-lvm.templates:8
+#: ../partman-crypto.templates:126
 msgid "${ITEMS}"
 msgstr "${ITEMS}"
 
@@ -2338,12 +1842,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:126
-msgid ""
-"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
-"${DESTROYED}"
-msgstr ""
-"Du redigerar partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
-"${DESTROYED}"
+msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
+msgstr "Du redigerar partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2377,7 +1877,8 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../partman-base.templates:151 ../partman-auto.templates:3
+#: ../partman-base.templates:151
+#: ../partman-auto.templates:3
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Vänta..."
 
@@ -2560,12 +2061,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-auto.templates:11
-msgid ""
-"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
-"to be automatically partitioned."
-msgstr ""
-"Detta skedde förmodligen för att den valda hårddisken eller det lediga "
-"utrymmet är för litet för att partitioneras automatiskt."
+msgid "This probably happened because the selected disk or free space is too small to be automatically partitioned."
+msgstr "Detta skedde förmodligen för att den valda hårddisken eller det lediga utrymmet är för litet för att partitioneras automatiskt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2576,12 +2073,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-auto.templates:17
-msgid ""
-"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
-"the partition table."
-msgstr ""
-"Detta skedde förmodligen för att det finns för många (primära) partitioner i "
-"partitionstabellen."
+msgid "This probably happened because there are too many (primary) partitions in the partition table."
+msgstr "Detta skedde förmodligen för att det finns för många (primära) partitioner i partitionstabellen."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -2592,17 +2085,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-auto.templates:24
-msgid ""
-"This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "
-"or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
-"partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "
-"customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
-msgstr ""
-"Detta installationsprogram kan guida dig igenom partitioneringen av en "
-"hårddisk för användning med Debian, eller så kan du göra det manuellt om du "
-"föredrar det. Om du väljer att använda det guidande partitioneringsverktyget "
-"så kommer du ändå senare att få en chans att se resultatet, anpassa det, och "
-"till och med ångra partitioneringen om du inte tycker om den."
+msgid "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
+msgstr "Detta installationsprogram kan guida dig igenom partitioneringen av en hårddisk för användning med Debian, eller så kan du göra det manuellt om du föredrar det. Om du väljer att använda det guidande partitioneringsverktyget så kommer du ändå senare att få en chans att se resultatet, anpassa det, och till och med ångra partitioneringen om du inte tycker om den."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -2619,12 +2103,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-auto.templates:44
-msgid ""
-"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
-"are unsure, choose the first one."
-msgstr ""
-"Hårddisken kan partitioneras på flera olika sätt. Välj det första sättet om "
-"du är osäker."
+msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one."
+msgstr "Hårddisken kan partitioneras på flera olika sätt. Välj det första sättet om du är osäker."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2635,13 +2115,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-auto.templates:50
-msgid ""
-"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
-"probably too many (primary) partitions in the partition table."
-msgstr ""
-"Partitioneringen misslyckades eftersom det valda lediga utrymmet inte kan "
-"användas. Det finns förmodligen för många (primära) partitioner i "
-"partitionstabellen."
+msgid "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are probably too many (primary) partitions in the partition table."
+msgstr "Partitioneringen misslyckades eftersom det valda lediga utrymmet inte kan användas. Det finns förmodligen för många (primära) partitioner i partitionstabellen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2712,18 +2187,13 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicmethods.templates:3
 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Inget filsystem är specificerat för partition nr. ${PARTITION} på  ${DEVICE}."
+msgstr "Inget filsystem är specificerat för partition nr. ${PARTITION} på  ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-basicmethods.templates:3
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
-"this partition, it won't be used at all."
-msgstr ""
-"Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och tilldelar ett "
-"filsystem till denna partition så kommer den inte att användas alls."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to this partition, it won't be used at all."
+msgstr "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och tilldelar ett filsystem till denna partition så kommer den inte att användas alls."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2816,9 +2286,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:15
-msgid ""
-"Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
-"disk."
+msgid "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to disk."
 msgstr "Innan kopieringen sker måste ändringarna skrivas till disk."
 
 #. Type: boolean
@@ -2861,8 +2329,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:38
 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
-msgstr ""
-"Av okända skäl är det omöjligt att ändra storlek på den här partitionen."
+msgstr "Av okända skäl är det omöjligt att ändra storlek på den här partitionen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2873,9 +2340,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:43
-msgid ""
-"Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
-"disk."
+msgid "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to disk."
 msgstr "Innan storleksändringen sker måste ändringarna skrivas till disk."
 
 #. Type: boolean
@@ -2893,12 +2358,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:54
-msgid ""
-"The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
-"size is ${MAXSIZE}."
-msgstr ""
-"Den minsta storleken du kan använda är ${MINSIZE} eller ${PERCENT} och den "
-"största storleken är ${MAXSIZE}."
+msgid "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum size is ${MAXSIZE}."
+msgstr "Den minsta storleken du kan använda är ${MINSIZE} eller ${PERCENT} och den största storleken är ${MAXSIZE}."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2920,7 +2381,8 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../partman-partitioning.templates:76 ../partman-md.templates:35
+#: ../partman-partitioning.templates:76
+#: ../partman-md.templates:35
 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
 msgstr "Ett fel uppstod medan ändringarna skrevs till lagringsenheterna."
 
@@ -2946,14 +2408,8 @@
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
-"available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
-"maximum allowed size."
-msgstr ""
-"Tips: Använd \"20%\" (eller \"30%\" etc) för 20% (respektive 30% etc) av det "
-"tillgängliga fria utrymmet på den här partitionen. Använd \"max\" för att "
-"referera till den maximalt tillåtna storleken."
+msgid "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the maximum allowed size."
+msgstr "Tips: Använd \"20%\" (eller \"30%\" etc) för 20% (respektive 30% etc) av det tillgängliga fria utrymmet på den här partitionen. Använd \"max\" för att referera till den maximalt tillåtna storleken."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2982,12 +2438,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:98
-msgid ""
-"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
-"beginning or at the end of the available space."
-msgstr ""
-"Välj om du vill att den nya partitionen ska skapas i början eller i slutet "
-"av det tillgängliga utrymmet."
+msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space."
+msgstr "Välj om du vill att den nya partitionen ska skapas i början eller i slutet av det tillgängliga utrymmet."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -3100,18 +2552,14 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Kontrollerar ${TYPE}-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Kontrollerar ${TYPE}-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Kontrollerar växlingsutrymmet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
+msgstr "Kontrollerar växlingsutrymmet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3122,101 +2570,72 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
-msgid ""
-"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
-"of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Skapar ${TYPE}-filsystem för ${MOUNT_POINT} på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE}..."
+msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Skapar ${TYPE}-filsystem för ${MOUNT_POINT} på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Formaterar växlingsutrymme på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
+msgstr "Formaterar växlingsutrymme på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
-msgid ""
-"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Testet av filsystemet av typen ${TYPE} på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
+msgid "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Testet av filsystemet av typen ${TYPE} på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
-#: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
-#: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
+#: ../partman-ext3.templates:7
+#: ../partman-reiserfs.templates:7
+#: ../partman-jfs.templates:7
+#: ../partman-xfs.templates:7
+#: ../partman-ext2r0.templates:7
 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
 msgstr "Gå tillbaka till menyn för att korrigera fel?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
-msgid ""
-"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
-"uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Testet av växlingsutrymmet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} "
-"hittade okorrigerade fel."
+msgid "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Testet av växlingsutrymmet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
-"partition will be used as is."
-msgstr ""
-"Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar dessa fel "
-"så kommer partitionen att användas i befintligt skick."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will be used as is."
+msgstr "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar dessa fel så kommer partitionen att användas i befintligt skick."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
-msgid ""
-"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
-"space is recommended so that the system can make better use of the available "
-"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
-"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
-"physical memory."
-msgstr ""
-"Du har inte valt någon partition att använda som swaputrymme. Aktivera ett "
-"swaputrymme rekommenderas så att systemet kan bättre använda det "
-"tillgängliga fysiska minnet och att det uppträder på ett bättre sätt när den "
-"inte är slut på fysiskt minne. Du kan uppleva problem vid installationen om "
-"du inte har tillräckligt med fysiskt minne."
+msgid "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap space is recommended so that the system can make better use of the available physical memory, and so that it behaves better when physical memory is scarce. You may experience installation problems if you do not have enough physical memory."
+msgstr "Du har inte valt någon partition att använda som swaputrymme. Aktivera ett swaputrymme rekommenderas så att systemet kan bättre använda det tillgängliga fysiska minnet och att det uppträder på ett bättre sätt när den inte är slut på fysiskt minne. Du kan uppleva problem vid installationen om du inte har tillräckligt med fysiskt minne."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
-"the installation will continue without swap space."
-msgstr ""
-"Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och tilldelar en "
-"swappartition så kommer installation att fortsätta utan swaputrymme."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, the installation will continue without swap space."
+msgstr "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och tilldelar en swappartition så kommer installation att fortsätta utan swaputrymme."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
-#: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
-#: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:53
+#: ../partman-ext3.templates:16
+#: ../partman-reiserfs.templates:16
+#: ../partman-jfs.templates:16
+#: ../partman-xfs.templates:16
+#: ../partman-ext2r0.templates:16
 msgid "Failed to create a file system"
 msgstr "Kunde inte skapa ett filsystem"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
-msgid ""
-"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
-"failed."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa ett ${TYPE}-filsystemet på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Misslyckades med att skapa ett ${TYPE}-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3227,41 +2646,36 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
-msgid ""
-"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa växlingsutrymme på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE}."
+msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Misslyckades med att skapa växlingsutrymme på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
-#: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
-#: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:64
+#: ../partman-ext3.templates:22
+#: ../partman-reiserfs.templates:22
+#: ../partman-jfs.templates:22
+#: ../partman-xfs.templates:22
+#: ../partman-ext2r0.templates:22
 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
 msgstr "Vill du återvända till partitioneringsmenyn?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
-msgid ""
-"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Ingen monteringspunkt är tilldelad ${FILESYSTEM}-filsystemet på partition "
-"nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Ingen monteringspunkt är tilldelad ${FILESYSTEM}-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
-#: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
-#: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
-"there, this partition will not be used at all."
-msgstr ""
-"Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och tilldelar en "
-"monteringspunkt därifrån så kommer inte denna partition att användas."
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:64
+#: ../partman-ext3.templates:22
+#: ../partman-reiserfs.templates:22
+#: ../partman-jfs.templates:22
+#: ../partman-xfs.templates:22
+#: ../partman-ext2r0.templates:22
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from there, this partition will not be used at all."
+msgstr "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och tilldelar en monteringspunkt därifrån så kommer inte denna partition att användas."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3272,14 +2686,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
-msgid ""
-"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
-"because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "
-"different file system, such as ${EXT2}."
-msgstr ""
-"Filsystemets typ ${FILESYSTEM} kan inte monteras på ${MOUNTPOINT} för att "
-"det inte är ett fullt funktionellt Unix-filsystem. Välj ett annat filsystem, "
-"som till exempel ${EXT2}."
+msgid "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a different file system, such as ${EXT2}."
+msgstr "Filsystemets typ ${FILESYSTEM} kan inte monteras på ${MOUNTPOINT} för att det inte är ett fullt funktionellt Unix-filsystem. Välj ett annat filsystem, som till exempel ${EXT2}."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -3364,28 +2772,31 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:36
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:93
+#: ../partman-ext2r0.templates:36
 msgid "Mount point for this partition:"
 msgstr "Monteringspunkt för denna partition:"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:97
+#: ../partman-ext2r0.templates:40
 msgid "Invalid mount point"
 msgstr "Felaktig monteringspunkt"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:97
+#: ../partman-ext2r0.templates:40
 msgid "The mount point you entered is invalid."
 msgstr "Monteringspunkten som du angav är felaktig."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:97
+#: ../partman-ext2r0.templates:40
 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
-msgstr ""
-"Monteringspunkter måste börja med \"/\". De kan inte innehålla mellanslag."
+msgstr "Monteringspunkter måste börja med \"/\". De kan inte innehålla mellanslag."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -3431,8 +2842,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
-msgstr ""
-"Procent av filsystemsblocken som ska reserveras för superanvändaren (root):"
+msgstr "Procent av filsystemsblocken som ska reserveras för superanvändaren (root):"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3457,22 +2867,14 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
-msgid ""
-"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
-"system parameters can be chosen for that use."
-msgstr ""
-"Ange hur filsystemet ska användas så att optimala filsystemsparametrar kan "
-"väljas."
+msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use."
+msgstr "Ange hur filsystemet ska användas så att optimala filsystemsparametrar kan väljas."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
-msgid ""
-"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
-"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
-msgstr ""
-"standard = standardparametrar, news = en inod per 4KB-block, largefile = en "
-"inod per megabyte, largefile4 = en inod per 4 megabyte."
+msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
+msgstr "standard = standardparametrar, news = en inod per 4KB-block, largefile = en inod per megabyte, largefile4 = en inod per 4 megabyte."
 
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: text
@@ -3494,8 +2896,10 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #. This is an item in the menu "Partition settings"
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
-#: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:167
+#: ../partman-ext3.templates:32
+#: ../partman-reiserfs.templates:32
+#: ../partman-jfs.templates:32
 #: ../partman-xfs.templates:32
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Monteringspunkt:"
@@ -3592,55 +2996,72 @@
 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
 #. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:228
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
 msgstr "noatime - uppdatera inte inodåtkomsttiden för varje åtkomst"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:228
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
 msgstr "nodev - stöd inte tecken- och blockspecialenheter"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:228
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
 msgstr "nosuid - ignorera setuid- och setgid-bitarna"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:228
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
 msgstr "noexec - tillåt inte körning av binärer"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:228
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
 #: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
 msgstr "usrquota - aktivera användardiskkvot"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:228
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
 #: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
 msgstr "grpquota - aktivera gruppdiskkvot"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:228
+#: ../partman-ext3.templates:44
 #: ../partman-reiserfs.templates:44
 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
 msgstr "user_xattr - stöder utökade attribut för användare"
@@ -3666,17 +3087,23 @@
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:237
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "ro - mount the file system read-only"
 msgstr "ro - montera filsystemet för enbart läsning"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:237
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
 msgstr "sync - alla indata-/utdata-aktiviteter sker synkront"
 
@@ -3688,68 +3115,59 @@
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
-#: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
-#: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:238
+#: ../partman-ext3.templates:45
+#: ../partman-reiserfs.templates:45
+#: ../partman-jfs.templates:45
+#: ../partman-xfs.templates:45
+#: ../partman-ext2r0.templates:56
 msgid "Mount options:"
 msgstr "Monteringsflaggor:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
-#: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
-#: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:56
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:238
+#: ../partman-ext3.templates:45
+#: ../partman-reiserfs.templates:45
+#: ../partman-jfs.templates:45
+#: ../partman-xfs.templates:45
+#: ../partman-ext2r0.templates:56
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 msgstr "Monteringsflaggor kan finjustera filsystemets beteende."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Kontrollerar ext3-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Kontrollerar ext3-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Testet av filsystemet av typen ext3 på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
+msgid "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Testet av filsystemet av typen ext3 på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
-#: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
+#: ../partman-ext3.templates:7
+#: ../partman-reiserfs.templates:7
+#: ../partman-jfs.templates:7
+#: ../partman-xfs.templates:7
 #: ../partman-ext2r0.templates:7
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
-"partition will not be used at all."
-msgstr ""
-"Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar dessa fel "
-"så kommer inte denna partition att användas."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will not be used at all."
+msgstr "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar dessa fel så kommer inte denna partition att användas."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:16
-msgid ""
-"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa ett ext3-filsystem på partition nr. ${PARTITION} "
-"på ${DEVICE}."
+msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Misslyckades med att skapa ett ext3-filsystem på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Ingen monteringspunkt är tilldelad ext3-filsystemet på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Ingen monteringspunkt är tilldelad ext3-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3768,41 +3186,26 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-reiserfs.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Kontrollerar ReiserFS-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Kontrollerar ReiserFS-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-reiserfs.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Testet av filsystemet av typen ReiserFS på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
+msgid "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Testet av filsystemet av typen ReiserFS på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-reiserfs.templates:16
-msgid ""
-"The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
-"failed."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa ett ReiserFS-filsystem på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Misslyckades med att skapa ett ReiserFS-filsystem på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-reiserfs.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Ingen monteringspunkt är tilldelad ReiserFS-filsystemet på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Ingen monteringspunkt är tilldelad ReiserFS-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3838,37 +3241,25 @@
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:3
 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Kontrollerar jfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
+msgstr "Kontrollerar jfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Testet av filsystemet av typen jfs på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
+msgid "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Testet av filsystemet av typen jfs på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa ett jfs-filsystem på partition nr. ${PARTITION} "
-"på ${DEVICE}."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Misslyckades med att skapa ett jfs-filsystem på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Ingen monteringspunkt är tilldelad jfs-filsystemet på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Ingen monteringspunkt är tilldelad jfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3893,21 +3284,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:61
-msgid ""
-"Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
-"boot loader used by default by this installer."
-msgstr ""
-"Ditt rotfilsystem är ett JFS-filsystem. Det här kan orsaka problem med "
-"startladdaren som används som förval av installationsprogrammet."
+msgid "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the boot loader used by default by this installer."
+msgstr "Ditt rotfilsystem är ett JFS-filsystem. Det här kan orsaka problem med startladdaren som används som förval av installationsprogrammet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:61
-msgid ""
-"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
-"ext3."
-msgstr ""
-"Du bör använda en liten /boot-partition med ett annat filsystem, såsom ext3."
+msgid "You should use a small /boot partition with another file system, such as ext3."
+msgstr "Du bör använda en liten /boot-partition med ett annat filsystem, såsom ext3."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3918,55 +3302,38 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
-"problems with the boot loader used by default by this installer."
-msgstr ""
-"Ditt rotfilsystem är ett JFS-filsystem. Det kan orsaka problem med "
-"bootladdaren som används som standard av installationsprogrammet."
+msgid "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause problems with the boot loader used by default by this installer."
+msgstr "Ditt rotfilsystem är ett JFS-filsystem. Det kan orsaka problem med bootladdaren som används som standard av installationsprogrammet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
+msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
 msgstr "Du bör använda ett annat filsystem, såsom ext3, på /boot-partitionen."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-xfs.templates:3
 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Kontrollerar xfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
+msgstr "Kontrollerar xfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-xfs.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Testet av filsystemet av typen xfs på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
+msgid "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Testet av filsystemet av typen xfs på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-xfs.templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa ett xfs-filsystem på partition nr. ${PARTITION} "
-"på ${DEVICE}."
+msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Misslyckades med att skapa ett xfs-filsystem på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-xfs.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Ingen monteringspunkt är tilldelad xfs-filsystemet på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Ingen monteringspunkt är tilldelad xfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3985,42 +3352,26 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Kontrollerar ext2-filsystemet (revision 0) på partition nr. ${PARTITION} på "
-"${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Kontrollerar ext2-filsystemet (revision 0) på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Testet av filsystemet av typen ext2 (revision 0) på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
+msgid "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Testet av filsystemet av typen ext2 (revision 0) på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:16
-msgid ""
-"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att skapa ett ext2-filsystem (revision 0) på partition nr. "
-"${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Misslyckades med att skapa ett ext2-filsystem (revision 0) på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
-"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Ingen monteringspunkt är tilldelad ext2-filsystemet (revision 0) på "
-"partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Ingen monteringspunkt är tilldelad ext2-filsystemet (revision 0) på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4045,28 +3396,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:71
-msgid ""
-"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
-"file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
-"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
-msgstr ""
-"Din startpartition har inte formaterats med det gamla ext2-filsystemet "
-"(revision 0). Det är nödvändigt att detta görs för att din dator ska kunna "
-"starta. Gå tillbaka och använd det gamla ext2-filsystemet (revision 0) för "
-"startpartitionen."
+msgid "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use the old ext2 (revision 0) file system."
+msgstr "Din startpartition har inte formaterats med det gamla ext2-filsystemet (revision 0). Det är nödvändigt att detta görs för att din dator ska kunna starta. Gå tillbaka och använd det gamla ext2-filsystemet (revision 0) för startpartitionen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:82
-msgid ""
-"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
-"hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
-"and use your first primary partition as a boot partition."
-msgstr ""
-"Din startpartition ligger inte på den första primära partitionen på "
-"hårddisken. Det är nödvändigt att den gör det för att din dator ska kunna "
-"starta. Gå tillbaka och välj den första primära partitionen som "
-"startpartition."
+msgid "Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use your first primary partition as a boot partition."
+msgstr "Din startpartition ligger inte på den första primära partitionen på hårddisken. Det är nödvändigt att den gör det för att din dator ska kunna starta. Gå tillbaka och välj den första primära partitionen som startpartition."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4077,38 +3414,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:93
-msgid ""
-"Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
-"needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
-"partition for your root partition."
-msgstr ""
-"Din rotpartition är inte en av de primära partitionerna på hårddisken. Det "
-"är nödvändigt att den är det för att din dator ska kunna starta. Gå tillbaka "
-"och välj en primär partition för din rotpartition."
+msgid "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary partition for your root partition."
+msgstr "Din rotpartition är inte en av de primära partitionerna på hårddisken. Det är nödvändigt att den är det för att din dator ska kunna starta. Gå tillbaka och välj en primär partition för din rotpartition."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-ext2r0.templates:93
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
-"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
-"from your hard disk."
-msgstr ""
-"Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar det här "
-"felet så kommer den här partitionen att användas som den är. Det betyder att "
-"du kanske inte kommer att kunna starta datorn från hårddisken."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot from your hard disk."
+msgstr "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar det här felet så kommer den här partitionen att användas som den är. Det betyder att du kanske inte kommer att kunna starta datorn från hårddisken."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:3
-msgid ""
-"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
-"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
-"used for the installation."
-msgstr ""
-"Partitionering av en hårddisk består av att logiskt dela upp den för att "
-"skapa det utrymme som behövs för att installera ditt nya system.  Du måste "
-"välja vilken eller vilka partitioner som ska användas till installationen."
+msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be used for the installation."
+msgstr "Partitionering av en hårddisk består av att logiskt dela upp den för att skapa det utrymme som behövs för att installera ditt nya system.  Du måste välja vilken eller vilka partitioner som ska användas till installationen."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -4119,57 +3438,26 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:3
-msgid ""
-"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Välj en enhet för att ta bort alla partitioner på den och skapa en ny tom "
-"partitionstabell."
+msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table."
+msgstr "Välj en enhet för att ta bort alla partitioner på den och skapa en ny tom partitionstabell."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:3
-msgid ""
-"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
-"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
-"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
-"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
-"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
-msgstr ""
-"Välj en partition för att ta bort eller för att ange hur Debian ska använda "
-"den. Som ett minimum krävs en partition som ska innehålla rotfilsystemet "
-"(vars monteringspunkt är /).  De flesta tycker också att en separat "
-"växlingspartition är en nödvändighet.  Växlingsutrymmet är ett temporärt "
-"utrymme för operativsystemet vilket tillåter systemet att använda "
-"hårddisklagring som \"virtuellt minne\"."
+msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
+msgstr "Välj en partition för att ta bort eller för att ange hur Debian ska använda den. Som ett minimum krävs en partition som ska innehålla rotfilsystemet (vars monteringspunkt är /).  De flesta tycker också att en separat växlingspartition är en nödvändighet.  Växlingsutrymmet är ett temporärt utrymme för operativsystemet vilket tillåter systemet att använda hårddisklagring som \"virtuellt minne\"."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:3
-msgid ""
-"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
-"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
-"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
-msgstr ""
-"När partitionen redan är formaterad kan du välja att behålla och använda den "
-"befintliga datan på partitionen.  Partitioner som kommer att användas på "
-"detta sätt markeras med \"${KEEP}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
+msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
+msgstr "När partitionen redan är formaterad kan du välja att behålla och använda den befintliga datan på partitionen.  Partitioner som kommer att användas på detta sätt markeras med \"${KEEP}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:3
-msgid ""
-"In general you will want to format the partition with a newly created file "
-"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
-"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
-"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
-"be marked with \"${FORMAT}\"."
-msgstr ""
-"Normalt sett vill du formatera partitionen med ett nytt filsystem. NOTERA: "
-"all data på partitionen kommer att tas bort oåterkalleligt. Om du väljer att "
-"formatera en partition som redan är formaterad kommer den att markeras med "
-"\"${DESTROY}\" i huvudpartitioneringsmenyn. Annars kommer den att markeras "
-"med \"${FORMAT}\"."
+msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"."
+msgstr "Normalt sett vill du formatera partitionen med ett nytt filsystem. NOTERA: all data på partitionen kommer att tas bort oåterkalleligt. Om du väljer att formatera en partition som redan är formaterad kommer den att markeras med \"${DESTROY}\" i huvudpartitioneringsmenyn. Annars kommer den att markeras med \"${FORMAT}\"."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -4180,33 +3468,14 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:34
-msgid ""
-"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
-"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
-"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
-"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
-"\" in the main partitioning menu."
-msgstr ""
-"För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad startladdare (boot "
-"loader). Den kan installeras antingen i huvudstartsektorn på första "
-"hårddisken eller på en partition.  När startladdaren installeras på en "
-"partition måste du aktivera startbar-flaggan på partitionen. En sådan "
-"partition kommer att markeras med \"${BOOTABLE}\" i "
-"huvudpartitioneringsmenyn."
+msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
+msgstr "För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad startladdare (boot loader). Den kan installeras antingen i huvudstartsektorn på första hårddisken eller på en partition.  När startladdaren installeras på en partition måste du aktivera startbar-flaggan på partitionen. En sådan partition kommer att markeras med \"${BOOTABLE}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:38
-msgid ""
-"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
-"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
-"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
-"partitioning menu."
-msgstr ""
-"För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad startladdare (boot "
-"loader).  Den installeras på en startpartition. Du måste aktivera startbar-"
-"flaggan på partitionen.  En sådan partition kommer att markeras med "
-"\"${BOOTABLE}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
+msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
+msgstr "För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad startladdare (boot loader).  Den installeras på en startpartition. Du måste aktivera startbar-flaggan på partitionen.  En sådan partition kommer att markeras med \"${BOOTABLE}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4217,12 +3486,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:42
-msgid ""
-"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
-"and ${PART2}."
-msgstr ""
-"Två filsystem har tilldelats samma monteringspunkt (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
-"och ${PART2}."
+msgid "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} and ${PART2}."
+msgstr "Två filsystem har tilldelats samma monteringspunkt (${MOUNTPOINT}): ${PART1} och ${PART2}."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4257,12 +3522,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-target.templates:57
-msgid ""
-"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
-"${MOUNTPOINT} failed."
-msgstr ""
-"Försöket att montera ett filsystem av typ ${TYPE} på ${DEVICE} i "
-"${MOUNTPOINT} misslyckades."
+msgid "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at ${MOUNTPOINT} failed."
+msgstr "Försöket att montera ett filsystem av typ ${TYPE} på ${DEVICE} i ${MOUNTPOINT} misslyckades."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4319,14 +3580,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
 #: ../common.templates:18
-msgid ""
-"Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/"
-"Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/"
-"Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
-"Antarktis/McMurdo, Antarktis/Sydpolen, Antarktis/Rothera, Antarktis/Palmer, "
-"Antarktis/Mawson, Antarktis/Davis, Antarktis/Casey, Antarktis/Vostok, "
-"Antarktis/DumontDUrville, Antarktis/Syowa"
+msgid "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antarktis/McMurdo, Antarktis/Sydpolen, Antarktis/Rothera, Antarktis/Palmer, Antarktis/Mawson, Antarktis/Davis, Antarktis/Casey, Antarktis/Vostok, Antarktis/DumontDUrville, Antarktis/Syowa"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4341,14 +3596,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
 #: ../common.templates:35
-msgid ""
-"Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/"
-"Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, "
-"Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth"
-msgstr ""
-"Australien/Lord_Howe, Australien/Hobart, Australien/Melbourne, Australien/"
-"Sydney, Australien/Broken_Hill, Australien/Brisbane, Australien/Lindeman, "
-"Australien/Adelaide, Australien/Darwin, Australien/Perth"
+msgid "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth"
+msgstr "Australien/Lord_Howe, Australien/Hobart, Australien/Melbourne, Australien/Sydney, Australien/Broken_Hill, Australien/Brisbane, Australien/Lindeman, Australien/Adelaide, Australien/Darwin, Australien/Perth"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4363,16 +3612,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
 #: ../common.templates:51
-msgid ""
-"America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
-"Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
-"Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, "
-"America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
-msgstr ""
-"Amerika/Noronha, Amerika/Belem, Amerika/Fortaleza, Amerika/Recife, Amerika/"
-"Araguaina, Amerika/Maceio, Amerika/Bahia, Amerika/Sao_Paulo, Amerika/"
-"Campo_Grande, Amerika/Cuiaba, Amerika/Porto_Velho, Amerika/Boa_Vista, "
-"Amerika/Manaus, Amerika/Eirunepe, Amerika/Rio_Branco"
+msgid "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
+msgstr "Amerika/Noronha, Amerika/Belem, Amerika/Fortaleza, Amerika/Recife, Amerika/Araguaina, Amerika/Maceio, Amerika/Bahia, Amerika/Sao_Paulo, Amerika/Campo_Grande, Amerika/Cuiaba, Amerika/Porto_Velho, Amerika/Boa_Vista, Amerika/Manaus, Amerika/Eirunepe, Amerika/Rio_Branco"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4387,14 +3628,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
 #: ../common.templates:68
-msgid ""
-"Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
-"East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
-"Canada/Yukon"
-msgstr ""
-"Kanada/Newfoundland, Kanada/Atlantic, Kanada/Eastern, Kanada/Central, Kanada/"
-"East-Saskatchewan, Kanada/Saskatchewan, Kanada/Mountain, Kanada/Pacific, "
-"Kanada/Yukon"
+msgid "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, Canada/Yukon"
+msgstr "Kanada/Newfoundland, Kanada/Atlantic, Kanada/Eastern, Kanada/Central, Kanada/East-Saskatchewan, Kanada/Saskatchewan, Kanada/Mountain, Kanada/Pacific, Kanada/Yukon"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4489,10 +3724,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
 #: ../common.templates:164
-msgid ""
-"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
-msgstr ""
-"Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"
+msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
+msgstr "Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4641,15 +3874,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Caspian Sea, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
 #: ../common.templates:308
-msgid ""
-"Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"
-"Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"
-"Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr"
-msgstr ""
-"Europa/Kaliningrad, Europa/Moskva, Europa/Samara, Asien/Yekaterinburg, Asien/"
-"Omsk, Asien/Novosibirsk, Asien/Krasnoyarsk, Asien/Irkutsk, Asien/Yakutsk, "
-"Asien/Vladivostok, Asien/Sakhalin, Asien/Magadan, Asien/Kamchatka, Asien/"
-"Anadyr"
+msgid "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr"
+msgstr "Europa/Kaliningrad, Europa/Moskva, Europa/Samara, Asien/Yekaterinburg, Asien/Omsk, Asien/Novosibirsk, Asien/Krasnoyarsk, Asien/Irkutsk, Asien/Yakutsk, Asien/Vladivostok, Asien/Sakhalin, Asien/Magadan, Asien/Kamchatka, Asien/Anadyr"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4686,12 +3912,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, East Indiana, Samoa
 #: ../common.templates:341
-msgid ""
-"US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
-"East-Indiana, US/Samoa"
-msgstr ""
-"US/Öst, US/Centralt, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/Östra-"
-"Indiana, US/Samoa"
+msgid "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/East-Indiana, US/Samoa"
+msgstr "US/Öst, US/Centralt, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/Östra-Indiana, US/Samoa"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -4741,16 +3963,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clock-setup.templates:9
-msgid ""
-"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
-"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
-"This is recommended unless you also use another operating system that "
-"expects the clock to be set to local time."
-msgstr ""
-"Systemklockan är generellt satt till Coordinated Universal Time (UTC). "
-"Operativsystemet använder din tidszon för att konvertera systemtiden till "
-"lokaltid. Detta rekommenderas såvida du även använder ett annat "
-"operativsystem som antar att klockan är tänkt att sättas till lokaltid."
+msgid "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The operating system uses your time zone to convert system time into local time. This is recommended unless you also use another operating system that expects the clock to be set to local time."
+msgstr "Systemklockan är generellt satt till Coordinated Universal Time (UTC). Operativsystemet använder din tidszon för att konvertera systemtiden till lokaltid. Detta rekommenderas såvida du även använder ett annat operativsystem som antar att klockan är tänkt att sättas till lokaltid."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -4768,14 +3982,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:4
-msgid ""
-"The target file system contains files from a past installation. These files "
-"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
-"of the existing files may be overwritten."
-msgstr ""
-"Mottagarfilsystemet innehåller filer från en tidigare installation. Dessa "
-"filer kan skapa problem för installationsprocessen och om du fortsätter kan "
-"även några av de existerande filerna skrivas över."
+msgid "The target file system contains files from a past installation. These files could cause problems with the installation process, and if you proceed, some of the existing files may be overwritten."
+msgstr "Mottagarfilsystemet innehåller filer från en tidigare installation. Dessa filer kan skapa problem för installationsprocessen och om du fortsätter kan även några av de existerande filerna skrivas över."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4786,12 +3994,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:11
-msgid ""
-"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
-"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet kan inte installera grundsystemet eftersom ingen "
-"installationsbar cd-skiva eller giltig spegel har konfigurerats."
+msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
+msgstr "Installationsprogrammet kan inte installera grundsystemet eftersom ingen installationsbar cd-skiva eller giltig spegel har konfigurerats."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4802,12 +4006,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:17
-msgid ""
-"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
-"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
-msgstr ""
-"Innan installationen kan fortsätta måste ett rotfilsystem monteras på /"
-"target. Partitioneraren och formateraren skulle ha gjort det här åt dig."
+msgid "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /target. The partitioner and formatter should have done this for you."
+msgstr "Innan installationen kan fortsätta måste ett rotfilsystem monteras på /target. Partitioneraren och formateraren skulle ha gjort det här åt dig."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4818,13 +4018,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:23
-msgid ""
-"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
-"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
-"install."
-msgstr ""
-"Installationen till målfilsystemet har avbrutits. Du bör gå tillbaka och "
-"radera eller formatera målfilsystemet innan du fortsätter med installationen."
+msgid "The installation to the target file system has been canceled. You should go back and erase or format the target file system before proceeding with the install."
+msgstr "Installationen till målfilsystemet har avbrutits. Du bör gå tillbaka och radera eller formatera målfilsystemet innan du fortsätter med installationen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4841,10 +4036,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:37
-msgid ""
-"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
-msgstr ""
-"Programmet debootstrap avslutades med ett fel (returvärde ${EXITCODE})."
+msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgstr "Programmet debootstrap avslutades med ett fel (returvärde ${EXITCODE})."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4879,11 +4072,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:60
-msgid ""
-"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
-"system."
-msgstr ""
-"Ett fel returnerades under installationen av kärnan på mottagarsystemet."
+msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system."
+msgstr "Ett fel returnerades under installationen av kärnan på mottagarsystemet."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4906,12 +4096,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:71
-msgid ""
-"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
-"make the system bootable from the hard drive."
-msgstr ""
-"Listan visar de tillgängliga kärnorna. Välj en av dem för att göra systemet "
-"startbart från hårddisken."
+msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive."
+msgstr "Listan visar de tillgängliga kärnorna. Välj en av dem för att göra systemet startbart från hårddisken."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4928,14 +4114,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:78
-msgid ""
-"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
-"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
-"likely end up with a machine that doesn't boot."
-msgstr ""
-"Du kan försöka att fortsätta utan en kernel och manuellt installera din egen "
-"kernel senare. Detta rekommenderas endast för experter. Om du fortsätter kan "
-"detta betyda att ditt system inte kommer att starta korrekt."
+msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot."
+msgstr "Du kan försöka att fortsätta utan en kernel och manuellt installera din egen kernel senare. Detta rekommenderas endast för experter. Om du fortsätter kan detta betyda att ditt system inte kommer att starta korrekt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4947,9 +4127,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:87
 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet kan inte hitta en lämpligt kernel-paket att "
-"installera."
+msgstr "Installationsprogrammet kan inte hitta en lämpligt kernel-paket att installera."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4960,18 +4138,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:92
-msgid ""
-"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
-"the target system."
+msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system."
 msgstr "Ett fel inträffade när ${PACKAGE} försökte installeras på systemet."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:92
 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
-msgstr ""
-"Kontrollera /var/log/syslog eller se på den virtuella konsollen 4 för mer "
-"detaljer."
+msgstr "Kontrollera /var/log/syslog eller se på den virtuella konsollen 4 för mer detaljer."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5012,22 +4186,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:125
-msgid ""
-"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
-"CD, depending on your installation method."
-msgstr ""
-"Kan inte hämta ${SUBST0}. Detta kan bero på nätverksproblem eller en dålig "
-"cd-skiva, beroende på din installationsmetod."
+msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method."
+msgstr "Kan inte hämta ${SUBST0}. Detta kan bero på nätverksproblem eller en dålig cd-skiva, beroende på din installationsmetod."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:125
-msgid ""
-"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
-"may help."
-msgstr ""
-"Om du installerar från en cd-r eller cd-rw-skiva kan bränning av cd-skivan "
-"på en låg hastighet lösa problemet."
+msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help."
+msgstr "Om du installerar från en cd-r eller cd-rw-skiva kan bränning av cd-skivan på en låg hastighet lösa problemet."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5037,7 +4203,8 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../base-installer.templates:142 ../apt-setup-udeb.templates:15
+#: ../base-installer.templates:142
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
 #: ../prebaseconfig.templates:12
 msgid "Running ${SCRIPT}..."
 msgstr "Kör ${SCRIPT}..."
@@ -5321,15 +4488,14 @@
 #. Translators, "apt" is the program name
 #. so please do NOT translate it
 #: ../apt-setup-udeb.templates:11
-#, fuzzy
 msgid "Configuring apt"
-msgstr "Konfigurerar nätverket..."
+msgstr "Konfigurerar apt"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:19
 msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr ""
+msgstr "Söker igenom förrådet för säkerhetsuppdateringar..."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5340,48 +4506,38 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:29
-msgid ""
-"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
-"updates will not be made available to you at this time. You should "
-"investigate this later."
-msgstr ""
+msgid "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those updates will not be made available to you at this time. You should investigate this later."
+msgstr "Säkerhetsuppdateringar på ${SECURITY_HOST} kunde inte tillgås så dessa uppdateringar kommer inte vara tillgängliga för tillfället. Du bör undersöka detta senare."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:29
-msgid ""
-"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
-"sources.list file."
-msgstr ""
+msgid "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/sources.list file."
+msgstr "Utkommenterade poster för ${SECURITY_HOST} har lagts till i filen /etc/apt/sources.list."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "Söker igenom cd-skivan"
+msgstr "Söker igenom cd-skivan..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
-#, fuzzy
 msgid "apt configuration problem"
-msgstr "Konfiguration av Apt"
+msgstr "Konfigurationsproblem med apt"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
-msgid ""
-"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
-"failed."
-msgstr ""
+msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD failed."
+msgstr "Ett försök att konfigurera apt att installera ytterligare paket från cd-skivan misslyckades."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the mirror..."
-msgstr "Söker igenom disketten"
+msgstr "Söker igenom spegeln..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5392,21 +4548,13 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:8
-msgid ""
-"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
-"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
-"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
-"using, modifying, or sharing it."
-msgstr ""
-"Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots "
-"att denna programvara inte alls är en del av Debian kan Debians "
-"standardverktyg användas för att installera den. Denna programvara har "
-"varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela "
-"med dig av den."
+msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr "Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots att denna programvara inte alls är en del av Debian kan Debians standardverktyg användas för att installera den. Denna programvara har varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela med dig av den."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
 msgstr "Välj om du vill ha den tillgänglig ändå."
 
@@ -5419,46 +4567,27 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:19
-msgid ""
-"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
-"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
-"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
-"install it."
-msgstr ""
-"En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. "
-"Trots att denna programvara är fri så kräver den icke-fri programvara för "
-"att fungera. Denna programvara är inte en del av Debian, men Debians "
-"standardverktyg kan användas för att installera den."
+msgid "Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it."
+msgstr "En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots att denna programvara är fri så kräver den icke-fri programvara för att fungera. Denna programvara är inte en del av Debian, men Debians standardverktyg kan användas för att installera den."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
-msgid ""
-"Please choose whether you want this software to be made available to you."
-msgstr ""
-"Välj om du vill att den här programvaran ska göras tillgänglig för dig."
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Välj om du vill att den här programvaran ska göras tillgänglig för dig."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../apt-mirror-setup.templates:30
-#, fuzzy
 msgid "Retry, Change mirror, Ignore"
-msgstr "Försök igen, Ändra spegel, Avbryt"
+msgstr "Försök igen, Ändra spegel, Ignorera"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:31
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
-"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
-"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
-"packages from this mirror."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet kunde inte hämta en fil från spegeln. Detta kan bero "
-"på problem med ditt nätverk eller med spegeln. Du kan välja att försöka "
-"hämtningen igen, välja en annan spegel eller avbryta och välja en annan "
-"installationsmetod."
+msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror."
+msgstr "Installationsprogrammet kunde inte hämta en fil från spegeln. Detta kan bero på problem med ditt nätverk eller med spegeln. Du kan välja att försöka hämtningen igen, välja en annan spegel eller ignorera problemet och fortsätta utan paket från denna spegel."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5470,11 +4599,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
-msgid ""
-"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
-"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
-"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
-"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgid "Some non-free software is available in packaged form. Though this software is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it."
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
@@ -5487,11 +4612,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
-msgid ""
-"Some additional software is available in packaged form. This software is "
-"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
-"management tools can be used to install it."
-msgstr ""
+msgid "Some additional software is available in packaged form. This software is free and, though it is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it."
+msgstr "Viss ytterligare programvara är tillgänglig i paketerad form. Denna programvara är fri och även om den inte är en del av huvudutgåvan kan standardpakethanteringsverktygen användas för att installera dem."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5503,11 +4625,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
-msgid ""
-"Some software has been backported from the development tree to work with "
-"this release. Although this software has not gone through such complete "
-"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
-"applications which may provide useful features."
+msgid "Some software has been backported from the development tree to work with this release. Although this software has not gone through such complete testing as that contained in the release, it includes newer versions of some applications which may provide useful features."
 msgstr ""
 
 #. Type: select
@@ -5525,14 +4643,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cdebconf-udeb.templates:5
-msgid ""
-"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
-"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
-"shown to you; all less important questions are skipped."
-msgstr ""
-"Paket som använder debconf för konfigurering prioriterar de frågor som de "
-"kan komma att ställa till dig. Endast frågor med en viss prioritet eller "
-"högre visas för dig; alla mindre viktiga frågor hoppas över."
+msgid "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually shown to you; all less important questions are skipped."
+msgstr "Paket som använder debconf för konfigurering prioriterar de frågor som de kan komma att ställa till dig. Endast frågor med en viss prioritet eller högre visas för dig; alla mindre viktiga frågor hoppas över."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -5547,8 +4659,7 @@
 "   the vast majority of cases."
 msgstr ""
 "Du kan välja en lägsta nivå för priororitet på frågor du vill se:\n"
-" - \"kritisk\" är för saker som förmodligen förstör systemet utan "
-"användarens ingripande.\n"
+" - \"kritisk\" är för saker som förmodligen förstör systemet utan användarens ingripande.\n"
 " - \"hög\" är för saker som inte har rimliga standardvärden\n"
 " - \"medel\" är för vanliga saker som har rimliga standardvärden\n"
 " - \"låg\" är för triviala saker som har standardvärden som fungerar\n"
@@ -5557,12 +4668,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cdebconf-udeb.templates:5
-msgid ""
-"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
-"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
-msgstr ""
-"Som exempel är den här frågan av medelprioritet och om din prioritet redan "
-"hade varit \"hög\" eller \"kritisk\" hade du inte sett den."
+msgid "For example, this question is of medium priority, and if your priority were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
+msgstr "Som exempel är den här frågan av medelprioritet och om din prioritet redan hade varit \"hög\" eller \"kritisk\" hade du inte sett den."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5572,27 +4679,33 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsätt"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7
 msgid "Go Back"
 msgstr "Gå tillbaka"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11
-#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:11
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11
+#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3
+#: ../cdebconf-text-udeb.templates:23
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:15 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15
-#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:15
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15
+#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7
+#: ../cdebconf-text-udeb.templates:27
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
@@ -5602,8 +4715,7 @@
 #. Must fit within 80 characters.
 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21
 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
-msgstr ""
-"<Tab> flyttar mellan objekt, <Mellanslag> väljer, <Enter> aktiverar knappar"
+msgstr "<Tab> flyttar mellan objekt, <Mellanslag> väljer, <Enter> aktiverar knappar"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5681,7 +4793,8 @@
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../prebaseconfig.templates:4 ../network-console.templates:64
+#: ../prebaseconfig.templates:4
+#: ../network-console.templates:64
 msgid "Finish the installation"
 msgstr "Slutför installationen"
 
@@ -5736,14 +4849,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../prebaseconfig.templates:40
-msgid ""
-"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
-"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
-"into the new system rather than restarting the installation."
-msgstr ""
-"Installationen är slutförd, så det är dags att starta upp ditt nya system. "
-"Se till att ta ur installationsmediet (cd-rom, disketter) så att du startar "
-"upp ditt nya system istället för att starta upp installationen igen."
+msgid "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot into the new system rather than restarting the installation."
+msgstr "Installationen är slutförd, så det är dags att starta upp ditt nya system. Se till att ta ur installationsmediet (cd-rom, disketter) så att du startar upp ditt nya system istället för att starta upp installationen igen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5755,21 +4862,13 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
-msgid ""
-"Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your "
-"system to boot linux automatically.  At the end of the installation, the "
-"system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "
-"OpenFirmware variables to enable auto-booting:"
-msgstr ""
-"Vissa variabler behöver konfigureras i Pegasos OpenFirmware för att ditt "
-"system ska kunna starta Linux automatiskt.  Vid slutet av installationen "
-"kommer systemet att startas om.  För att aktivera automatisk start av "
-"systemet ska du vid Pegasos OpenFirmware-prompten ställa in följande "
-"variabler:"
+msgid "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your system to boot linux automatically.  At the end of the installation, the system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following OpenFirmware variables to enable auto-booting:"
+msgstr "Vissa variabler behöver konfigureras i Pegasos OpenFirmware för att ditt system ska kunna starta Linux automatiskt.  Vid slutet av installationen kommer systemet att startas om.  För att aktivera automatisk start av systemet ska du vid Pegasos OpenFirmware-prompten ställa in följande variabler:"
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97
+#: ../nobootloader.templates:8
+#: ../yaboot-installer.templates:97
 msgid ""
 " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"
 " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n"
@@ -5784,8 +4883,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
 msgstr "Alternativt kan du starta kärnan manuellt genom att ange:"
 
 #. Type: note
@@ -5796,32 +4894,23 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../nobootloader.templates:8 ../yaboot-installer.templates:97
+#: ../nobootloader.templates:8
+#: ../yaboot-installer.templates:97
 msgid "at the OpenFirmware prompt."
 msgstr "vid OpenFirmware-prompten."
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../nobootloader.templates:30 ../yaboot-installer.templates:97
+#: ../nobootloader.templates:30
+#: ../yaboot-installer.templates:97
 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
 msgstr "Konfigurera fasta programmets variabler för automatisk start"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:30
-msgid ""
-"Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
-"your system to boot linux automatically.  At the end of this installation "
-"stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot.  "
-"You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
-"NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
-msgstr ""
-"Vissa variabler behöver konfigureras i Netwinder NeTTrom's fasta program "
-"(firmware) för att ditt system ska kunna starta Linux automatiskt.  Vid "
-"slutet av den här installationsfasen kommer ditt system att starta om och "
-"det fasta programmet kommer att försöka att starta datorn automatiskt. Du "
-"kan avbryta det här genom att trycka på valfri tangent. Du kommer då att "
-"hamna i NeTTroms kommandosystem där du måste exekvera följande kommandon:"
+msgid "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for your system to boot linux automatically.  At the end of this installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
+msgstr "Vissa variabler behöver konfigureras i Netwinder NeTTrom's fasta program (firmware) för att ditt system ska kunna starta Linux automatiskt.  Vid slutet av den här installationsfasen kommer ditt system att starta om och det fasta programmet kommer att försöka att starta datorn automatiskt. Du kan avbryta det här genom att trycka på valfri tangent. Du kommer då att hamna i NeTTroms kommandosystem där du måste exekvera följande kommandon:"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -5844,13 +4933,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:30
-msgid ""
-"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
-"or reboot the system to proceed to the next installation stage."
-msgstr ""
-"Du kommer bara att behöva göra det här en gång.  Efteråt ska du ange "
-"kommandot \"boot\" eller starta om systemet för att gå vidare till nästa "
-"steg i installationen."
+msgid "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command or reboot the system to proceed to the next installation stage."
+msgstr "Du kommer bara att behöva göra det här en gång.  Efteråt ska du ange kommandot \"boot\" eller starta om systemet för att gå vidare till nästa steg i installationen."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -5861,46 +4945,26 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:50
-msgid ""
-"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
-"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
-msgstr ""
-"Ingen startladdare (boot loader) har installerats, antingen för att du valde "
-"att inte göra det eller för att din specifika arkitektur inte stödjer en "
-"startladdare (boot loader)."
+msgid "No boot loader has been installed, either because you chose not to or because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
+msgstr "Ingen startladdare (boot loader) har installerats, antingen för att du valde att inte göra det eller för att din specifika arkitektur inte stödjer en startladdare (boot loader)."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:50
-msgid ""
-"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
-"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
-msgstr ""
-"Du behöver starta upp manuellt med kärnan ${KERNEL} på partitionen ${BOOT} "
-"med argumentet ${ROOT} till kärnan."
+msgid "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition ${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
+msgstr "Du behöver starta upp manuellt med kärnan ${KERNEL} på partitionen ${BOOT} med argumentet ${ROOT} till kärnan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:4
-msgid ""
-"The following other operating systems have been detected on this computer: "
-"${OS_LIST}"
-msgstr ""
-"Följande andra operativsystem har identifierats på denna dator: ${OS_LIST}"
+msgid "The following other operating systems have been detected on this computer: ${OS_LIST}"
+msgstr "Följande andra operativsystem har identifierats på denna dator: ${OS_LIST}"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:4
-msgid ""
-"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
-"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
-"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
-"operating systems or your new system."
-msgstr ""
-"Om alla dina operativsystem finns i ovanstående lista bör det vara säkert "
-"att installera startladdaren i huvudstartsektorn på din första hårddisk.När "
-"din dator startar kommer du att kunna välja att ladda en av dessa "
-"operativsystem eller ditt nya system."
+msgid "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one of these operating systems or your new system."
+msgstr "Om alla dina operativsystem finns i ovanstående lista bör det vara säkert att installera startladdaren i huvudstartsektorn på din första hårddisk.När din dator startar kommer du att kunna välja att ladda en av dessa operativsystem eller ditt nya system."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5911,30 +4975,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:16
-msgid ""
-"It seems that this new installation is the only operating system on this "
-"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
-"master boot record of your first hard drive."
-msgstr ""
-"Det verkar som om den här installationen av Debian är det enda "
-"operativsystemet på den här datorn. I så fall bör det vara säkert att "
-"installera GRUB-startladdaren i huvudstartsektorn (Master Boot Record, MBR) "
-"på din första hårddisk."
+msgid "It seems that this new installation is the only operating system on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the master boot record of your first hard drive."
+msgstr "Det verkar som om den här installationen av Debian är det enda operativsystemet på den här datorn. I så fall bör det vara säkert att installera GRUB-startladdaren i huvudstartsektorn (Master Boot Record, MBR) på din första hårddisk."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:16
-msgid ""
-"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
-"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
-"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
-"configured later to boot it."
-msgstr ""
-"Varning: Installationsprogrammet kan ha misslyckats med att hitta de andra "
-"operativsystem som finns installerade på datorn. Om så är fallet kommer "
-"dessa inte att kunna startas i fall GRUB installeras i huvudstartsektorn. "
-"Detta är dock bara temporärt, GRUB kan senare konfigureras för att boota "
-"dessa operativsystem."
+msgid "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is present on your computer, modifying the master boot record will make that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
+msgstr "Varning: Installationsprogrammet kan ha misslyckats med att hitta de andra operativsystem som finns installerade på datorn. Om så är fallet kommer dessa inte att kunna startas i fall GRUB installeras i huvudstartsektorn. Detta är dock bara temporärt, GRUB kan senare konfigureras för att boota dessa operativsystem."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5945,13 +4993,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:29
-msgid ""
-"The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
-"XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
-msgstr ""
-"Installationen av GRUB-startladdaren misslyckas och låser sig ofta när /boot "
-"är ett XFS-filsystem. I den här situationen rekommenderas att LILO används i "
-"stället."
+msgid "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
+msgstr "Installationen av GRUB-startladdaren misslyckas och låser sig ofta när /boot är ett XFS-filsystem. I den här situationen rekommenderas att LILO används i stället."
 
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: string
@@ -5962,7 +5005,8 @@
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../grub-installer.templates:35 ../yaboot-installer.templates:45
+#: ../grub-installer.templates:35
+#: ../yaboot-installer.templates:45
 #: ../aboot-installer.templates:12
 msgid "Device for boot loader installation:"
 msgstr "Enhet för installation av startladdaren (boot loader):"
@@ -5970,40 +5014,26 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:35
-msgid ""
-"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
-"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
-"GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
-"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
-"floppy."
-msgstr ""
-"Du måste göra det nyligen installerade systemet startbart genom att "
-"installera startladdaren GRUB på en startbar enhet. Det vanliga sättet att "
-"göra detta är att installera GRUB i huvudstartsektorn på din första hårddisk."
-"Om du föredrar det så kan du installera GRUB någon annanstans på hårddisken, "
-"på en annan hårddisk eller till och med på en diskett."
+msgid "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a floppy."
+msgstr "Du måste göra det nyligen installerade systemet startbart genom att installera startladdaren GRUB på en startbar enhet. Det vanliga sättet att göra detta är att installera GRUB i huvudstartsektorn på din första hårddisk.Om du föredrar det så kan du installera GRUB någon annanstans på hårddisken, på en annan hårddisk eller till och med på en diskett."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:35
 msgid ""
-"The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
-"device in /dev. Below are some examples:\n"
+"The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a device in /dev. Below are some examples:\n"
 " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record of\n"
 "   your first hard drive (IDE);\n"
 " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your first\n"
 "   IDE drive;\n"
-" - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of "
-"your\n"
+" - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your\n"
 "   third drive (SCSI here);\n"
 " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
 msgstr ""
-"Den här enheten kan anges genom GRUB:s \"(hdn,m)\"-notation eller som en "
-"enhet i /dev. Nedan finns några exempel:\n"
+"Den här enheten kan anges genom GRUB:s \"(hdn,m)\"-notation eller som en enhet i /dev. Nedan finns några exempel:\n"
 " - \"(hd0)\" eller \"/dev/hda\" installerar GRUB i huvudstartsektorn på din\n"
 "   första hårddisk (IDE);\n"
-" - \"(hd0,1)\" eller \"/dev/hda2\" väljer den andra partitionen på din "
-"första\n"
+" - \"(hd0,1)\" eller \"/dev/hda2\" väljer den andra partitionen på din första\n"
 "   IDE-enhet;\n"
 " - \"(hd2,4)\" eller \"/dev/sdc5\" väljer den första utökade partitionen på\n"
 "   din tredje disk (SCSI här);\n"
@@ -6018,28 +5048,14 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:54
-msgid ""
-"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
-"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
-"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
-"password which will be required before editing menu entries or entering the "
-"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
-"start any menu entry without entering the password."
-msgstr ""
-"GRUB bootladdaren erbjuder ett antal kraftfulla, interaktiva möjligheter som "
-"kan användas för att bryta sig in i ditt system om otillåtna användare har "
-"fysisk tillgång till maskinen. För att skydda sig mot detta kan du sätta en "
-"lösenord som måste matas in vid menykonfiguration eller inmatning till "
-"GRUB's via kommandolinje. Standard är att användare kan välja från menyn "
-"utan att mata in ett lösenord."
+msgid "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could be used to compromise your system if unauthorized users have access to the machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a password which will be required before editing menu entries or entering the GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to start any menu entry without entering the password."
+msgstr "GRUB bootladdaren erbjuder ett antal kraftfulla, interaktiva möjligheter som kan användas för att bryta sig in i ditt system om otillåtna användare har fysisk tillgång till maskinen. För att skydda sig mot detta kan du sätta en lösenord som måste matas in vid menykonfiguration eller inmatning till GRUB's via kommandolinje. Standard är att användare kan välja från menyn utan att mata in ett lösenord."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:54
 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
-msgstr ""
-"Om du inte önskar att sätta ett lösenord för GRUB, lämna då detta fält "
-"blankt."
+msgstr "Om du inte önskar att sätta ett lösenord för GRUB, lämna då detta fält blankt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6050,14 +5066,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:73
-msgid ""
-"The grub package failed to install into /target/.  Installing GRUB as a boot "
-"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
-"to GRUB, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet grub i /target/. Att installera GRUB som "
-"startladdare är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara "
-"obesläktat med GRUB så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
+msgid "The grub package failed to install into /target/.  Installing GRUB as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to GRUB, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet grub i /target/. Att installera GRUB som startladdare är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med GRUB så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6156,17 +5166,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:7
-msgid ""
-"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
-"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
-"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
-"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
-msgstr ""
-"Programmet LILO måste installeras för att ditt nya Debiansystem ska bli "
-"startbart. Genom att installera LILO i din hårddisks huvudstartsektor kommer "
-"LILO att ta fullständig kontroll över startproceduren. Om du vill använda en "
-"annan starthanterare så behöver du bara installera LILO på den nya "
-"Debianpartitionen istället."
+msgid "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete control of the boot process, but if you want to use a different boot manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
+msgstr "Programmet LILO måste installeras för att ditt nya Debiansystem ska bli startbart. Genom att installera LILO i din hårddisks huvudstartsektor kommer LILO att ta fullständig kontroll över startproceduren. Om du vill använda en annan starthanterare så behöver du bara installera LILO på den nya Debianpartitionen istället."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -6192,13 +5193,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:21
-msgid ""
-"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
-"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
-msgstr ""
-"LILO-programmet behöver installeras för att göra ditt system ska kunna "
-"startas. Du kan välja att installera den till en mjukvara RAID array eller "
-"en annan enhet."
+msgid "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You may choose to install it onto a software RAID array or another device."
+msgstr "LILO-programmet behöver installeras för att göra ditt system ska kunna startas. Du kan välja att installera den till en mjukvara RAID array eller en annan enhet."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -6209,15 +5205,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:29
-msgid ""
-"Please enter the partition or disk onto which LILO should be installed. "
-"Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /"
-"dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /"
-"dev/sda."
-msgstr ""
-"Ange partitionen eller hårddisken som LILO ska installeras på. Namn av devfs-"
-"typ, exempelvis de som börjar med /dev/ide, /dev/scsi och /dev/discs är "
-"godkända, likväl som traditionella namn såsom /dev/hda eller /dev/sda."
+msgid "Please enter the partition or disk onto which LILO should be installed. Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /dev/sda."
+msgstr "Ange partitionen eller hårddisken som LILO ska installeras på. Namn av devfs-typ, exempelvis de som börjar med /dev/ide, /dev/scsi och /dev/discs är godkända, likväl som traditionella namn såsom /dev/hda eller /dev/sda."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6228,12 +5217,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:37
-msgid ""
-"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
-"try again."
-msgstr ""
-"Sökvägen ${path} representerar inte en partition eller en hårddiskenhet. "
-"Försök igen."
+msgid "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please try again."
+msgstr "Sökvägen ${path} representerar inte en partition eller en hårddiskenhet. Försök igen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6274,12 +5259,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:63
-msgid ""
-"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial "
-"port speed is set to ${SPEED}."
-msgstr ""
-"LILO är konfigurerad för att använda serieport ${PORT} som konsol. "
-"Serieportens hastighet är ställd till ${SPEED}."
+msgid "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial port speed is set to ${SPEED}."
+msgstr "LILO är konfigurerad för att använda serieport ${PORT} som konsol. Serieportens hastighet är ställd till ${SPEED}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6290,27 +5271,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:70
-msgid ""
-"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
-"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
-"boot loader.  This may cause you to be unable to boot into the system that "
-"is being installed."
-msgstr ""
-"Du har valt att installera LILO på en partition som inte är den aktiva "
-"partitionen. Om partitionen inte markeras som aktiv kommer startladdaren "
-"(boot loader) inte att ladda LILO. Det kan göra dig oförmögen att starta det "
-"system som nu installeras."
+msgid "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the boot loader.  This may cause you to be unable to boot into the system that is being installed."
+msgstr "Du har valt att installera LILO på en partition som inte är den aktiva partitionen. Om partitionen inte markeras som aktiv kommer startladdaren (boot loader) inte att ladda LILO. Det kan göra dig oförmögen att starta det system som nu installeras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:70
-msgid ""
-"You should make this partition active unless you have another boot loader "
-"that will allow you to access your new Linux installation."
-msgstr ""
-"Du bör göra den här partitionen aktiv förutsatt att du inte har en annan "
-"startladdare (boot loader) som gör det möjligt för dig att komma åt din nya "
-"Linuxinstallation."
+msgid "You should make this partition active unless you have another boot loader that will allow you to access your new Linux installation."
+msgstr "Du bör göra den här partitionen aktiv förutsatt att du inte har en annan startladdare (boot loader) som gör det möjligt för dig att komma åt din nya Linuxinstallation."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6321,14 +5289,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:82
-msgid ""
-"The lilo package failed to install into /target/.  Installing LILO as a boot "
-"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
-"to LILO, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet lilo i /target/. Att installera LILO som "
-"startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet "
-"kan dock vara obesläktat med LILO så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
+msgid "The lilo package failed to install into /target/.  Installing LILO as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to LILO, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet lilo i /target/. Att installera LILO som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med LILO så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6352,19 +5314,15 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-newworld.templates:7
-msgid ""
-"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
-"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
-"Macintosh file system."
-msgstr ""
-"Hittade ingen NewWorld-startpartition. Startladdaren yaboot kräver en "
-"Apple_Bootstrap-partition som är åtminstone 819200 byte stor och som "
-"använder HFS Macintosh-filsystemet."
+msgid "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS Macintosh file system."
+msgstr "Hittade ingen NewWorld-startpartition. Startladdaren yaboot kräver en Apple_Bootstrap-partition som är åtminstone 819200 byte stor och som använder HFS Macintosh-filsystemet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-newworld.templates:14 ../partman-prep.templates:20
-#: ../partman-palo.templates:12 ../partman-efi.templates:11
+#: ../partman-newworld.templates:14
+#: ../partman-prep.templates:20
+#: ../partman-palo.templates:12
+#: ../partman-efi.templates:11
 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
 msgstr "Gå tillbaka till menyn och återuppta partitioneringen?"
 
@@ -6390,7 +5348,8 @@
 #. Description
 #. short variant of 'PALO boot partition'
 #. Up to 10 character positions
-#: ../partman-newworld.templates:32 ../partman-palo.templates:23
+#: ../partman-newworld.templates:32
+#: ../partman-palo.templates:23
 msgid "boot"
 msgstr "startpart"
 
@@ -6457,14 +5416,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:12
-msgid ""
-"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
-"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
-"to quik, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet quik i /target/. Att installera quik som "
-"startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet "
-"kan dock vara obesläktat med quik så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
+msgid "The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to quik, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet quik i /target/. Att installera quik som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med quik så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6474,21 +5427,21 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
-#: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
+#: ../quik-installer.templates:23
+#: ../yaboot-installer.templates:33
+#: ../prep-installer.templates:32
+#: ../vmelilo-installer.templates:23
 msgid "No root partition found"
 msgstr "Hittade ingen rotpartition"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
-#: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
-msgid ""
-"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Ingen partition är monterad som din nya rotpartition. Du måste montera en "
-"rotpartition först."
+#: ../quik-installer.templates:23
+#: ../yaboot-installer.templates:33
+#: ../prep-installer.templates:32
+#: ../vmelilo-installer.templates:23
+msgid "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root partition first."
+msgstr "Ingen partition är monterad som din nya rotpartition. Du måste montera en rotpartition först."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6499,12 +5452,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:29
-msgid ""
-"The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
-"Please return to the partitioning step."
-msgstr ""
-"Startladdaren (boot loader) quik kräver att rotpartitionen är på den första "
-"disken. Gå tillbaka till partitioneringssteget."
+msgid "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. Please return to the partitioning step."
+msgstr "Startladdaren (boot loader) quik kräver att rotpartitionen är på den första disken. Gå tillbaka till partitioneringssteget."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6515,12 +5464,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:35
-msgid ""
-"The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /. Please "
-"return to the partitioning step."
-msgstr ""
-"Startladdaren (boot loader) quick kräver att /boot är på samma partition "
-"som /. Gå tillbaka till partitioneringssteget."
+msgid "The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /. Please return to the partitioning step."
+msgstr "Startladdaren (boot loader) quick kräver att /boot är på samma partition som /. Gå tillbaka till partitioneringssteget."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6531,28 +5476,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:41
-msgid ""
-"The quik boot loader requires the root partition to be formatted using the "
-"ext2 file system. Please return to the partitioning step."
-msgstr ""
-"Startladdaren (boot loader) quik kräver att rotpartitionen är formaterad med "
-"ext2-filsystemet. Gå tillbaka till partitioneringssteget."
+msgid "The quik boot loader requires the root partition to be formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
+msgstr "Startladdaren (boot loader) quik kräver att rotpartitionen är formaterad med ext2-filsystemet. Gå tillbaka till partitioneringssteget."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:48
-msgid ""
-"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
-"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
-"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
-"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
-"Command-Option-P-R."
-msgstr ""
-"Du har valt att installera startladdaren (boot loader) quik. Du kommer inte "
-"att kunna starta något annat operativsystem från den här disken. Vidare är "
-"det inte säkert att din maskin är startbar på något sätt efter att den här "
-"processen är klar. Om det slutar med en blank skärm kan du behöva göra en "
-"kallstart och hålla nere Kommando-Alternativ-P-R."
+msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine may not be bootable in any manner after this process completes. If you are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down Command-Option-P-R."
+msgstr "Du har valt att installera startladdaren (boot loader) quik. Du kommer inte att kunna starta något annat operativsystem från den här disken. Vidare är det inte säkert att din maskin är startbar på något sätt efter att den här processen är klar. Om det slutar med en blank skärm kan du behöva göra en kallstart och hålla nere Kommando-Alternativ-P-R."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6563,15 +5494,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:60
-msgid ""
-"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
-"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
-"may not be bootable in any manner after this process completes."
-msgstr ""
-"Du har valt att installera startladdaren (boot loader) quik. Du kommer inte "
-"att kunna starta något annat operativsystem från den här disken. Vidare är "
-"det inte säkert att din maskin är startbar på något sätt efter att den här "
-"processen är klar."
+msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine may not be bootable in any manner after this process completes."
+msgstr "Du har valt att installera startladdaren (boot loader) quik. Du kommer inte att kunna starta något annat operativsystem från den här disken. Vidare är det inte säkert att din maskin är startbar på något sätt efter att den här processen är klar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6599,8 +5523,10 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:73 ../yaboot-installer.templates:59
-#: ../rescue-mode.templates:26 ../vmelilo-installer.templates:46
+#: ../quik-installer.templates:73
+#: ../yaboot-installer.templates:59
+#: ../rescue-mode.templates:26
+#: ../vmelilo-installer.templates:46
 msgid "Please check the syslog for more information."
 msgstr "Vänligen kontrollera sysloggen för mer information."
 
@@ -6613,12 +5539,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:82
-msgid ""
-"/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
-"symlink to a kernel image. This is probably a bug."
-msgstr ""
-"/vmlinux eller /boot/vmlinux i det installerade systemet verkar inte vara en "
-"symlänk till kärnavbilden (kernel image). Det här är förmodligen en bugg."
+msgid "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a symlink to a kernel image. This is probably a bug."
+msgstr "/vmlinux eller /boot/vmlinux i det installerade systemet verkar inte vara en symlänk till kärnavbilden (kernel image). Det här är förmodligen en bugg."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6629,13 +5551,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:88
-msgid ""
-"/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "
-"symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
-msgstr ""
-"/initrd.img eller /boot/initrd.img på det installerade systemet verkar inte "
-"vara en symbolisk länk till en initiell RAM-disk. Det här är antagligen en "
-"bugg."
+msgid "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
+msgstr "/initrd.img eller /boot/initrd.img på det installerade systemet verkar inte vara en symbolisk länk till en initiell RAM-disk. Det här är antagligen en bugg."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6645,7 +5562,8 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:98 ../yaboot-installer.templates:72
+#: ../quik-installer.templates:98
+#: ../yaboot-installer.templates:72
 #: ../vmelilo-installer.templates:46
 msgid "Failed to install boot loader"
 msgstr "Misslyckades att installera startladdaren (boot loader)"
@@ -6677,13 +5595,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:111
-msgid ""
-"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
-"configure OpenFirmware yourself to boot."
-msgstr ""
-"Aktiveringen av OpenFirmware-startenhetsvariabeln misslyckades. Du kommer "
-"att bli tvungen att konfigurera OpenFirmware själv för att kunna starta "
-"systemet."
+msgid "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to configure OpenFirmware yourself to boot."
+msgstr "Aktiveringen av OpenFirmware-startenhetsvariabeln misslyckades. Du kommer att bli tvungen att konfigurera OpenFirmware själv för att kunna starta systemet."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6695,12 +5608,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:118
-msgid ""
-"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
-"intermittent boot failures."
-msgstr ""
-"Lyckades inte ställa in OpenFirmware-startkommandot. Du kan få oregelbundna "
-"fel vid start av systemet."
+msgid "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have intermittent boot failures."
+msgstr "Lyckades inte ställa in OpenFirmware-startkommandot. Du kan få oregelbundna fel vid start av systemet."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -6716,35 +5625,38 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:124 ../yaboot-installer.templates:81
+#: ../quik-installer.templates:124
+#: ../yaboot-installer.templates:81
 #: ../prep-installer.templates:42
 msgid "The new system is now ready to boot."
-msgstr ""
-"Systemet är nu redo för att starta upp det nya Debian GNU/Linux-systemet."
+msgstr "Systemet är nu redo för att starta upp det nya Debian GNU/Linux-systemet."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
+#: ../quik-installer.templates:131
+#: ../yaboot-installer.templates:88
 msgid "Failed to mount /target/proc"
 msgstr "Misslyckades att montera /target/proc"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
+#: ../quik-installer.templates:131
+#: ../yaboot-installer.templates:88
 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
 msgstr "Monteringen av proc-filsystemet i /target/proc misslyckades."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
+#: ../quik-installer.templates:131
+#: ../yaboot-installer.templates:88
 #: ../vmelilo-installer.templates:33
 msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."
-msgstr ""
-"Kontrollera systemloggen eller utmatningen på den tredje konsolen (tty3)."
+msgstr "Kontrollera systemloggen eller utmatningen på den tredje konsolen (tty3)."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
+#: ../quik-installer.templates:131
+#: ../yaboot-installer.templates:88
 #: ../vmelilo-installer.templates:46
 msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
 msgstr "Varning: Ditt system kan vara omöjligt att starta!"
@@ -6777,15 +5689,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:12
-msgid ""
-"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
-"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet yaboot i /target/. Att installera Yaboot "
-"som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. "
-"Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med Yaboot så det kan ändå "
-"vara möjligt att fortsätta."
+msgid "The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet yaboot i /target/. Att installera Yaboot som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med Yaboot så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6802,12 +5707,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:23
-msgid ""
-"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
-"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
-msgstr ""
-"Hittade inga hårddiskar med en \"Apple_Bootstrap\"-partition. Du måste skapa "
-"en 819200 byte stor partition av typen \"Apple_Bootstrap\"."
+msgid "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
+msgstr "Hittade inga hårddiskar med en \"Apple_Bootstrap\"-partition. Du måste skapa en 819200 byte stor partition av typen \"Apple_Bootstrap\"."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6824,15 +5725,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:45
-msgid ""
-"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
-"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
-"destination partition from among these partitions that have the bootable "
-"flag set."
-msgstr ""
-"Yaboot (startladdaren för Linux) måste installeras på en hårddiskpartition "
-"för att ditt system ska vara startbart. Välj destinationspartitionen bland "
-"de partitioner som har startbar-flaggan satt."
+msgid "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk partition in order for your system to be bootable.  Please choose the destination partition from among these partitions that have the bootable flag set."
+msgstr "Yaboot (startladdaren för Linux) måste installeras på en hårddiskpartition för att ditt system ska vara startbart. Välj destinationspartitionen bland de partitioner som har startbar-flaggan satt."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -6885,34 +5779,20 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:97
-msgid ""
-"Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your "
-"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
-"will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following "
-"OpenFirmware variables to enable auto-booting:"
-msgstr ""
-"Vissa variabler behöver konfigureras i Pegasos OpenFirmware för att ditt "
-"system ska kunna starta upp automatiskt.  Vid slutet av installationen "
-"kommer systemet att startas om.  För att aktivera automatisk start av "
-"systemet ska du vid Pegasos OpenFirmware-prompten ställa in följande "
-"variabler:"
+msgid "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your system to boot automatically.  At the end of the installation, the system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following OpenFirmware variables to enable auto-booting:"
+msgstr "Vissa variabler behöver konfigureras i Pegasos OpenFirmware för att ditt system ska kunna starta upp automatiskt.  Vid slutet av installationen kommer systemet att startas om.  För att aktivera automatisk start av systemet ska du vid Pegasos OpenFirmware-prompten ställa in följande variabler:"
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../yaboot-installer.templates:97 ../arcboot-installer.templates:34
-msgid ""
-"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
-"or reboot the system to proceed to the next stage of the installation."
-msgstr ""
-"Du kommer bara att behöva göra det här en gång.  Efteråt ska du ange "
-"kommandot \"boot\" eller starta om systemet för att gå vidare till nästa "
-"steg i installationen."
+#: ../yaboot-installer.templates:97
+#: ../arcboot-installer.templates:34
+msgid "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command or reboot the system to proceed to the next stage of the installation."
+msgstr "Du kommer bara att behöva göra det här en gång.  Efteråt ska du ange kommandot \"boot\" eller starta om systemet för att gå vidare till nästa steg i installationen."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:97
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
 msgstr "Alternativt kan du starta upp systemet manuellt genom att köra:"
 
 #. Type: note
@@ -6956,12 +5836,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../prep-installer.templates:22
-msgid ""
-"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
-"within the first 8MB of your hard disk."
-msgstr ""
-"Ingen PReP bootpartition hittades. Du måste skapa en PReP bootpartition "
-"innanför de första 8MB av din hårddisk."
+msgid "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition within the first 8MB of your hard disk."
+msgstr "Ingen PReP bootpartition hittades. Du måste skapa en PReP bootpartition innanför de första 8MB av din hårddisk."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6996,12 +5872,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../preseed-common.templates:3
-msgid ""
-"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
-"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
-msgstr ""
-"Filen som behövs för förkonfigurering kunde inte hämtas från ${LOCATION}. "
-"Installationen kommer att fortsätta i icke-automatiskt läge."
+msgid "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from ${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
+msgstr "Filen som behövs för förkonfigurering kunde inte hämtas från ${LOCATION}. Installationen kommer att fortsätta i icke-automatiskt läge."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7012,12 +5884,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../preseed-common.templates:9
-msgid ""
-"The installer failed to load the preconfiguration file from ${LOCATION}. The "
-"file may be corrupt."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet misslyckades med att ladda förkonfigurationsfilen "
-"från ${LOCATION}. Filen kan vara korrupt."
+msgid "The installer failed to load the preconfiguration file from ${LOCATION}. The file may be corrupt."
+msgstr "Installationsprogrammet misslyckades med att ladda förkonfigurationsfilen från ${LOCATION}. Filen kan vara korrupt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7028,11 +5896,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../preseed-common.templates:45
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
-msgstr ""
-"Exekveringen av det förinställda kommandot \"${COMMAND}\" misslyckades med "
-"felkoden ${CODE}."
+msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgstr "Exekveringen av det förinställda kommandot \"${COMMAND}\" misslyckades med felkoden ${CODE}."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7076,14 +5941,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:8
-msgid ""
-"After this message, if the file system was mounted successfully, you will be "
-"given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file "
-"systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
-msgstr ""
-"Om filsystemet kan monteras kommer du efter det här meddelandet att få ett "
-"skal med filsystemet som \"/\". Om du behöver andra filsystem (som till "
-"exempel en separat \"/usr\") så måste du montera dessa själv."
+msgid "After this message, if the file system was mounted successfully, you will be given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
+msgstr "Om filsystemet kan monteras kommer du efter det här meddelandet att få ett skal med filsystemet som \"/\". Om du behöver andra filsystem (som till exempel en separat \"/usr\") så måste du montera dessa själv."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7094,12 +5953,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:20
-msgid ""
-"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Enheten du har angivit som rotfilsystem (${DEVICE}) existerar inte. Försök "
-"igen."
+msgid "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. Please try again."
+msgstr "Enheten du har angivit som rotfilsystem (${DEVICE}) existerar inte. Försök igen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7110,12 +5965,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:26
-msgid ""
-"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
-"system (${DEVICE}) on /target."
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade när enheten du angav som rotfilsystem (${DEVICE}) skulle "
-"monteras på /target."
+msgid "An error occurred while mounting the device you entered for your root file system (${DEVICE}) on /target."
+msgstr "Ett fel inträffade när enheten du angav som rotfilsystem (${DEVICE}) skulle monteras på /target."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7132,12 +5983,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:34
-msgid ""
-"You will now be given a shell in the installer environment instead. Your "
-"root file system is mounted on /target."
-msgstr ""
-"Du kommer nu att få ett skal i installationsmiljön i stället. Ditt "
-"rotfilsystem är monterat på /target."
+msgid "You will now be given a shell in the installer environment instead. Your root file system is mounted on /target."
+msgstr "Du kommer nu att få ett skal i installationsmiljön i stället. Ditt rotfilsystem är monterat på /target."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7154,32 +6001,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:45
-msgid ""
-"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
-"error occurred while running it."
-msgstr ""
-"Ett skal (${SHELL}) hittades på ditt rotfilsystem (${DEVICE}), men ett fel "
-"inträffade när det skulle köras."
+msgid "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an error occurred while running it."
+msgstr "Ett skal (${SHELL}) hittades på ditt rotfilsystem (${DEVICE}), men ett fel inträffade när det skulle köras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:45
-msgid ""
-"Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment "
-"instead. Your root file system will be mounted on /target."
-msgstr ""
-"Bekräfta att du vill använda ett skal i installationsmiljön i stället. Ditt "
-"rotfilsystem kommer att vara monterat på /target."
+msgid "Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment instead. Your root file system will be mounted on /target."
+msgstr "Bekräfta att du vill använda ett skal i installationsmiljön i stället. Ditt rotfilsystem kommer att vara monterat på /target."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:45
-msgid ""
-"When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will "
-"reboot."
-msgstr ""
-"När du går ur det här skalet, eller om du väljer att inte använda det, "
-"kommer systemet att startas om."
+msgid "When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will reboot."
+msgstr "När du går ur det här skalet, eller om du väljer att inte använda det, kommer systemet att startas om."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7221,28 +6056,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../iso-scan.templates:38
-msgid ""
-"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
-"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
-"search will find the ISO image, but it may take a long time."
-msgstr ""
-"Den snabba sökningen efter installations-ISO-avbilder, som endast söker på "
-"vanliga platser, hittade ingen installations-ISO-avbild. Det är möjligt att "
-"en mer grundlig sökning kan hitta ISO-avbilden, men det kan ta lång tid."
+msgid "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough search will find the ISO image, but it may take a long time."
+msgstr "Den snabba sökningen efter installations-ISO-avbilder, som endast söker på vanliga platser, hittade ingen installations-ISO-avbild. Det är möjligt att en mer grundlig sökning kan hitta ISO-avbilden, men det kan ta lång tid."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../iso-scan.templates:46
-msgid ""
-"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
-"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
-"that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
-"reboot and fix the ISO image."
-msgstr ""
-"Hittade inga installations-ISO-avbilder. Om du hämtade ISO-avbilden från "
-"nätet kan den ha ett felaktigt filnamn (som inte slutar på \".iso\") eller "
-"så kan den finnas på ett filsystem som inte kunde monteras. Du måste göra en "
-"nätverksinstallation istället, eller starta om och fixa ISO-avbilden."
+msgid "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
+msgstr "Hittade inga installations-ISO-avbilder. Om du hämtade ISO-avbilden från nätet kan den ha ett felaktigt filnamn (som inte slutar på \".iso\") eller så kan den finnas på ett filsystem som inte kunde monteras. Du måste göra en nätverksinstallation istället, eller starta om och fixa ISO-avbilden."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7253,12 +6074,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../iso-scan.templates:54
-msgid ""
-"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
-"The ISO image you downloaded may be corrupt."
-msgstr ""
-"En eller flera möjliga ISO-avbilder hittades, men de kunde inte monteras. "
-"ISO-avbilden som du hämtade kan vara korrupt."
+msgid "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. The ISO image you downloaded may be corrupt."
+msgstr "En eller flera möjliga ISO-avbilder hittades, men de kunde inte monteras. ISO-avbilden som du hämtade kan vara korrupt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7269,19 +6086,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../iso-scan.templates:62
-msgid ""
-"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
-"valid installer ISO images."
-msgstr ""
-"En eller flera möjliga ISO-avbilder hittades, men de såg inte ut som riktiga "
-"installations-ISO-avbilder."
+msgid "While one or more possible ISO images were found, they did not look like valid installer ISO images."
+msgstr "En eller flera möjliga ISO-avbilder hittades, men de såg inte ut som riktiga installations-ISO-avbilder."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../iso-scan.templates:62
 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
-msgstr ""
-"Gör en nätverksinstallation istället, eller starta om och fixa ISO-avbilden."
+msgstr "Gör en nätverksinstallation istället, eller starta om och fixa ISO-avbilden."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7292,12 +6104,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../iso-scan.templates:70
-msgid ""
-"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
-"installation ISO image."
-msgstr ""
-"ISO-filen ${FILENAME} på enhet ${DEVICE} (${SUITE}) kommer att användas som "
-"installations-ISO-avbild."
+msgid "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the installation ISO image."
+msgstr "ISO-filen ${FILENAME} på enhet ${DEVICE} (${SUITE}) kommer att användas som installations-ISO-avbild."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7328,12 +6136,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:9
-msgid ""
-"Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
-"the web, or saved to a mounted file system."
-msgstr ""
-"Loggfiler för debuggning för installationen kan sparas på en diskett, "
-"skickad via websida eller sparad på ett monterat filsystem."
+msgid "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over the web, or saved to a mounted file system."
+msgstr "Loggfiler för debuggning för installationen kan sparas på en diskett, skickad via websida eller sparad på ett monterat filsystem."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -7344,12 +6148,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:16
-msgid ""
-"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
-"before you continue."
-msgstr ""
-"Kontrollera att filsystemet du vill spara debugloggar på är monterat innan "
-"du fortsätter."
+msgid "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted before you continue."
+msgstr "Kontrollera att filsystemet du vill spara debugloggar på är monterat innan du fortsätter."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7372,15 +6172,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:27
-msgid ""
-"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
-"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
-"left running, and will be accessible once the network is configured."
-msgstr ""
-"En enkelt webserver har startats på denna dator för att hantera loggfiler "
-"och debuginformation. Dock är nätverket inte konfigurerat ännu. Webservern "
-"kommer att fortsätta köras och kommer att vara tillgänglig när nätverket har "
-"konfigurerats klart."
+msgid "A simple web server has been started on this computer to serve log files and debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be left running, and will be accessible once the network is configured."
+msgstr "En enkelt webserver har startats på denna dator för att hantera loggfiler och debuginformation. Dock är nätverket inte konfigurerat ännu. Webservern kommer att fortsätta köras och kommer att vara tillgänglig när nätverket har konfigurerats klart."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7391,14 +6184,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:35
-msgid ""
-"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
-"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
-"${ADDRESS}/"
-msgstr ""
-"En enkel webserver har startas på denna dator för att hantera loggfiler och "
-"debuginformation. Ett index av de tillgängliga loggfilerna kan hittas på "
-"http://${ADDRESS}/"
+msgid "A simple web server has been started on this computer to serve log files and debug info. An index of all the available log files can be found at http://${ADDRESS}/"
+msgstr "En enkel webserver har startas på denna dator för att hantera loggfiler och debuginformation. Ett index av de tillgängliga loggfilerna kan hittas på http://${ADDRESS}/"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7415,12 +6202,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:42
-msgid ""
-"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
-"system."
-msgstr ""
-"Informationen kommer också att lagras i /var/log/installer/ på det "
-"installerade systemet."
+msgid "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed system."
+msgstr "Informationen kommer också att lagras i /var/log/installer/ på det installerade systemet."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7431,12 +6214,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:50
-msgid ""
-"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
-"the drive."
-msgstr ""
-"Antingen kunde diskettenheten inte hittas eller så är det ingen formatterad "
-"diskett i enheten."
+msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive."
+msgstr "Antingen kunde diskettenheten inte hittas eller så är det ingen formatterad diskett i enheten."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7466,11 +6245,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:9
-msgid ""
-"Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Mata in en av Debians officiella cd-rom-skivor i enheten innan du fortsätter."
+msgid "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before continuing."
+msgstr "Mata in en av Debians officiella cd-rom-skivor i enheten innan du fortsätter."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7481,12 +6257,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:15
-msgid ""
-"The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
-"and cables, and try it again."
-msgstr ""
-"Cd-rom:en ${CDROM} kunde inte monteras korrekt. Kontrollera medien och "
-"kablarna och försök igen."
+msgid "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media and cables, and try it again."
+msgstr "Cd-rom:en ${CDROM} kunde inte monteras korrekt. Kontrollera medien och kablarna och försök igen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7497,12 +6269,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:21
-msgid ""
-"The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Cd-rom-skivan som du har matat in är inte en giltig Debian-cd-rom. Vänligen "
-"byt ut skivan."
+msgid "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the disk."
+msgstr "Cd-rom-skivan som du har matat in är inte en giltig Debian-cd-rom. Vänligen byt ut skivan."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7514,12 +6282,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:28
-msgid ""
-"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
-"of the files located on the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Misslyckades att öppna MD5-filen på cd-skivan. Denna fil innehåller "
-"kontrollsummorna för filerna på cd-skivan."
+msgid "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums of the files located on the CD-ROM."
+msgstr "Misslyckades att öppna MD5-filen på cd-skivan. Denna fil innehåller kontrollsummorna för filerna på cd-skivan."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7542,12 +6306,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:39
-msgid ""
-"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
-"file may have been corrupted."
-msgstr ""
-"Filen ${FILE} hade en felaktig MD5-kontrollsumma. Din cd-rom eller denna fil "
-"kan ha blivit korrupt."
+msgid "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this file may have been corrupted."
+msgstr "Filen ${FILE} hade en felaktig MD5-kontrollsumma. Din cd-rom eller denna fil kan ha blivit korrupt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7564,12 +6324,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:50
-msgid ""
-"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "
-"the installation."
-msgstr ""
-"Se till att du har matat in Debians start-cd-rom för att fortsätta med "
-"installationen."
+msgid "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with the installation."
+msgstr "Se till att du har matat in Debians start-cd-rom för att fortsätta med installationen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7615,13 +6371,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../network-console.templates:14
-msgid ""
-"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
-"start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
-msgstr ""
-"Det här är nätverkskonsolen för Debians installationsprogram. Här kan du "
-"starta installationsprogrammets huvudmeny eller exekvera ett interaktivt "
-"skal."
+msgid "This is the network console for the Debian installer. From here, you may start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
+msgstr "Det här är nätverkskonsolen för Debians installationsprogram. Här kan du starta installationsprogrammets huvudmeny eller exekvera ett interaktivt skal."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -7644,28 +6395,14 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../network-console.templates:27
-msgid ""
-"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
-"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
-"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
-"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
-"that could be easily associated with you, like your middle name."
-msgstr ""
-"Du måste ange ett lösenord för fjärråtkomst av installationsprogrammet. Om "
-"en illvilig eller okunnig användare får åtkomst till installationsprogrammet "
-"kan detta ha katastrofala följder, så du bör se till att välja ett lösenord "
-"som är svårt att gissa sig till. Det bör vara ett ord som inte finns i "
-"ordboken och som inte är lätt att associera med dig (som ditt andranamn)."
+msgid "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A malicious or unqualified user with access to the installer can have disastrous results, so you should take care to choose a password that is not easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be easily associated with you, like your middle name."
+msgstr "Du måste ange ett lösenord för fjärråtkomst av installationsprogrammet. Om en illvilig eller okunnig användare får åtkomst till installationsprogrammet kan detta ha katastrofala följder, så du bör se till att välja ett lösenord som är svårt att gissa sig till. Det bör vara ett ord som inte finns i ordboken och som inte är lätt att associera med dig (som ditt andranamn)."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../network-console.templates:27
-msgid ""
-"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
-"once you finished the installation."
-msgstr ""
-"Det här lösenordet kommer bara att användas av installationsprogrammet. Det "
-"kommer att raderas när installationen är klar."
+msgid "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded once you finished the installation."
+msgstr "Det här lösenordet kommer bara att användas av installationsprogrammet. Det kommer att raderas när installationen är klar."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -7676,12 +6413,8 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../network-console.templates:40
-msgid ""
-"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
-"have typed it correctly."
-msgstr ""
-"Ange samma lösenord för fjärrinstallation igen för att verifiera att du har "
-"skrivit in det rätt."
+msgid "Please enter the same remote installation password again to verify that you have typed it correctly."
+msgstr "Ange samma lösenord för fjärrinstallation igen för att verifiera att du har skrivit in det rätt."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7692,12 +6425,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../network-console.templates:46
-msgid ""
-"You seem to have entered an empty remote installation password. That is not "
-"secure. Please enter a password again."
-msgstr ""
-"Du verkar ha angivit ett tomt lösenord för fjärrinstallation. Det är "
-"osäkert. Ange ett riktigt lösenord."
+msgid "You seem to have entered an empty remote installation password. That is not secure. Please enter a password again."
+msgstr "Du verkar ha angivit ett tomt lösenord för fjärrinstallation. Det är osäkert. Ange ett riktigt lösenord."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7708,41 +6437,26 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:52
-msgid ""
-"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
-"again."
+msgid "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again."
 msgstr "De två lösenord du angav var inte likadana. Försök igen."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:58
-msgid ""
-"To finish the installation, please start the newly installed system and use "
-"an SSH client to log in as the \"installer\" user."
-msgstr ""
-"För att fortsätta installationen ska du starta det nyinstallerade systemet "
-"och logga in som användaren \"installer\" med en SSH-klient."
+msgid "To finish the installation, please start the newly installed system and use an SSH client to log in as the \"installer\" user."
+msgstr "För att fortsätta installationen ska du starta det nyinstallerade systemet och logga in som användaren \"installer\" med en SSH-klient."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:64
-msgid ""
-"The ${PACKAGE} package was unavailable or failed to install. This means it "
-"will not be possible to finish the installation over SSH."
-msgstr ""
-"Paketet ${PACKAGE} fanns inte tillgängligt eller lyckades inte installeras. "
-"Det här betyder att det inte kommer att vara möjligt att avsluta "
-"installationen över SSH."
+msgid "The ${PACKAGE} package was unavailable or failed to install. This means it will not be possible to finish the installation over SSH."
+msgstr "Paketet ${PACKAGE} fanns inte tillgängligt eller lyckades inte installeras. Det här betyder att det inte kommer att vara möjligt att avsluta installationen över SSH."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:64
-msgid ""
-"After the reboot, the second stage of the installation will be started on "
-"the main (or serial) console."
-msgstr ""
-"Efter omstarten kommer den andra delen av installationen startas på "
-"huvudkonsolen (eller den seriella)."
+msgid "After the reboot, the second stage of the installation will be started on the main (or serial) console."
+msgstr "Efter omstarten kommer den andra delen av installationen startas på huvudkonsolen (eller den seriella)."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7753,12 +6467,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:73
-msgid ""
-"To continue the installation, please use an SSH client to log in as the "
-"\"installer\" user."
-msgstr ""
-"För att fortsätta installationen ska du logga in som användaren \"installer"
-"\" med en SSH-klient."
+msgid "To continue the installation, please use an SSH client to log in as the \"installer\" user."
+msgstr "För att fortsätta installationen ska du logga in som användaren \"installer\" med en SSH-klient."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7769,12 +6479,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:73
-msgid ""
-"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
-"client."
-msgstr ""
-"Jämför det här fingeravtrycket noggrant med det fingeravtryck som din SSH-"
-"klient visar."
+msgid "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH client."
+msgstr "Jämför det här fingeravtrycket noggrant med det fingeravtryck som din SSH-klient visar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7797,21 +6503,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-efi.templates:3
-msgid ""
-"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
-"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
-"loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
-"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
-"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
-"the same hard disk that holds the root file system."
-msgstr ""
-"För att starta ditt nya system måste det fasta programmet (firmware) på ditt "
-"Itanium-system ladda startladdaren (boot loader) från dess privata EFI-"
-"partition på hårddisken. Startladdaren laddar sedan operativsystemet från "
-"samma partition. En EFI-partition har ett FAT16-filsystem formaterat på sig "
-"och startbar-flaggan aktiverad. De flesta installationer lägger EFI-"
-"partitionen på den första primära partitionen på samma hårddisk som rymmer "
-"rotfilsystemet."
+msgid "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first primary partition of the same hard disk that holds the root file system."
+msgstr "För att starta ditt nya system måste det fasta programmet (firmware) på ditt Itanium-system ladda startladdaren (boot loader) från dess privata EFI-partition på hårddisken. Startladdaren laddar sedan operativsystemet från samma partition. En EFI-partition har ett FAT16-filsystem formaterat på sig och startbar-flaggan aktiverad. De flesta installationer lägger EFI-partitionen på den första primära partitionen på samma hårddisk som rymmer rotfilsystemet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7848,12 +6541,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../elilo-installer.templates:4
-msgid ""
-"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
-"one you want elilo to use to boot Debian."
-msgstr ""
-"Partitioner som för närvarande är tillgängliga i ditt system finns i listan. "
-"Välj den du vill att elilo ska använda för att starta Debian."
+msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot Debian."
+msgstr "Partitioner som för närvarande är tillgängliga i ditt system finns i listan. Välj den du vill att elilo ska använda för att starta Debian."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7864,12 +6553,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../elilo-installer.templates:10
-msgid ""
-"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
-"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
-msgstr ""
-"Hittade inga lämpliga partitioner som elilo kan använda. Elilo behöver en "
-"partition med FAT-filsystem och startflaggan satt."
+msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set."
+msgstr "Hittade inga lämpliga partitioner som elilo kan använda. Elilo behöver en partition med FAT-filsystem och startflaggan satt."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7899,15 +6584,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../elilo-installer.templates:30
-msgid ""
-"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
-"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Installationen av elilo-paketet på /target/ misslyckades. Att installera "
-"ELILO som startladdare är ett obligatoriskt steg. Problemet kan dock var "
-"orelaterat till ELILO så det kan ändå vara möjligt att fortsätta "
-"installationen."
+msgid "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Installationen av elilo-paketet på /target/ misslyckades. Att installera ELILO som startladdare är ett obligatoriskt steg. Problemet kan dock var orelaterat till ELILO så det kan ändå vara möjligt att fortsätta installationen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7919,8 +6597,7 @@
 #. Description
 #: ../elilo-installer.templates:37
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"Körningen av \"/usr/sbin/elilo\" misslyckades med felkoden \"${ERRCODE}\"."
+msgstr "Körningen av \"/usr/sbin/elilo\" misslyckades med felkoden \"${ERRCODE}\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7931,52 +6608,26 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:4
-msgid ""
-"The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
-"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet aboot i /target/. Att installera aboot "
-"som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. "
-"Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med aboot så det kan ändå "
-"vara möjligt att fortsätta installationen."
+msgid "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet aboot i /target/. Att installera aboot som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med aboot så det kan ändå vara möjligt att fortsätta installationen."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:12
-msgid ""
-"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
-"ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
-"use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
-"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
-msgstr ""
-"Aboot måste installera startladdaren (boot loader) på en startbar enhet som "
-"innehåller en ext2-partition. Väl den ext2-partition som du vill använda. Om "
-"detta inte är rotfilsystemet så kommer din kärnavbild (kernel image) och "
-"konfigurationsfilen /etc/aboot.conf att kopieras till den partitionen."
+msgid "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to use.  If this is not the root file system, your kernel image and the configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
+msgstr "Aboot måste installera startladdaren (boot loader) på en startbar enhet som innehåller en ext2-partition. Väl den ext2-partition som du vill använda. Om detta inte är rotfilsystemet så kommer din kärnavbild (kernel image) och konfigurationsfilen /etc/aboot.conf att kopieras till den partitionen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:22
 msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
-msgstr ""
-"Installera /boot på en hårddisk med en partitionstabell som inte stöds?"
+msgstr "Installera /boot på en hårddisk med en partitionstabell som inte stöds?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:22
-msgid ""
-"To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
-"installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  "
-"Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you "
-"will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
-"some other way."
-msgstr ""
-"För att vara startbar från SRM-konsolen måste aboot, och kärnan som den "
-"laddar, installeras på en hårddisk som använder BSD-disketiketter i sin "
-"partitionstabell. Din /boot-katalog är inte placerad på en sådan hårddisk. "
-"Om du fortsätter kommer du inte att kunna starta ditt system med aboot, utan "
-"du kommer att behöva starta det på något annat sätt."
+msgid "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it some other way."
+msgstr "För att vara startbar från SRM-konsolen måste aboot, och kärnan som den laddar, installeras på en hårddisk som använder BSD-disketiketter i sin partitionstabell. Din /boot-katalog är inte placerad på en sådan hårddisk. Om du fortsätter kommer du inte att kunna starta ditt system med aboot, utan du kommer att behöva starta det på något annat sätt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7987,25 +6638,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:32
-msgid ""
-"Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
-"device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
-"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
-msgstr ""
-"Aboot kräver att /boot är placerad på en ext2-partition på en startbar "
-"enhet. Detta betyder att antingen rotpartitionen måste vara ett ext2-"
-"filsystem eller så måste du ha en separat ext2-partition monterad som /boot."
+msgid "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable device.  This means that either the root partition must be an ext2 file system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
+msgstr "Aboot kräver att /boot är placerad på en ext2-partition på en startbar enhet. Detta betyder att antingen rotpartitionen måste vara ett ext2-filsystem eller så måste du ha en separat ext2-partition monterad som /boot."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:32
-msgid ""
-"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
-"this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
-msgstr ""
-"För närvarande är /boot placerad på en partition av typ ${PARTTYPE}. Om du "
-"behåller denna inställning så kommer du inte att kunna starta ditt "
-"Debiansystem med aboot."
+msgid "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
+msgstr "För närvarande är /boot placerad på en partition av typ ${PARTTYPE}. Om du behåller denna inställning så kommer du inte att kunna starta ditt Debiansystem med aboot."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8016,25 +6656,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:45
-msgid ""
-"Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
-"boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "
-"the beginning of your disk."
-msgstr ""
-"Din /boot-katalog ligger på en disk som inte har utrymme för aboot-"
-"startladdaren. För att installera aboot måste du ha en speciell aboot-"
-"partition i början på disken."
+msgid "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at the beginning of your disk."
+msgstr "Din /boot-katalog ligger på en disk som inte har utrymme för aboot-startladdaren. För att installera aboot måste du ha en speciell aboot-partition i början på disken."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:45
-msgid ""
-"If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
-"and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
-msgstr ""
-"Om du fortsätter utan att korrigera det här problemet kommer aboot inte att "
-"installeras och du kommer inte att kunna starta ditt system från SRM-"
-"konsolen."
+msgid "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
+msgstr "Om du fortsätter utan att korrigera det här problemet kommer aboot inte att installeras och du kommer inte att kunna starta ditt system från SRM-konsolen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8052,16 +6681,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:61
-msgid ""
-"No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "
-"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
-"partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "
-"ext2 partition on your system before continuing."
-msgstr ""
-"Inga ext2-filsystem hittades på din dator. För att ladda Linuxkärnan från "
-"SRM-konsolen behöver aboot en ext2-partition på en disk som har "
-"partitionerats med BSD-disketiketter. Du måste konfigurera åtminstone en "
-"ext2-partition på ditt system innan du fortsätter."
+msgid "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one ext2 partition on your system before continuing."
+msgstr "Inga ext2-filsystem hittades på din dator. För att ladda Linuxkärnan från SRM-konsolen behöver aboot en ext2-partition på en disk som har partitionerats med BSD-disketiketter. Du måste konfigurera åtminstone en ext2-partition på ditt system innan du fortsätter."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8132,15 +6753,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../vmelilo-installer.templates:12
-msgid ""
-"The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
-"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Installationen av vmelilo-paketet i /target/ misslyckades. Att installera "
-"vmelilo som startladdare (boot loader) är ett nödvändigt steg. "
-"Installationsproblemet kan dock vara orelaterat till vmelilo så det kan ändå "
-"vara möjligt att fortsätta installationen."
+msgid "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Installationen av vmelilo-paketet i /target/ misslyckades. Att installera vmelilo som startladdare (boot loader) är ett nödvändigt steg. Installationsproblemet kan dock vara orelaterat till vmelilo så det kan ändå vara möjligt att fortsätta installationen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8194,15 +6808,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:4
-msgid ""
-"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
-"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Lyckades inte installera paketet \"silo\" i /target/. Att installera SILO "
-"som startladdare är ett nödvändigt steg. Men det kan också vara så att "
-"installationsproblemet inte är relaterat till SILO, i vilket fall det ändå "
-"kan vara möjligt att fortsätta installationen."
+msgid "The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Lyckades inte installera paketet \"silo\" i /target/. Att installera SILO som startladdare är ett nödvändigt steg. Men det kan också vara så att installationsproblemet inte är relaterat till SILO, i vilket fall det ändå kan vara möjligt att fortsätta installationen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8225,12 +6832,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:16
-msgid ""
-"The SILO boot loader has been successfully installed on your new Debian boot "
-"partition, and your system should now be able to boot itself."
-msgstr ""
-"Startladdaren (boot loader) SILO installerades framgångsrikt på din nya "
-"startpartition för Debian och ditt system bör nu kunna starta själv."
+msgid "The SILO boot loader has been successfully installed on your new Debian boot partition, and your system should now be able to boot itself."
+msgstr "Startladdaren (boot loader) SILO installerades framgångsrikt på din nya startpartition för Debian och ditt system bör nu kunna starta själv."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8248,16 +6851,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:27
-msgid ""
-"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
-"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
-"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
-"partition of type ${SILO_TYPE}."
-msgstr ""
-"För att SILO (Sparc Linux Loader) ska laddas korrekt måste kerneln finnas på "
-"en ext2, ext3 eller en ufs-formaterad partition. Den nuvarande "
-"konfigurationen är satt till att kerneln installeras på ${SILO_PART} som är "
-"en ${SILO_TYPE} partition."
+msgid "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}."
+msgstr "För att SILO (Sparc Linux Loader) ska laddas korrekt måste kerneln finnas på en ext2, ext3 eller en ufs-formaterad partition. Den nuvarande konfigurationen är satt till att kerneln installeras på ${SILO_PART} som är en ${SILO_TYPE} partition."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8268,32 +6863,14 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:39
-msgid ""
-"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
-"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
-"than 1 GB from the beginning of the disk."
-msgstr ""
-"Denna maskin har troligtvis en firmware-bug som gör det omöjligt för SILO "
-"(Sparc Linux Loader) att starta en kernel som är placerad mer än 1GB från "
-"starten på disken."
+msgid "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther than 1 GB from the beginning of the disk."
+msgstr "Denna maskin har troligtvis en firmware-bug som gör det omöjligt för SILO (Sparc Linux Loader) att starta en kernel som är placerad mer än 1GB från starten på disken."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:39
-msgid ""
-"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
-"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
-"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
-"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
-"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
-"configuration may result in an unbootable system."
-msgstr ""
-"För att undvika problem är det starkt rekommenderat att installera kerneln "
-"på en partition som fullständigt får plats på den första gigabyten av disken "
-"(till exempel genom att skapa en liten /boot partition). I den nuvarande "
-"partitioneringen kommer den installeras på ${SILO_PART} partitionen som "
-"sträcker sig upp till ${SILO_OFF} markeringen. Fortsätta med detta kan "
-"resultera i att ditt system inte startar."
+msgid "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the current partitioning scheme it is going to be installed onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this configuration may result in an unbootable system."
+msgstr "För att undvika problem är det starkt rekommenderat att installera kerneln på en partition som fullständigt får plats på den första gigabyten av disken (till exempel genom att skapa en liten /boot partition). I den nuvarande partitioneringen kommer den installeras på ${SILO_PART} partitionen som sträcker sig upp till ${SILO_OFF} markeringen. Fortsätta med detta kan resultera i att ditt system inte startar."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8304,28 +6881,14 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:53
-msgid ""
-"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
-"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
-"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
-"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
-msgstr ""
-"SILO (Sparc Linux Loader) kan bara boot en kernel på en disk med \"sun\" "
-"partitionstabell. I nuvarande partitionsinställning kommer  kerneln att "
-"installeras på partitionen ${SILO_PART} som finns på en disk med "
-"partitionstypen \"${SILO_DISK}\"."
+msgid "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
+msgstr "SILO (Sparc Linux Loader) kan bara boot en kernel på en disk med \"sun\" partitionstabell. I nuvarande partitionsinställning kommer  kerneln att installeras på partitionen ${SILO_PART} som finns på en disk med partitionstypen \"${SILO_DISK}\"."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:53
-msgid ""
-"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
-"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
-"system."
-msgstr ""
-"Det är starkt rekommenderat att du går tillbaka till partitioneringen och "
-"löser detta problem. Om du fortsätter med denna konfiguration kan detta "
-"betyda att ditt system inte kommer att starta."
+msgid "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable system."
+msgstr "Det är starkt rekommenderat att du går tillbaka till partitioneringen och löser detta problem. Om du fortsätter med denna konfiguration kan detta betyda att ditt system inte kommer att starta."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8335,21 +6898,16 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4
+#: ../arcboot-installer.templates:9
+#: ../delo-installer.templates:4
 msgid "Disk for boot loader installation:"
 msgstr "Disk för installation av startladdaren (boot loader):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../arcboot-installer.templates:9
-msgid ""
-"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
-"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
-"device name of the disk on which to put arcboot."
-msgstr ""
-"Arcboot måste installeras i volymhuvudet på en hårdisk med SGI-disketikett. "
-"Vanligtvis används volymhuvudet på /dev/sda. Ange enhetsnamnet på disken som "
-"arcboot ska placeras på."
+msgid "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the device name of the disk on which to put arcboot."
+msgstr "Arcboot måste installeras i volymhuvudet på en hårdisk med SGI-disketikett. Vanligtvis används volymhuvudet på /dev/sda. Ange enhetsnamnet på disken som arcboot ska placeras på."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8360,12 +6918,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../arcboot-installer.templates:16
-msgid ""
-"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
-"serial port speed is set to ${SPEED}."
-msgstr ""
-"Arcboot är konfigurerad att använda serieporten ${PORT} som konsol. "
-"Serieportens hastighet är satt till ${SPEED}."
+msgid "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The serial port speed is set to ${SPEED}."
+msgstr "Arcboot är konfigurerad att använda serieporten ${PORT} som konsol. Serieportens hastighet är satt till ${SPEED}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8376,15 +6930,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../arcboot-installer.templates:22
-msgid ""
-"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
-"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet arcboot i /target/. Att installera "
-"arcboot som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. "
-"Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med Arcboot, så det kan vara "
-"möjligt att fortsätta installationen."
+msgid "The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet arcboot i /target/. Att installera arcboot som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med Arcboot, så det kan vara möjligt att fortsätta installationen."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8400,42 +6947,26 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../arcboot-installer.templates:34
-msgid ""
-"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
-"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
-"before the system is able to boot normally."
-msgstr ""
-"Om det här är den första Linuxinstallationen på den här maskinen eller om "
-"hårddiskarna har blivit ompartitionerade så kan vissa variabler behöva "
-"sättas i PROM:en för att systemet ska kunna startas normalt."
+msgid "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM before the system is able to boot normally."
+msgstr "Om det här är den första Linuxinstallationen på den här maskinen eller om hårddiskarna har blivit ompartitionerade så kan vissa variabler behöva sättas i PROM:en för att systemet ska kunna startas normalt."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../arcboot-installer.templates:34
-msgid ""
-"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
-"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
-"enter the following commands:"
-msgstr ""
-"Vid installationens slut kommer systemet att startas om. Efter detta ska du "
-"gå in i kommandomonitorn från \"Stop for Maintenance\"-alternativet och ange "
-"följande kommandon:"
+msgid "At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and enter the following commands:"
+msgstr "Vid installationens slut kommer systemet att startas om. Efter detta ska du gå in i kommandomonitorn från \"Stop for Maintenance\"-alternativet och ange följande kommandon:"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../arcboot-installer.templates:34
 msgid ""
-"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"
-"partition(8)\n"
-"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"
-"partition(${ROOTPART})\n"
+"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})partition(8)\n"
+"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})partition(${ROOTPART})\n"
 "   setenv OSLoader arcboot\n"
 "   setenv OSLoadFilename Linux"
 msgstr ""
-"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"
-"partition(8)\n"
-"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"
-"partition(${ROOTPART})\n"
+"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})partition(8)\n"
+"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})partition(${ROOTPART})\n"
 "   setenv OSLoader arcboot\n"
 "   setenv OSLoadFilename Linux"
 
@@ -8448,15 +6979,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../sibyl-installer.templates:4
-msgid ""
-"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
-"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet SiByl i /target/. Att installera SiByl "
-"som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. "
-"Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med SiByl så det kan ändå "
-"vara möjligt att fortsätta installationen."
+msgid "The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet SiByl i /target/. Att installera SiByl som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med SiByl så det kan ändå vara möjligt att fortsätta installationen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8498,15 +7022,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../colo-installer.templates:4
-msgid ""
-"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
-"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
-"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Misslyckades att installera paketet CoLo i /target/. Att installera CoLo som "
-"startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet "
-"kan dock vara obesläktat med CoLo så det kan ändå vara möjligt att fortsätta "
-"installationen."
+msgid "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Misslyckades att installera paketet CoLo i /target/. Att installera CoLo som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med CoLo så det kan ändå vara möjligt att fortsätta installationen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8536,14 +7053,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../delo-installer.templates:4
-msgid ""
-"Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "
-"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "
-"name of the disk on which to put delo."
-msgstr ""
-"Delo måste installeras i startsektorn på en disk med en DOS-"
-"partitionstabell. Vanligtvis används startsektorn på /dev/sda. Ange "
-"enhetsnamnet på disken på vilken delo ska placeras."
+msgid "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device name of the disk on which to put delo."
+msgstr "Delo måste installeras i startsektorn på en disk med en DOS-partitionstabell. Vanligtvis används startsektorn på /dev/sda. Ange enhetsnamnet på disken på vilken delo ska placeras."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8555,8 +7066,7 @@
 #. Description
 #: ../delo-installer.templates:11
 msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
-msgstr ""
-"Delo är konfigurerad för att använda seriella porten ${PORT} som konsol."
+msgstr "Delo är konfigurerad för att använda seriella porten ${PORT} som konsol."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8567,15 +7077,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../delo-installer.templates:16
-msgid ""
-"The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot "
-"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
-"to delo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Installationen av paketet delo i /target/ misslyckades. Att installera delo "
-"som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. "
-"Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med GRUB så det kan ändå "
-"vara möjligt att fortsätta."
+msgid "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
+msgstr "Installationen av paketet delo i /target/ misslyckades. Att installera delo som startladdare (boot loader) är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet kan dock vara obesläktat med GRUB så det kan ändå vara möjligt att fortsätta."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8600,12 +7103,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:8
-msgid ""
-"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
-"solved by loading the needed modules."
-msgstr ""
-"Den nuvarande kärnan verkar inte stödja multidiskenheter. Det här problemet "
-"borde lösas genom att ladda de nödvändiga modulerna."
+msgid "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be solved by loading the needed modules."
+msgstr "Den nuvarande kärnan verkar inte stödja multidiskenheter. Det här problemet borde lösas genom att ladda de nödvändiga modulerna."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -8643,10 +7142,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:18
-msgid ""
-"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
-msgstr ""
-"Välj en av de föreslagna åtgärderna för att konfigurera multidiskenheterna."
+msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgstr "Välj en av de föreslagna åtgärderna för att konfigurera multidiskenheterna."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8657,24 +7154,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:25
-msgid ""
-"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
-"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
-"to free its partitions."
-msgstr ""
-"Inga oanvända partitioner av typen \"Linux RAID Autodetect\" är "
-"tillgängliga. Var god skapa en sådan partition eller ta bort en redan använd "
-"multidiskenhet för att frigöra dess partitioner."
+msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. Please create such a partition, or delete an already used multidisk device to free its partitions."
+msgstr "Inga oanvända partitioner av typen \"Linux RAID Autodetect\" är tillgängliga. Var god skapa en sådan partition eller ta bort en redan använd multidiskenhet för att frigöra dess partitioner."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:25
-msgid ""
-"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
-"therefore not available for use by this configuration utility."
-msgstr ""
-"Om du redan har sådana partitioner kan de innehålla riktiga filsystem. De är "
-"därför inte tillgängliga för användning av det här konfigurationsverktyget."
+msgid "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are therefore not available for use by this configuration utility."
+msgstr "Om du redan har sådana partitioner kan de innehålla riktiga filsystem. De är därför inte tillgängliga för användning av det här konfigurationsverktyget."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8685,14 +7172,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:35
-msgid ""
-"There are not enough RAID partitions available for your selected "
-"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
-"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
-msgstr ""
-"Det finns inte tillräckligt många RAID-partitioner tillgängliga för din "
-"valda konfiguration. Du har ${NUM_PART} RAID-partitioner tillgängliga men "
-"din konfiguration kräver ${REQUIRED} partitioner."
+msgid "There are not enough RAID partitions available for your selected configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your configuration requires ${REQUIRED} partitions."
+msgstr "Det finns inte tillräckligt många RAID-partitioner tillgängliga för din valda konfiguration. Du har ${NUM_PART} RAID-partitioner tillgängliga men din konfiguration kräver ${REQUIRED} partitioner."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -8733,15 +7214,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:48
-msgid ""
-"The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
-"partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
-"or more of the active devices fail."
-msgstr ""
-"RAID1-enheten kommer att bestå av både aktiva partitioner och "
-"reservpartitioner. De aktiva partitionerna är de som normalt används, medan "
-"reservpartitionerna bara används om en eller flera av de aktiva "
-"partitionerna slutar fungera."
+msgid "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active partitions are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail."
+msgstr "RAID1-enheten kommer att bestå av både aktiva partitioner och reservpartitioner. De aktiva partitionerna är de som normalt används, medan reservpartitionerna bara används om en eller flera av de aktiva partitionerna slutar fungera."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -8770,16 +7244,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:72
-msgid ""
-"The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
-"partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
-"or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
-"required."
-msgstr ""
-"RAID5-enheten kommer att bestå av både aktiva partitioner och "
-"reservpartitioner. De aktiva partitionerna är de som normalt används, medan "
-"reservpartitionerna bara används om en eller flera av de aktiva "
-"partitionerna slutar fungera. Minst tre aktiva partitioner måste ingå."
+msgid "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active partitions are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is required."
+msgstr "RAID5-enheten kommer att bestå av både aktiva partitioner och reservpartitioner. De aktiva partitionerna är de som normalt används, medan reservpartitionerna bara används om en eller flera av de aktiva partitionerna slutar fungera. Minst tre aktiva partitioner måste ingå."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -8808,16 +7274,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:87
-msgid ""
-"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
-"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
-"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
-"able to add them later to the array."
-msgstr ""
-"Välj vilka partitioner som ska användas som reserv. Du kan välja upp till "
-"${COUNT} partitioner. Om du väljer mindre än ${COUNT} partitioner så kommer "
-"de kvarvarande partitionerna att läggas till på multidiskenheten som "
-"\"saknade\". Du kommer då att få möjligheten att lägga till dem senare."
+msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be able to add them later to the array."
+msgstr "Välj vilka partitioner som ska användas som reserv. Du kan välja upp till ${COUNT} partitioner. Om du väljer mindre än ${COUNT} partitioner så kommer de kvarvarande partitionerna att läggas till på multidiskenheten som \"saknade\". Du kommer då att få möjligheten att lägga till dem senare."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -8828,12 +7286,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:98
-msgid ""
-"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
-"this array."
-msgstr ""
-"Du har valt att skapa en RAID0-enhet. Var god välj aktiva partitioner för "
-"den här enheten."
+msgid "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in this array."
+msgstr "Du har valt att skapa en RAID0-enhet. Var god välj aktiva partitioner för den här enheten."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -8862,11 +7316,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:114
-msgid ""
-"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
-"${COUNT} partitions."
-msgstr ""
-"Välj de partitioner som är aktiva. Du måste välja exakt ${COUNT} partitioner."
+msgid "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly ${COUNT} partitions."
+msgstr "Välj de partitioner som är aktiva. Du måste välja exakt ${COUNT} partitioner."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -8883,34 +7334,20 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:123
-msgid ""
-"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
-"components."
-msgstr ""
-"Om en multidiskenhet tas bort stoppas den och dess superblock rensas från "
-"alla dess komponenter."
+msgid "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its components."
+msgstr "Om en multidiskenhet tas bort stoppas den och dess superblock rensas från alla dess komponenter."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:123
-msgid ""
-"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
-"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
-"the deletion."
-msgstr ""
-"Notera att det här inte omedelbart kommer att ge dig möjlighet att "
-"återanvända partitionerna i en ny multidiskenhet. Enheten kommer å andra "
-"sidan att vara obrukbar efter borttagningen."
+msgid "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after the deletion."
+msgstr "Notera att det här inte omedelbart kommer att ge dig möjlighet att återanvända partitionerna i en ny multidiskenhet. Enheten kommer å andra sidan att vara obrukbar efter borttagningen."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:123
-msgid ""
-"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
-"and you will be given the option of aborting this operation."
-msgstr ""
-"Om du väljer att ta bort en enhet så kommer du att ges en del information om "
-"det. Du kommer också att få möjligheten att avbryta borttagningen."
+msgid "If you select a device for deletion, you will get some information about it and you will be given the option of aborting this operation."
+msgstr "Om du väljer att ta bort en enhet så kommer du att ges en del information om det. Du kommer också att få möjligheten att avbryta borttagningen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8933,9 +7370,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:142
-msgid ""
-"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
-"device:"
+msgid "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk device:"
 msgstr "Bekräfta om du verkligen vill ta bort följande multidiskenhet:"
 
 #. Type: boolean
@@ -8963,7 +7398,8 @@
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../lvmcfg.templates:4 ../partman-lvm.templates:3
+#: ../lvmcfg.templates:4
+#: ../partman-lvm.templates:3
 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
 msgstr "Konfigurera den logiska volymhanteraren"
 
@@ -8976,11 +7412,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:4
-msgid ""
-"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
-"want to activate them."
-msgstr ""
-"Hittade ${COUNT} befintliga volymgrupper. Indikera om du vill aktivera dem."
+msgid "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you want to activate them."
+msgstr "Hittade ${COUNT} befintliga volymgrupper. Indikera om du vill aktivera dem."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -9105,9 +7538,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:57
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
-"aborted."
+msgid "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was aborted."
 msgstr "Inga fysiska volymer valdes. Skapandet av en ny volymgrupp avbröts."
 
 #. Type: error
@@ -9131,8 +7562,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:69
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
 msgstr "Det valda namnet på volymgruppen används redan. Välj ett annat namn."
 
 #. Type: error
@@ -9144,12 +7574,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:75
-msgid ""
-"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
-"choose another name."
-msgstr ""
-"Det valda namnet på volymgruppen överlappar ett existerande enhetsnamn. Välj "
-"ett annat namn."
+msgid "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please choose another name."
+msgstr "Det valda namnet på volymgruppen överlappar ett existerande enhetsnamn. Välj ett annat namn."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9190,12 +7616,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:100
-msgid ""
-"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
-"may currently be in use."
-msgstr ""
-"Den valda volymgruppen kunde inte tas bort. En eller flera logiska volymer "
-"kan användas för närvarande."
+msgid "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes may currently be in use."
+msgstr "Den valda volymgruppen kunde inte tas bort. En eller flera logiska volymer kan användas för närvarande."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9242,8 +7664,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:127
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
 msgstr "Inga fysiska volymer var valda. Utökningen av volymgruppen avbröts."
 
 #. Type: error
@@ -9255,12 +7676,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:133
-msgid ""
-"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
-"group."
-msgstr ""
-"Den fysiska volymen ${PARTITION} kunde inte läggas till i den valda "
-"volymgruppen."
+msgid "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume group."
+msgstr "Den fysiska volymen ${PARTITION} kunde inte läggas till i den valda volymgruppen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9301,12 +7718,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:158
-msgid ""
-"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one  "
-"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
-msgstr ""
-"Den valda volymgruppen (${VG}) kunde inte förminskas. Det finns bara en "
-"ansluten fysisk volym. Ta bort volymgruppen istället."
+msgid "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one  physical volume attached. Please delete the volume group instead."
+msgstr "Den valda volymgruppen (${VG}) kunde inte förminskas. Det finns bara en ansluten fysisk volym. Ta bort volymgruppen istället."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9317,34 +7730,20 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:164
-msgid ""
-"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "
-"volume group."
-msgstr ""
-"Den fysiska volymen ${PARTITION} kunde inte tas bort från den valda "
-"volymgruppen."
+msgid "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  volume group."
+msgstr "Den fysiska volymen ${PARTITION} kunde inte tas bort från den valda volymgruppen."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:174
-msgid ""
-"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
-"create more physical volumes and volume groups."
-msgstr ""
-"Hittade inga volymgrupper, vilka används för att skapa en ny logisk volym. "
-"Skapa fler fysiska volymer och volymgrupper först."
+msgid "No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please create more physical volumes and volume groups."
+msgstr "Hittade inga volymgrupper, vilka används för att skapa en ny logisk volym. Skapa fler fysiska volymer och volymgrupper först."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:180
-msgid ""
-"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
-"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
-"group."
-msgstr ""
-"Hittade inga lediga volymgrupper, vilka behövs för att skapa en ny logisk "
-"volym. Skapa fler fysiska volymer och volymgrupper, eller minska ned en "
-"existerande volymgrupp."
+msgid "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume group."
+msgstr "Hittade inga lediga volymgrupper, vilka behövs för att skapa en ny logisk volym. Skapa fler fysiska volymer och volymgrupper, eller minska ned en existerande volymgrupp."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -9361,9 +7760,7 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:193
-msgid ""
-"Please select the volume group where the new logical volume should be "
-"created."
+msgid "Please select the volume group where the new logical volume should be created."
 msgstr "Välj i vilken volymgruppen den nya logiska volymen ska skapas."
 
 #. Type: error
@@ -9381,12 +7778,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:205
-msgid ""
-"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
-"volume group (${VG})."
-msgstr ""
-"Namnet ${LV} används redan av en annan logisk volym i samma volymgrupp "
-"(${VG})."
+msgid "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same volume group (${VG})."
+msgstr "Namnet ${LV} används redan av en annan logisk volym i samma volymgrupp (${VG})."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -9397,14 +7790,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:211
-msgid ""
-"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
-"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
-"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
-msgstr ""
-"Ange storlek på den nya logiska volymen. Storleken kan anges på följande "
-"form: 10K (Kbyte), 10M (Mbyte), 10G (Gbyte), 10T (Tbyte). Standardenheten är "
-"Mbyte."
+msgid "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
+msgstr "Ange storlek på den nya logiska volymen. Storleken kan anges på följande form: 10K (Kbyte), 10M (Mbyte), 10G (Gbyte), 10T (Tbyte). Standardenheten är Mbyte."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9415,12 +7802,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:218
-msgid ""
-"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
-"${SIZE}."
-msgstr ""
-"Kunde inte skapa en ny logisk volym (${LV}) på ${VG} med den nya storleken "
-"${SIZE}."
+msgid "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size ${SIZE}."
+msgstr "Kunde inte skapa en ny logisk volym (${LV}) på ${VG} med den nya storleken ${SIZE}."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9432,8 +7815,7 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:228
 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
-msgstr ""
-"Hittade ingen volymgrupp, vilken används för att ta bort en logisk volym."
+msgstr "Hittade ingen volymgrupp, vilken används för att ta bort en logisk volym."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9444,11 +7826,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:234
-msgid ""
-"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Välj den volymgrupp som innehåller den logiska volymen som ska tas bort."
+msgid "Please select the volume group which contains the logical volume to be deleted."
+msgstr "Välj den volymgrupp som innehåller den logiska volymen som ska tas bort."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9459,8 +7838,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:240
-msgid ""
-"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
+msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
 msgstr "Hittade ingen logisk volym. Skapa en logisk volym först."
 
 #. Type: select
@@ -9490,14 +7868,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:251
-msgid ""
-"Please check the error log on the third console for more information. You "
-"can switch to the third virtual console (VT3) by pressing Alt-F3, and you "
-"get back to the installer by pressing Alt-F1."
-msgstr ""
-"Kolla felloggarna på den tredje konsolen för mer information. Du kan byta "
-"till den tredje virtuella konsolen (VT3) genom att trycka Alt-F3. För att ta "
-"dig tillbaka till installationsprogrammet trycker du Alt-F1."
+msgid "Please check the error log on the third console for more information. You can switch to the third virtual console (VT3) by pressing Alt-F3, and you get back to the installer by pressing Alt-F1."
+msgstr "Kolla felloggarna på den tredje konsolen för mer information. Du kan byta till den tredje virtuella konsolen (VT3) genom att trycka Alt-F3. För att ta dig tillbaka till installationsprogrammet trycker du Alt-F1."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9508,14 +7880,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:260
-msgid ""
-"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
-"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
-"required kernel modules or re-partition the hard drives."
-msgstr ""
-"Hittade inga fysiska volymer (dvs partitioner) i ditt system. Alla fysiska "
-"volymer kan redan vara använda. Någon krävd kärnmodul kan också behöva "
-"laddas eller så kan du behöva partitionera om hårddiskarna."
+msgid "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All physical volumes may already be in use. You may also need to load some required kernel modules or re-partition the hard drives."
+msgstr "Hittade inga fysiska volymer (dvs partitioner) i ditt system. Alla fysiska volymer kan redan vara använda. Någon krävd kärnmodul kan också behöva laddas eller så kan du behöva partitionera om hårddiskarna."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9526,12 +7892,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:267
-msgid ""
-"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
-"to load the lvm-mod module."
-msgstr ""
-"Den nuvarande kärnan stödjer inte den logiska volymhanteraren. Du kan behöva "
-"ladda modulen lvm-mod."
+msgid "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need to load the lvm-mod module."
+msgstr "Den nuvarande kärnan stödjer inte den logiska volymhanteraren. Du kan behöva ladda modulen lvm-mod."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -9554,12 +7916,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-md.templates:12
-msgid ""
-"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
-"devices.  These changes cannot be undone."
-msgstr ""
-"Innan RAID kan konfigureras måste ändringarna skrivas till "
-"lagringsenheterna. Dessa ändringar kan inte ångras."
+msgid "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage devices.  These changes cannot be undone."
+msgstr "Innan RAID kan konfigureras måste ändringarna skrivas till lagringsenheterna. Dessa ändringar kan inte ångras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9570,14 +7928,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-md.templates:27
-msgid ""
-"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
-"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
-"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
-msgstr ""
-"När RAID konfigureras kan inga ytterligare ändringar göras av partitionerna "
-"på diskarna som innehåller fysiska volymer. Tänk därför efter om du "
-"verkligen är tillfredställd med partitioneringsplanen för dessa diskar."
+msgid "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
+msgstr "När RAID konfigureras kan inga ytterligare ändringar göras av partitionerna på diskarna som innehåller fysiska volymer. Tänk därför efter om du verkligen är tillfredställd med partitioneringsplanen för dessa diskar."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9612,13 +7964,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-lvm.templates:8
-msgid ""
-"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
-"partitioning scheme has to be written to disk.  These changes cannot be "
-"undone."
-msgstr ""
-"Innan den logiska volymhanteraren kan konfigureras måste den nuvarande "
-"partitioneringsplanen skrivas till disk. Dessa ändringar kan inte ångras."
+msgid "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current partitioning scheme has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
+msgstr "Innan den logiska volymhanteraren kan konfigureras måste den nuvarande partitioneringsplanen skrivas till disk. Dessa ändringar kan inte ångras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9629,16 +7976,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-lvm.templates:23
-msgid ""
-"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
-"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
-"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
-"disks before continuing."
-msgstr ""
-"När den logiska volymhanteraren är konfigurerat tillåts inga ytterligare "
-"ändringar på partitionerna på de diskar som innehåller fysiska volymer. "
-"Avgör om du är nöjd med den nuvarande partitioneringsplanen på dessa "
-"hårddiskar innan du fortsätter."
+msgid "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks before continuing."
+msgstr "När den logiska volymhanteraren är konfigurerat tillåts inga ytterligare ändringar på partitionerna på de diskar som innehåller fysiska volymer. Avgör om du är nöjd med den nuvarande partitioneringsplanen på dessa hårddiskar innan du fortsätter."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9785,12 +8124,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:94
-msgid ""
-"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
-"are required for partman-crypt to function correctly."
-msgstr ""
-"Detta bygge av Debian-Installer inkluderar inte en eller flera program som "
-"är nödvändiga för att partman-crypt ska fungera korrekt."
+msgid "This build of debian-installer does not include one or more programs that are required for partman-crypt to function correctly."
+msgstr "Detta bygge av Debian-Installer inkluderar inte en eller flera program som är nödvändiga för att partman-crypt ska fungera korrekt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9801,12 +8136,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:100
-msgid ""
-"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
-"partition menu and select all required options."
-msgstr ""
-"Krypteringsinställningen för ${DEVICE} är inte komplett. Vänligen gå "
-"tillbaka till partitionsmenyn och korrigera alla nödvändliga inställningar."
+msgid "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the partition menu and select all required options."
+msgstr "Krypteringsinställningen för ${DEVICE} är inte komplett. Vänligen gå tillbaka till partitionsmenyn och korrigera alla nödvändliga inställningar."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -9826,24 +8157,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:115
-msgid ""
-"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
-"during installation."
-msgstr ""
-"Kernelmodulpaketet ${PACKAGE} kunde inte hittas eller ett fel inträffande "
-"under installationen."
+msgid "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred during installation."
+msgstr "Kernelmodulpaketet ${PACKAGE} kunde inte hittas eller ett fel inträffande under installationen."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:115
-msgid ""
-"There will likely be problems during boot when the system tries to setup "
-"encrypted partitions. You can still correct them by installing the required "
-"package later on."
-msgstr ""
-"Det kommer antagligen bli problem under uppstart när systemet försöker att "
-"konfigurera krypterade partitioner. Du kan rätta till detta problem genom "
-"att installera det nödvändiga paketet senare."
+msgid "There will likely be problems during boot when the system tries to setup encrypted partitions. You can still correct them by installing the required package later on."
+msgstr "Det kommer antagligen bli problem under uppstart när systemet försöker att konfigurera krypterade partitioner. Du kan rätta till detta problem genom att installera det nödvändiga paketet senare."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9854,34 +8175,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:126
-msgid ""
-"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
-"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
-msgstr ""
-"Innan den krypterade volymen kan konfigureras måste den nuvarande "
-"partitioneringsplanen skrivas till disk. Dessa ändringar kan inte ångras."
+msgid "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
+msgstr "Innan den krypterade volymen kan konfigureras måste den nuvarande partitioneringsplanen skrivas till disk. Dessa ändringar kan inte ångras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:141
 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
-msgstr ""
-"Behåll den nuvarande partitionsinformationen och konfigurera krypterade "
-"volymer?"
+msgstr "Behåll den nuvarande partitionsinformationen och konfigurera krypterade volymer?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:141
-msgid ""
-"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
-"the partitions in the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
-"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
-"disks before continuing."
-msgstr ""
-"När de krypterade volymerna har konfigurerats tillåts inga ytterligare "
-"ändringar på partitionerna på de diskar som innehåller krypterade volymer. "
-"Avgör om du är nöjd med den nuvarande partitioneringsplanen på dessa "
-"hårddiskar innan du fortsätter."
+msgid "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to the partitions in the disks containing encrypted volumes are allowed. Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks before continuing."
+msgstr "När de krypterade volymerna har konfigurerats tillåts inga ytterligare ändringar på partitionerna på de diskar som innehåller krypterade volymer. Avgör om du är nöjd med den nuvarande partitioneringsplanen på dessa hårddiskar innan du fortsätter."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9964,26 +8271,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:185
-msgid ""
-"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
-"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
-"parts of the encryption key or passphrase."
-msgstr ""
-"Detta är ett stort fel eftersom sensitiv data kan skrivas okrypterad på "
-"disken. Detta kan ge någon med fysisk tillgång till disken möjligheten att "
-"återskapa delar av krypteringsnyckeln eller lösenfrasen."
+msgid "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover parts of the encryption key or passphrase."
+msgstr "Detta är ett stort fel eftersom sensitiv data kan skrivas okrypterad på disken. Detta kan ge någon med fysisk tillgång till disken möjligheten att återskapa delar av krypteringsnyckeln eller lösenfrasen."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:185
-msgid ""
-"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
-"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
-"program will now abort."
-msgstr ""
-"Vänligen avaktivera swaputrymmet (kör exempelvis swapoff) eller konfigurera "
-"ett krypterat swaputrymme och kör konfigurationen för krypterade volymer "
-"igen. Detta program kommer nu att avslutas."
+msgid "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This program will now abort."
+msgstr "Vänligen avaktivera swaputrymmet (kör exempelvis swapoff) eller konfigurera ett krypterat swaputrymme och kör konfigurationen för krypterade volymer igen. Detta program kommer nu att avslutas."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -10000,28 +8295,14 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:198
-msgid ""
-"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
-"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
-"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
-"could be easily associated with you."
-msgstr ""
-"Den styrka som kryptering hänger på är valet av lösenfras. Du bör välja en "
-"lösenfras som inte är lätt att gissa sig fram till. Det ska inte vara ett "
-"ord eller mening som kan hittas i uppslagsverk eller en fras som lätt kan "
-"kopplas i hop med dig."
+msgid "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that could be easily associated with you."
+msgstr "Den styrka som kryptering hänger på är valet av lösenfras. Du bör välja en lösenfras som inte är lätt att gissa sig fram till. Det ska inte vara ett ord eller mening som kan hittas i uppslagsverk eller en fras som lätt kan kopplas i hop med dig."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:198
-msgid ""
-"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
-"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
-"characters."
-msgstr ""
-"En bra lösenfras innehåller en blandning av bokstäver, nummer och "
-"interpunktion. Lösenfraser är rekommenderade att ha en längd på 20 eller mer "
-"tecken."
+msgid "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more characters."
+msgstr "En bra lösenfras innehåller en blandning av bokstäver, nummer och interpunktion. Lösenfraser är rekommenderade att ha en längd på 20 eller mer tecken."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -10032,12 +8313,8 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:212
-msgid ""
-"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Ange samma lösenfras igen för att verifiera att du har skrivit in det "
-"korrekt."
+msgid "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it correctly."
+msgstr "Ange samma lösenfras igen för att verifiera att du har skrivit in det korrekt."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -10060,11 +8337,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:223
-msgid ""
-"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
-"empty passphrase."
-msgstr ""
-"Du angav ingen lösenfras vilket inte är tillåtet. Vänligen ange en lösenfras."
+msgid "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-empty passphrase."
+msgstr "Du angav ingen lösenfras vilket inte är tillåtet. Vänligen ange en lösenfras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10078,12 +8352,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:233
-msgid ""
-"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
-"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
-msgstr ""
-"Du angav en lösenfras som innehåller mindre än ${MINIMUM} tecken som anses "
-"vara för svag. Du måste ange en starkare lösenfras."
+msgid "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
+msgstr "Du angav en lösenfras som innehåller mindre än ${MINIMUM} tecken som anses vara för svag. Du måste ange en starkare lösenfras."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -10100,15 +8370,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:239
-msgid ""
-"You can help speed up the process by entering random data on the keyboard to "
-"fill the randomness pool and continuing once in a while. This dialog will "
-"recur until enough keydata has been collected."
-msgstr ""
-"Du kan öka farten på denna process genom att mata in slumpmässigt data på "
-"tangentbordet för att fylla upp slump-poolen och fortsätta med detta ett tag "
-"framåt. Denna dialogruta kommer fram igen när tillräckligt mycket data har "
-"samlats in."
+msgid "You can help speed up the process by entering random data on the keyboard to fill the randomness pool and continuing once in a while. This dialog will recur until enough keydata has been collected."
+msgstr "Du kan öka farten på denna process genom att mata in slumpmässigt data på tangentbordet för att fylla upp slump-poolen och fortsätta med detta ett tag framåt. Denna dialogruta kommer fram igen när tillräckligt mycket data har samlats in."
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
@@ -10125,26 +8388,14 @@
 #. Type: entropy-text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:255
-msgid ""
-"This process requires the system to have large amounts of collected "
-"randomness (\"entropy\"), of which there is likely too little at this stage "
-"of the installation."
-msgstr ""
-"Denna process kräver att systemet har en stor mängd av samlat slumpdata "
-"(\"entropy\") som det för närvarande i installationsprocessen, inte finns "
-"tillräckligt mycket av."
+msgid "This process requires the system to have large amounts of collected randomness (\"entropy\"), of which there is likely too little at this stage of the installation."
+msgstr "Denna process kräver att systemet har en stor mängd av samlat slumpdata (\"entropy\") som det för närvarande i installationsprocessen, inte finns tillräckligt mycket av."
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:255
-msgid ""
-"You can help speed up the process by entering random characters on the "
-"keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
-"can take a long time)"
-msgstr ""
-"Du kan få fart på processen genom att mata in slumpmässiga tecken på "
-"tangentbordet eller vänta tills tillräckligt mycket data har samlats in. "
-"(NOTERA: detta kan ta lång tid)"
+msgid "You can help speed up the process by entering random characters on the keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this can take a long time)"
+msgstr "Du kan få fart på processen genom att mata in slumpmässiga tecken på tangentbordet eller vänta tills tillräckligt mycket data har samlats in. (NOTERA: detta kan ta lång tid)"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10167,23 +8418,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:273
-msgid ""
-"You have selected the root filesystem to be stored on an encrypted "
-"partition. This feature is not available and continuing now would result in "
-"an installation that cannot be used."
-msgstr ""
-"Du har valt att rotfilsystemet ska sparas på en krypterad partition. Denna "
-"möjlighet finns inte och fortsätter du med detta kommer ditt system inte gå "
-"att använda."
+msgid "You have selected the root filesystem to be stored on an encrypted partition. This feature is not available and continuing now would result in an installation that cannot be used."
+msgstr "Du har valt att rotfilsystemet ska sparas på en krypterad partition. Denna möjlighet finns inte och fortsätter du med detta kommer ditt system inte gå att använda."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:273
-msgid ""
-"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
-msgstr ""
-"Vänligen gå tillbaka och välj en icke-krypterad partition till "
-"rotfilsystemet."
+msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
+msgstr "Vänligen gå tillbaka och välj en icke-krypterad partition till rotfilsystemet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10194,22 +8436,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:284
-msgid ""
-"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
-"partitioner to create a filesystem on it."
-msgstr ""
-"Du har valt en slumpnyckeltyp för ${DEVICE} men också valt att "
-"partitioneraren ska skapa ett filsystem på den."
+msgid "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the partitioner to create a filesystem on it."
+msgstr "Du har valt en slumpnyckeltyp för ${DEVICE} men också valt att partitioneraren ska skapa ett filsystem på den."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:284
-msgid ""
-"Using a random key type means that the partition data is going to be "
-"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
-msgstr ""
-"Användning av en slumpnyckel betyder att partitionsdatat förstörs vid varje "
-"uppstart. Detta kan endast användas för swap-partitioner."
+msgid "Using a random key type means that the partition data is going to be destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
+msgstr "Användning av en slumpnyckel betyder att partitionsdatat förstörs vid varje uppstart. Detta kan endast användas för swap-partitioner."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10220,12 +8454,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:3
-msgid ""
-"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
-"drives or load additional kernel modules."
-msgstr ""
-"Hittade inga partitioner i ditt system. Du kan behöva partitionera din "
-"hårddisk eller ladda ytterligare kärnmoduler."
+msgid "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard drives or load additional kernel modules."
+msgstr "Hittade inga partitioner i ditt system. Du kan behöva partitionera din hårddisk eller ladda ytterligare kärnmoduler."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10236,12 +8466,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:9
-msgid ""
-"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
-"modules."
-msgstr ""
-"Hittade inga användbara filsystem. Du kan behöva ladda ytterligare "
-"kärnmoduler."
+msgid "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel modules."
+msgstr "Hittade inga användbara filsystem. Du kan behöva ladda ytterligare kärnmoduler."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -10258,24 +8484,14 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partconf.templates:16
-msgid ""
-"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
-"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
-"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
-msgstr ""
-"Dessa partitioner hittades i ditt system. Välj en partition att konfigurera. "
-"Inga riktiga ändringar kommer att göras förrän du väljer \"Slutför\". Om du "
-"väljer \"Avbryt\" kommer inga ändringar att göras."
+msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
+msgstr "Dessa partitioner hittades i ditt system. Välj en partition att konfigurera. Inga riktiga ändringar kommer att göras förrän du väljer \"Slutför\". Om du väljer \"Avbryt\" kommer inga ändringar att göras."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partconf.templates:16
-msgid ""
-"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Informationen som visas är, i turordning: enhetsnamn, storlek, filsystem och "
-"monteringspunkt."
+msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point."
+msgstr "Informationen som visas är, i turordning: enhetsnamn, storlek, filsystem och monteringspunkt."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -10284,20 +8500,13 @@
 #. in single-byte languages)
 #: ../partconf.templates:29
 msgid "Leave the file system intact, ${FSCHOICES}, Create swap space"
-msgstr ""
-"Lämna filsystemet orört, ${FSCHOICES}, Skapa växlingsutrymme (swap space)"
+msgstr "Lämna filsystemet orört, ${FSCHOICES}, Skapa växlingsutrymme (swap space)"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partconf.templates:31
-msgid ""
-"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
-"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
-"swap space."
-msgstr ""
-"Denna partition verkar redan ha ett filsystem (${FSTYPE}). Du kan välja att "
-"lämna detta filsystem orört eller skapa ett filsystem eller växlingsutrymme "
-"(swap space)."
+msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can choose to leave this file system intact, create a new file system, or create swap space."
+msgstr "Denna partition verkar redan ha ett filsystem (${FSTYPE}). Du kan välja att lämna detta filsystem orört eller skapa ett filsystem eller växlingsutrymme (swap space)."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -10318,12 +8527,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partconf.templates:44
-msgid ""
-"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
-"system or swap space on it."
-msgstr ""
-"Denna partition verkar inte ha ett filsystem. Du kan skapa ett filsystem "
-"eller växlingsutrymme (swap space) på den."
+msgid "This partition does not seem to have a file system. You can create a file system or swap space on it."
+msgstr "Denna partition verkar inte ha ett filsystem. Du kan skapa ett filsystem eller växlingsutrymme (swap space) på den."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -10338,14 +8543,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partconf.templates:55
-msgid ""
-"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
-"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
-"partition for /home."
-msgstr ""
-"När en partition monteras är den tillgänglig för användarna av systemet. Du "
-"behöver alltid en rotpartition (\"/\") och det är ofta bra att ha en separat "
-"partition för /home."
+msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate partition for /home."
+msgstr "När en partition monteras är den tillgänglig för användarna av systemet. Du behöver alltid en rotpartition (\"/\") och det är ofta bra att ha en separat partition för /home."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -10368,10 +8567,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:68
-msgid ""
-"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
-msgstr ""
-"Eftersom partitionerna redan har monterats kan du inte göra några ändringar."
+msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgstr "Eftersom partitionerna redan har monterats kan du inte göra några ändringar."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10382,12 +8579,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:74
-msgid ""
-"An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
-"configuration process is aborted."
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade medan partitionerna avmonterades. "
-"Partitionskonfigureringen är avbruten. "
+msgid "An error occurred while unmounting the partitions. The partition configuration process is aborted."
+msgstr "Ett fel inträffade medan partitionerna avmonterades. Partitionskonfigureringen är avbruten. "
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10405,12 +8598,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:84
-msgid ""
-"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
-"before continuing."
-msgstr ""
-"Du måste ha en rotpartition. Tilldela en partition till rotmonteringspunkten "
-"innan du fortsätter."
+msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point before continuing."
+msgstr "Du måste ha en rotpartition. Tilldela en partition till rotmonteringspunkten innan du fortsätter."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10433,12 +8622,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:95
-msgid ""
-"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
-"all but one of them."
-msgstr ""
-"Du kan inte tilldela flera partitioner till samma monteringspunkt. Ändra "
-"alla utom en av dem."
+msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change all but one of them."
+msgstr "Du kan inte tilldela flera partitioner till samma monteringspunkt. Ändra alla utom en av dem."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10455,12 +8640,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:102
-msgid ""
-"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
-"systems to."
-msgstr ""
-"VARNING: Detta kommer att förstöra all data på de partitioner som du har "
-"tilldelat filsystem till."
+msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file systems to."
+msgstr "VARNING: Detta kommer att förstöra all data på de partitioner som du har tilldelat filsystem till."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10472,24 +8653,19 @@
 #. Description
 #: ../partconf.templates:110
 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade när växlingsutrymmet (swap space) skapades på "
-"${PARTITION}."
+msgstr "Ett fel inträffade när växlingsutrymmet (swap space) skapades på ${PARTITION}."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:118
 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
-msgstr ""
-"Misslyckades att aktivera växlingsutrymmet (swap space) på ${PARTITION}"
+msgstr "Misslyckades att aktivera växlingsutrymmet (swap space) på ${PARTITION}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:118
 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade när växlingsutrymmet (swap space) på ${PARTITION} "
-"aktiverades. "
+msgstr "Ett fel inträffade när växlingsutrymmet (swap space) på ${PARTITION} aktiverades. "
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10500,8 +8676,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:126
-msgid ""
-"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
 msgstr "Ett fel inträffade när filsystemet ${FS} skapades på ${PARTITION}."
 
 #. Type: error
@@ -10519,12 +8694,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:134
-msgid ""
-"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Kolla felloggen på tredje konsolen eller /var/log/messages för mer "
-"information."
+msgid "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for more information."
+msgstr "Kolla felloggen på tredje konsolen eller /var/log/messages för mer information."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10560,12 +8731,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partitioner.templates:9
-msgid ""
-"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta någon hårddisk i ditt system. En kärnmodul måste kanske "
-"laddas."
+msgid "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be loaded."
+msgstr "Kunde inte hitta någon hårddisk i ditt system. En kärnmodul måste kanske laddas."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10589,17 +8756,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:4
-msgid ""
-"Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
-"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
-"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
-"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
-msgstr ""
-"Välj disken som har det lediga utrymmet (kolumen Ledigt) som krävs för att "
-"installera Debian GNU/Linux. Om det inte finns nog med ledigt utrymme kan "
-"utrymme frigöras genom att ändra storleken på FAT-partitionerna (kolumnen "
-"LedigtFat indikerar hur mycket utrymme som frigörs genom att ändra storleken "
-"på de existerande FAT-partitionerna)."
+msgid "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
+msgstr "Välj disken som har det lediga utrymmet (kolumen Ledigt) som krävs för att installera Debian GNU/Linux. Om det inte finns nog med ledigt utrymme kan utrymme frigöras genom att ändra storleken på FAT-partitionerna (kolumnen LedigtFat indikerar hur mycket utrymme som frigörs genom att ändra storleken på de existerande FAT-partitionerna)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -10622,12 +8780,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:17
-msgid ""
-"No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "
-"file for the disk you want to partition."
-msgstr ""
-"Ingen disk identifierades automatiskt. Ange sökvägen till enhetsfilen för "
-"den disk du vill partitionera."
+msgid "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device file for the disk you want to partition."
+msgstr "Ingen disk identifierades automatiskt. Ange sökvägen till enhetsfilen för den disk du vill partitionera."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10638,17 +8792,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:24
-msgid ""
-"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
-"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
-"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
-"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
-msgstr ""
-"Detta kommer att försöra partitionstabellen på alla maskinens diskar. JAG "
-"UPPREPAR: DETTA KOMMER ATT RENSA RENT PÅ ALLA MASKINENS HÅRDDISKAR! Om du "
-"har viktig data som du inte har säkerhetskopierat kanske du vill avbryta nu "
-"för att göra en säkerhetskopia. Om du gör så måste du starta om "
-"installationen senare."
+msgid "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
+msgstr "Detta kommer att försöra partitionstabellen på alla maskinens diskar. JAG UPPREPAR: DETTA KOMMER ATT RENSA RENT PÅ ALLA MASKINENS HÅRDDISKAR! Om du har viktig data som du inte har säkerhetskopierat kanske du vill avbryta nu för att göra en säkerhetskopia. Om du gör så måste du starta om installationen senare."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10677,41 +8822,20 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:40
-msgid ""
-"This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
-"selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
-"than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
-"partitions)."
-msgstr ""
-"Denna version av den automatiska partitioneraren kan inte hantera "
-"partitionering av den valda disken. Den kan bara partitionera en tom disk "
-"eller en disk med som mest två FAT-partitioner (och inga utökade partitioner "
-"eller andra partitioner som inte är FAT)."
+msgid "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT partitions)."
+msgstr "Denna version av den automatiska partitioneraren kan inte hantera partitionering av den valda disken. Den kan bara partitionera en tom disk eller en disk med som mest två FAT-partitioner (och inga utökade partitioner eller andra partitioner som inte är FAT)."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:40
-msgid ""
-"If you want to continue the installation process, switch to the second "
-"console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "
-"available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is "
-"the root directory of your new system, so your root partition will be "
-"mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
-msgstr ""
-"Om du vill fortsätta installationsprocessen ska du växla till andra konsolen "
-"(ALT+F2), partitionera disken som du vill med parted och de andra "
-"tillgängliga verktygen och sedan montera alla dina partitioner i /target. /"
-"target är rotkatalogen i ditt nya system, så din rotpartition ska monteras "
-"på /target och din /usr-partition måste monteras på /target/usr."
+msgid "If you want to continue the installation process, switch to the second console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is the root directory of your new system, so your root partition will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
+msgstr "Om du vill fortsätta installationsprocessen ska du växla till andra konsolen (ALT+F2), partitionera disken som du vill med parted och de andra tillgängliga verktygen och sedan montera alla dina partitioner i /target. /target är rotkatalogen i ditt nya system, så din rotpartition ska monteras på /target och din /usr-partition måste monteras på /target/usr."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:40
-msgid ""
-"You can also consider launching this program again but selecting another "
-"disk."
-msgstr ""
-"Du kan också överväga att starta detta program igen, men välja en annan disk."
+msgid "You can also consider launching this program again but selecting another disk."
+msgstr "Du kan också överväga att starta detta program igen, men välja en annan disk."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10722,25 +8846,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:58
-msgid ""
-"The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
-"because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
-"this disk appears to be below this limit."
-msgstr ""
-"Den automatiska partitioneraren gör vissa antaganden om partitionsstorlekar "
-"och på grund av detta kräver den minst 3 GByte ledigt utrymme. Det lediga "
-"utrymmet på denna disk verkar vara under denna gräns."
+msgid "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on this disk appears to be below this limit."
+msgstr "Den automatiska partitioneraren gör vissa antaganden om partitionsstorlekar och på grund av detta kräver den minst 3 GByte ledigt utrymme. Det lediga utrymmet på denna disk verkar vara under denna gräns."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:58
-msgid ""
-"If you really want to install, you'll have to free some space. You may also "
-"launch this program again and select another disk with more free space."
-msgstr ""
-"Om du verkligen vill installera måste du frigöra lite plats. Du kan också "
-"starta det här programmet igen och välja en annan disk med mer ledigt "
-"utrymme."
+msgid "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also launch this program again and select another disk with more free space."
+msgstr "Om du verkligen vill installera måste du frigöra lite plats. Du kan också starta det här programmet igen och välja en annan disk med mer ledigt utrymme."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -10769,12 +8882,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:76
-msgid ""
-"The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
-"now continue the installation process."
-msgstr ""
-"De partitioner som krävs har skapats och monterats på /target. Du kan nu "
-"fortsätta installationsprocessen."
+msgid "The required partitions have been created and mounted on /target. You can now continue the installation process."
+msgstr "De partitioner som krävs har skapats och monterats på /target. Du kan nu fortsätta installationsprocessen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10785,12 +8894,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:83
-msgid ""
-"The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
-"specified in this file."
-msgstr ""
-"Den automatiska partitioneringen kommer att skapas genom att använda de "
-"partitioner och storlekar som är specificerade i denna fil."
+msgid "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes specified in this file."
+msgstr "Den automatiska partitioneringen kommer att skapas genom att använda de partitioner och storlekar som är specificerade i denna fil."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10835,8 +8940,7 @@
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../s390-netdevice.templates:6
-msgid ""
-"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 msgstr "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Eth. / OSA-Expr. Fast Eth. (ej QDIO)"
 
 #. Type: select
@@ -10860,14 +8964,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:7
-msgid ""
-"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
-"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
-"are supported."
-msgstr ""
-"Välj typen på ditt primära nätverkskort som du kommer att behöva för att "
-"installera Debiansystemet (via NFS eller HTTP). Endast de enheter som finns "
-"i listan stöds."
+msgid "Please choose the type of your primary network interface that you will need for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices are supported."
+msgstr "Välj typen på ditt primära nätverkskort som du kommer att behöva för att installera Debiansystemet (via NFS eller HTTP). Endast de enheter som finns i listan stöds."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -10878,12 +8976,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:15
-msgid ""
-"The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections, but "
-"please note that OSA-2 or OSA-Express cards might also be listed here."
-msgstr ""
-"Följande enhetsnummer kan tillhöra CTC- eller ESCON-anslutningar, men notera "
-"att även OSA-2- eller OSA-Express-kort kan finnas i listan."
+msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections, but please note that OSA-2 or OSA-Express cards might also be listed here."
+msgstr "Följande enhetsnummer kan tillhöra CTC- eller ESCON-anslutningar, men notera att även OSA-2- eller OSA-Express-kort kan finnas i listan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10920,12 +9014,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:42
-msgid ""
-"The following device numbers might belong to OSA-2 or OSA-Express cards, but "
-"please note that CTC/ESCON devices might also be listed here."
-msgstr ""
-"Följande enhetsnummer kan tillhöra OSA-2- eller OSA-Express-kort, men notera "
-"att även CTC-/ESCON-enheter kan finnas i listan."
+msgid "The following device numbers might belong to OSA-2 or OSA-Express cards, but please note that CTC/ESCON devices might also be listed here."
+msgstr "Följande enhetsnummer kan tillhöra OSA-2- eller OSA-Express-kort, men notera att även CTC-/ESCON-enheter kan finnas i listan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10950,14 +9040,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:57
-msgid ""
-"If you are running VM please make sure that your card is attached to this "
-"guest. If you want to use HiperSockets or an OSA-Express card in QDIO mode "
-"please use the qeth driver instead."
-msgstr ""
-"Om du kör VM så se till att ditt kort är anslutet till denna gäst. Om du "
-"vill använda HiperSockets eller ett OSA-Express-kort i QDIO-läge så ska du "
-"istället använda qeth-drivrutinen."
+msgid "If you are running VM please make sure that your card is attached to this guest. If you want to use HiperSockets or an OSA-Express card in QDIO mode please use the qeth driver instead."
+msgstr "Om du kör VM så se till att ditt kort är anslutet till denna gäst. Om du vill använda HiperSockets eller ett OSA-Express-kort i QDIO-läge så ska du istället använda qeth-drivrutinen."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -10998,16 +9082,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:82
-msgid ""
-"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
-"VM please make sure that your card is attached to this guest. If you want to "
-"use an OSA-2 or OSA-Express card in non-QDIO mode please use the lcs driver "
-"instead."
-msgstr ""
-"Inga OSA-Express QDIO-kort / HiperSockets identifierades.  Om du kör VM så "
-"se till att ditt kort är anslutet till denna gäst. Om du vill använda ett "
-"OSA-2- OSA-Express-kort som ej är i QDIO-läge så ska du istället använda lcs-"
-"drivrutinen."
+msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running VM please make sure that your card is attached to this guest. If you want to use an OSA-2 or OSA-Express card in non-QDIO mode please use the lcs driver instead."
+msgstr "Inga OSA-Express QDIO-kort / HiperSockets identifierades.  Om du kör VM så se till att ditt kort är anslutet till denna gäst. Om du vill använda ett OSA-2- OSA-Express-kort som ej är i QDIO-läge så ska du istället använda lcs-drivrutinen."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -11018,23 +9094,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:90
-msgid ""
-"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
-"characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
-msgstr ""
-"Ange portnamnet på ditt OSA-Express-kort. Detta namn måste vara 1 till 8 "
-"tecken långt och det måste vara samma på alla system som kommer åt kortet."
+msgid "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
+msgstr "Ange portnamnet på ditt OSA-Express-kort. Detta namn måste vara 1 till 8 tecken långt och det måste vara samma på alla system som kommer åt kortet."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:90
-msgid ""
-"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
-"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
-"card."
-msgstr ""
-"Lämna det tomt om du vill använda HiperSockets. Denna parameter krävs för "
-"kort med mikrokodnivå 2.10 eller senare, eller när du vill dela på ett kort."
+msgid "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a card."
+msgstr "Lämna det tomt om du vill använda HiperSockets. Denna parameter krävs för kort med mikrokodnivå 2.10 eller senare, eller när du vill dela på ett kort."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -11085,25 +9152,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:116
-msgid ""
-"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
-"g.  tcpip:linux1."
-msgstr ""
-"Om du vill ansluta till flera noder så skilj namnet åt med kolon. Exempelvis "
-"tcpip:linux1."
+msgid "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e.g.  tcpip:linux1."
+msgstr "Om du vill ansluta till flera noder så skilj namnet åt med kolon. Exempelvis tcpip:linux1."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:116
-msgid ""
-"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
-"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
-"must be set up on both ends of the communication."
-msgstr ""
-"Det TCP/IP-servernamn som är standard på VM är TCPIP; på VIF är det $TCPIP. "
-"Notera: IUCV måste vara aktiverat i VM-användarkatalogen för att denna "
-"drivrutin ska fungera och det måste vara konfigurerat på båda "
-"kommunikationsändarna."
+msgid "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it must be set up on both ends of the communication."
+msgstr "Det TCP/IP-servernamn som är standard på VM är TCPIP; på VIF är det $TCPIP. Notera: IUCV måste vara aktiverat i VM-användarkatalogen för att denna drivrutin ska fungera och det måste vara konfigurerat på båda kommunikationsändarna."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11127,12 +9183,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../s390-dasd.templates:4
-msgid ""
-"The following disk access storage devices (DASD) are available.  Please "
-"choose one of them."
-msgstr ""
-"Följande DASD (Disk Access Storage Device) finns tillgängliga. Välj en av "
-"dem."
+msgid "The following disk access storage devices (DASD) are available.  Please choose one of them."
+msgstr "Följande DASD (Disk Access Storage Device) finns tillgängliga. Välj en av dem."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -11143,12 +9195,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../s390-dasd.templates:10
-msgid ""
-"Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
-"including leading zeros."
-msgstr ""
-"Välj en disk. Du måste ange det fullständiga enhetsnumret, inklusive  "
-"inledande nollor."
+msgid "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, including leading zeros."
+msgstr "Välj en disk. Du måste ange det fullständiga enhetsnumret, inklusive  inledande nollor."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11177,12 +9225,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../s390-dasd.templates:26
-msgid ""
-"The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux.  "
-"Such disk should be formatted before you can create partitions."
-msgstr ""
-"Enheten ${device} verkar vara en färsk disk som ännu inte är förberedd  för "
-"Linux. Sådana diskar måste formateras innan du kan skapa partitioner."
+msgid "The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux.  Such disk should be formatted before you can create partitions."
+msgstr "Enheten ${device} verkar vara en färsk disk som ännu inte är förberedd  för Linux. Sådana diskar måste formateras innan du kan skapa partitioner."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11199,13 +9243,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../s390-dasd.templates:36
-msgid ""
-"The device ${device} seems to be an already low-level formatted disk. If the "
-"disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is "
-"recommended."
-msgstr ""
-"Enheten ${device} verkar redan vara en lågnivåformaterad disk. Om disken "
-"inte  tidigare har använts för Linux 2.4 så rekommenderas formatering nu."
+msgid "The device ${device} seems to be an already low-level formatted disk. If the disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is recommended."
+msgstr "Enheten ${device} verkar redan vara en lågnivåformaterad disk. Om disken inte  tidigare har använts för Linux 2.4 så rekommenderas formatering nu."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -11231,21 +9270,13 @@
 #. Description
 #: ../baseconfig-udeb.templates:4
 msgid "Run second stage installer from within first stage installer?"
-msgstr ""
-"Kör andra stadiets installationsprogram inifrån första stadiets "
-"installationsprogram?"
+msgstr "Kör andra stadiets installationsprogram inifrån första stadiets installationsprogram?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../baseconfig-udeb.templates:4
-msgid ""
-"It is possible to configure the base system within the first stage installer "
-"(before rebooting from the hard drive), by running it in a chroot "
-"environment."
-msgstr ""
-"Det är möjligt att konfigurera grundsystemet inifrån första stadiets "
-"installationsprogram (innan omstart från hårddisken), genom att köra det i "
-"en chroot-miljö."
+msgid "It is possible to configure the base system within the first stage installer (before rebooting from the hard drive), by running it in a chroot environment."
+msgstr "Det är möjligt att konfigurera grundsystemet inifrån första stadiets installationsprogram (innan omstart från hårddisken), genom att köra det i en chroot-miljö."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11265,38 +9296,30 @@
 #~ "ändringar på partitionerna på de diskar som innehåller krypterade "
 #~ "volymer. Avgör om du är nöjd med den nuvarande partitioneringsplanen på "
 #~ "dessa hårddiskar innan du fortsätter."
-
 #~ msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
 #~ msgstr "Konfigurera nätverket via dynamisk adressering (DHCP)"
-
 #~ msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
 #~ msgstr "Använd ledigt utrymme till den logiska volymhanteraren"
-
 #~ msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
 #~ msgstr "Monteringsflaggor kan finjustera filsystemets beteende."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the network name of the host from which Debian will be "
 #~ "downloaded."
 #~ msgstr "Ange nätverksnamnet på värddatorn från vilken Debian ska hämtas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter "
 #~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du måste använda en ftp-proxy för att komma åt världen utanför så ange "
 #~ "proxyinformationen här. Annars ska du lämna det här tomt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
 #~ "pass]@]host[:port]/\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Proxyinformationen ska vara på standardformen \"http://[[användare][:"
 #~ "lösenord]@]värd[:port]/\""
-
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Storlek:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
@@ -11318,20 +9341,16 @@
 #~ msgid "The system is now ready to boot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Systemet är nu redo för att starta det nya Debian GNU/Linux-systemet."
-
 #~ msgid "No installable kernel found"
 #~ msgstr "Ingen installerbar kärna hittades"
-
 #~ msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."
 #~ msgstr "Den nuvarande standardpaketet för kärnan är ${KERNEL}\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You may try to continue though this rather strange error is probably "
 #~ "fatal."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan försöka fortsätta, men detta ganska märkliga fel är förmodligen "
 #~ "ödesdigert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for "
 #~ "your system to boot Debian automatically.  At the end of the "
@@ -11343,19 +9362,14 @@
 #~ "kommer systemet att startas om. För att aktivera automatisk start av "
 #~ "systemet ska du vid Pegasos OpenFirmware-prompten ställa in följande "
 #~ "variabler:"
-
 #~ msgid "Unable to install a kernel"
 #~ msgstr "Oförmögen att installera en kärna"
-
 #~ msgid "No kernel package is selected for installation."
 #~ msgstr "Inget kärnpaket är valt för installation."
-
 #~ msgid "Unable to install initrd-tools"
 #~ msgstr "Kunde inte installera initrd-tools"
-
 #~ msgid "Loading components of the Debian installer"
 #~ msgstr "Laddar komponenter från Debians installationsprogram"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PALO should install the boot block on a bootable device. This is usually "
 #~ "the first hard drive, but could be in a partition if you want to use "
@@ -11364,7 +9378,6 @@
 #~ "PALO bör installera startblocket på en startbar enhet. Detta är "
 #~ "vanligtvis den första hårddisken, men det kan vara på en partition om du "
 #~ "vill använda en annan starthanterare som primär starthanterare."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To be bootable from the PROM, silo and the kernel it loads must be "
 #~ "installed on a disk which uses Sun disklabels for its partition table.  "
@@ -11377,7 +9390,6 @@
 #~ "partitionstabellen. Din /boot-katalog ligger inte på en sådan disk. Om du "
 #~ "fortsätter kommer du inte att kunna starta ditt system med SILO, utan "
 #~ "blir tvungen att starta det på något annat sätt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SILO requires /boot to be located on an ext2 or ext3 partition on a "
 #~ "bootable device.  This means that either the root partition must be an "
@@ -11388,7 +9400,6 @@
 #~ "en startbar enhet. Det här betyder att rotpartitionen måste innehålla "
 #~ "filsystemet ext2 eller att du måste ha en separat ext2-partition monterad "
 #~ "som /boot."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
 #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
@@ -11397,7 +9408,6 @@
 #~ "För närvarande ligger /boot på en partition av typen ${PARTTYPE}. Om du "
 #~ "behåller den här inställningen kommer du inte att kunna starta ditt "
 #~ "Debiansystem med SILO."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are using a 32-bit SPARC machine. On many of these, it is unlikely "
 #~ "that Debian will boot if /boot resides in a partition that extends past "
@@ -11412,7 +9422,6 @@
 #~ "närvarande på en partition som sträcker sig till cylindern ${CYL}. Du bör "
 #~ "ändra på det här genom att minska storleken på partitionen eller genom "
 #~ "att skapa en separat mindre partition bara för /boot."
-
 #~ msgid "Non-Debian CD-ROM detected"
 #~ msgstr "En CD-ROM som inte är Debian identifierades"
 
@@ -11503,16 +9512,12 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Europe/Kiev"
 #~ msgstr "Europa"
-
 #~ msgid "Arcnet"
 #~ msgstr "Arcnet"
-
 #~ msgid "Hypersocket"
 #~ msgstr "Hypersocket"
-
 #~ msgid "Unable to load some modules"
 #~ msgstr "Kunde inte ladda vissa moduler"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Linux kernel modules needed to drive some of your hardware are not "
 #~ "available yet. Simply proceeding with the install may make these modules "
@@ -11521,56 +9526,40 @@
 #~ "Linuxkärnmoduler som krävs för att att styra en del av din maskinvara är "
 #~ "ännu inte tillgängliga. Att helt enkelt fortsätta installationen kan leda "
 #~ "till att dessa moduler blir tillgängliga senare."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The unavailable modules, and the devices that need them are: "
 #~ "${MISSING_MODULES_LIST}"
 #~ msgstr ""
 #~ "De otillgängliga modulerna, och enheterna som behöver dem, är: "
 #~ "${MISSING_MODULES_LIST}"
-
 #~ msgid "Detect hardware"
 #~ msgstr "Identifiera maskinvara"
-
 #~ msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded."
 #~ msgstr "${SUBST0} hämtades inte i förväg."
-
 #~ msgid "Unknown location ${SUBST0}."
 #~ msgstr "Okänd plats ${SUBST0}."
-
 #~ msgid "Interrupt caught... Exiting."
 #~ msgstr "Tog emot avbrott ... avslutar."
-
 #~ msgid "Checking the target file system"
 #~ msgstr "Kontrollerar mottagarfilsystemet"
-
 #~ msgid "Choose country or region"
 #~ msgstr "Välj land eller region"
-
 #~ msgid "North America"
 #~ msgstr "Nordamerika"
-
 #~ msgid "Central America"
 #~ msgstr "Centralamerika"
-
 #~ msgid "South America"
 #~ msgstr "Sydamerika"
-
 #~ msgid "Caribbean"
 #~ msgstr "Västindien"
-
 #~ msgid "Indian Ocean"
 #~ msgstr "Indiska oceanen"
-
 #~ msgid "Oceania"
 #~ msgstr "Oceanien"
-
 #~ msgid "Installing the Debian base system"
 #~ msgstr "Installerar Debians grundsystem"
-
 #~ msgid "Saving installation logs to /var/log/installer/..."
 #~ msgstr "Sparar installationsloggar till /var/log/installer/..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
 #~ "problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
@@ -11580,194 +9569,132 @@
 #~ "orsaka problem med startladdaren GRUB, vilken används som standard av "
 #~ "detta installationsprogram. Du kan uppleva problem med att installera "
 #~ "eller starta GRUB."
-
 #~ msgid "Unable to find any floppy device"
 #~ msgstr "Hittade ingen diskettenhet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No floppy device was found. If this computer has a floppy drive, it is "
 #~ "probably a bug in the bugreporter-udeb package that got you here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen diskettenhet hittades. Om denna dator har en diskettstation har du "
 #~ "förmodligen drabbats av en bugg i paketet bugreporter-udeb."
-
 #~ msgid "Note: USB floppies are not supported at the moment."
 #~ msgstr "Notera: USB-disketter stöds inte för tillfället."
-
 #~ msgid "AR"
 #~ msgstr "Argentina"
-
 #~ msgid "CO"
 #~ msgstr "Colombia"
-
 #~ msgid "IL"
 #~ msgstr "Israel"
-
 #~ msgid "MA"
 #~ msgstr "Marocko"
-
 #~ msgid "NI"
 #~ msgstr "Nicaragua"
-
 #~ msgid "AT"
 #~ msgstr "Österrike"
-
 #~ msgid "AU"
 #~ msgstr "Australien"
-
 #~ msgid "BE"
 #~ msgstr "Belgien"
-
 #~ msgid "BG"
 #~ msgstr "Bulgarien"
-
 #~ msgid "BR"
 #~ msgstr "Brasilien"
-
 #~ msgid "BY"
 #~ msgstr "Vitryssland"
-
 #~ msgid "CA"
 #~ msgstr "Kanada"
-
 #~ msgid "CH"
 #~ msgstr "Schweiz"
-
 #~ msgid "CL"
 #~ msgstr "Chile"
-
 #~ msgid "CN"
 #~ msgstr "Kina"
-
 #~ msgid "CR"
 #~ msgstr "Costa Rica"
-
 #~ msgid "CZ"
 #~ msgstr "Tjeckien"
-
 #~ msgid "DE"
 #~ msgstr "Tyskland"
-
 #~ msgid "DK"
 #~ msgstr "Danmark"
-
 #~ msgid "EE"
 #~ msgstr "Estland"
-
 #~ msgid "ES"
 #~ msgstr "Spanien"
-
 #~ msgid "FI"
 #~ msgstr "Finland"
-
 #~ msgid "FR"
 #~ msgstr "Frankrike"
-
 #~ msgid "GB"
 #~ msgstr "Storbritannien"
-
 #~ msgid "GR"
 #~ msgstr "Grekland"
-
 #~ msgid "HK"
 #~ msgstr "Hongkong"
-
 #~ msgid "HR"
 #~ msgstr "Kroatien"
-
 #~ msgid "HU"
 #~ msgstr "Ungern"
-
 #~ msgid "ID"
 #~ msgstr "Indonesien"
-
 #~ msgid "IE"
 #~ msgstr "Irland"
-
 #~ msgid "IN"
 #~ msgstr "Indien"
-
 #~ msgid "IS"
 #~ msgstr "Island"
-
 #~ msgid "IT"
 #~ msgstr "Italien"
-
 #~ msgid "JP"
 #~ msgstr "Japan"
-
 #~ msgid "KR"
 #~ msgstr "Sydkorea"
-
 #~ msgid "LU"
 #~ msgstr "Luxemburg"
-
 #~ msgid "LV"
 #~ msgstr "Lettland"
-
 #~ msgid "MX"
 #~ msgstr "Mexiko"
-
 #~ msgid "NL"
 #~ msgstr "Nederländerna"
-
 #~ msgid "NO"
 #~ msgstr "Norge"
-
 #~ msgid "NZ"
 #~ msgstr "Nya Zeeland"
-
 #~ msgid "PL"
 #~ msgstr "Polen"
-
 #~ msgid "PT"
 #~ msgstr "Portugal"
-
 #~ msgid "RO"
 #~ msgstr "Rumänien"
-
 #~ msgid "RU"
 #~ msgstr "Ryssland"
-
 #~ msgid "SE"
 #~ msgstr "Sverige"
-
 #~ msgid "SG"
 #~ msgstr "Singapore"
-
 #~ msgid "SI"
 #~ msgstr "Slovenien"
-
 #~ msgid "SK"
 #~ msgstr "Slovakien"
-
 #~ msgid "TH"
 #~ msgstr "Thailand"
-
 #~ msgid "TR"
 #~ msgstr "Turkiet"
-
 #~ msgid "TW"
 #~ msgstr "Taiwan"
-
 #~ msgid "UA"
 #~ msgstr "Ukraina"
-
 #~ msgid "US"
 #~ msgstr "USA"
-
 #~ msgid "ZA"
 #~ msgstr "Sydafrika"
-
 #~ msgid "Base system configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration av grundsystemet"
-
 #~ msgid "This is the base system configuration menu."
 #~ msgstr "Detta är grundsystemets konfigurationsmeny."
-
 #~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
 #~ msgstr "Välkommen till ditt nyinstallerade system!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
 #~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
@@ -11779,10 +9706,8 @@
 #~ "tidszon, val av root-lösenordet och skapa en användare -- och sedan "
 #~ "fortsätta med att installera ytterligare program för att anpassa detta "
 #~ "nya system efter dina behov."
-
 #~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
 #~ msgstr "Använd en PPP-anslutning för att installera systemet?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
 #~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
@@ -11791,7 +9716,6 @@
 #~ "Detta system verkar för närvarande inte vara anslutet till internet. Även "
 #~ "om du planerar att installera från cd så är det klokt att hämta "
 #~ "åtminstone säkerhetsuppdateringar från internet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
 #~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
@@ -11800,30 +9724,24 @@
 #~ "Om du har ett konto hos en internetleverantör och vill använda det under "
 #~ "installationen så kan du konfigurera PPP-tjänsten nu och öppna en PPP- "
 #~ "anslutning till din internetleverantör."
-
 #~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
 #~ msgstr "Tack för att du har valt Debian!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
 #~ "prompt."
 #~ msgstr ""
 #~ "Konfigureringen av ditt Debiansystem är klar. Du kan nu logga in vid "
 #~ "login:-markören."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
 #~ "base-config program."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du vill återse den här konfigureringsprocessen vid en senare tidpunkt "
 #~ "behöver du bara köra programmet base-config."
-
 #~ msgid "System hostname:"
 #~ msgstr "Systemets värdnamn:"
-
 #~ msgid "Please enter your system hostname."
 #~ msgstr "Ange ditt systems värdnamn."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
 #~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
@@ -11834,10 +9752,8 @@
 #~ "inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
 #~ "nätverksadministratör. Om du bygger ditt eget hemmanätverk kan du hitta "
 #~ "på något här."
-
 #~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
 #~ msgstr "\"${HOSTNAME}\" är ett ogiltigt värdnamn"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
 #~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
@@ -11848,86 +9764,64 @@
 #~ "alfanumeriska tecken samt minustecknet. Det måste vara mellan 2 och 63 "
 #~ "tecken långt och varje del får varken börja eller sluta med ett "
 #~ "minustecken."
-
 #~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
 #~ msgstr "Vill du starta den grafiska inloggningshanteraren?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
 #~ "graphical environment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den grafiska inloggningshanteraren gör det möjligt att logga in via en "
 #~ "grafisk miljö."
-
 #~ msgid "Load preseed file"
 #~ msgstr "Ladda förinställningsfil"
-
 #~ msgid "Display introductory message"
 #~ msgstr "Visa introduktionsmeddelande"
-
 #~ msgid "Configure the keyboard"
 #~ msgstr "Konfigurera tangentbordet"
-
 #~ msgid "Set up users and passwords"
 #~ msgstr "Skapa användare och lösenord"
-
 #~ msgid "Set the hostname"
 #~ msgstr "Ange värdnamnet"
-
 #~ msgid "Configure and enable ppp"
 #~ msgstr "Konfigurera och aktivera ppp"
-
 #~ msgid "Select and install packages"
 #~ msgstr "Välj paket för installation"
-
 #~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
 #~ msgstr "Konfigurera brevtransportagenten (Mail Transfer Agent)"
-
 #~ msgid "Finish configuring the base system"
 #~ msgstr "Avsluta konfigureringen av grundsystemet"
-
 #~ msgid "Exit the base system configuration"
 #~ msgstr "Gå ur konfigureringen av grundsystemet"
-
 #~ msgid "Configure timezone"
 #~ msgstr "Konfigurera tidszon"
-
 #~ msgid "stable, unstable, testing"
 #~ msgstr "stable, unstable, testing"
-
 #~ msgid "Debian distribution to use:"
 #~ msgstr "Debianutgåva som ska användas:"
-
 #~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
 #~ msgstr "Välj den utgåva av Debian som du vill installera."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
 #~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför ska du "
 #~ "ange proxyinformationen här. I annat fall ska du lämna detta tomt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
 #~ "pass]@]host[:port]\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Proxyinformation ska anges på standardformen \"http://[[användare][:"
 #~ "lösenord]@]värd[:port]\""
-
 #~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
 #~ msgstr "cdrom, http, ftp, filsystem, redigera källistan för hand"
-
 #~ msgid "Archive access method for apt:"
 #~ msgstr "Apt:s åtkomstmetod till arkivet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
 #~ "use to access the package archive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj metod som apt (pakethanteringsverktyget) ska använda för att komma "
 #~ "åt paketarkivet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
 #~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
@@ -11935,13 +9829,10 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du exempelvis har en installations-CD väljer du \"cdrom\" medan om du "
 #~ "planerar att installera via en Debianspegel väljer \"ftp\" eller \"http\"."
-
 #~ msgid "${note}"
 #~ msgstr "${note}"
-
 #~ msgid "Mirror country:"
 #~ msgstr "Land för spegel:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
 #~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
@@ -11950,79 +9841,61 @@
 #~ "Välj det land som spegeln ska finnas i. Du bör använda en spegel i ditt "
 #~ "land eller region om du inte vet vilken spegel som har den bästa "
 #~ "internetanslutningen till dig."
-
 #~ msgid "Choose the mirror to use:"
 #~ msgstr "Välj spegeln som ska användas:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
 #~ "close to you on the net."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj den spegel som apt ska använda. Du bör välja en spegel som är nära "
 #~ "dig på nätet."
-
 #~ msgid "Mirror hostname:"
 #~ msgstr "Spegelns värdnamn:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
 #~ msgstr "Ange värdnamnet på den spegel från vilken paket ska laddas ner."
-
 #~ msgid "Mirror directory:"
 #~ msgstr "Katalog på spegeln:"
-
 #~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
 #~ msgstr "Ange mappen i vilken spegeln är placerad."
-
 #~ msgid "The directory you entered does not exist."
 #~ msgstr "Katalogen som du angav existerar inte."
-
 #~ msgid "Mirror not found"
 #~ msgstr "Hittade inte spegeln"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
 #~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mappen som du angav innehåller inte en underkatalog kallad \"dists\", så "
 #~ "det verkar inte vara en paketspegel."
-
 #~ msgid "CD-ROM missing"
 #~ msgstr "CD-ROM saknas"
-
 #~ msgid "Please insert a suitable CD."
 #~ msgstr "Mata in en lämplig CD-skiva."
-
 #~ msgid "CD-ROM device file:"
 #~ msgstr "Enhetsfil för cd-rom:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
 #~ "usable CD in the drive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta program kunde ej automatiskt identifiera en cd-rom-enhet, eller så "
 #~ "finns det ingen användbar cd i enheten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
 #~ "installation CD in the drive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange enhetsfilen som ska användas för att komma åt din CD-ROM och placera "
 #~ "en installations-CD i enheten."
-
 #~ msgid "Scan another CD?"
 #~ msgstr "Sök igenom en till cd?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
 #~ "set), you should insert and scan it now."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om du har en annan installations-CD (exempelvis, den andra i en "
 #~ "uppsättning av två) ska du mata in den och söka igenom den nu."
-
 #~ msgid "Failed to access the package archive"
 #~ msgstr "Misslyckades med att komma åt paketarkivet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
 #~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
@@ -12031,30 +9904,24 @@
 #~ "När försöket att komma åt arkivet genom att använda informationen du "
 #~ "angav så returnerade pakethanteringsverktyget, apt, följande fel. "
 #~ "Frågorna kommer att ställas igen."
-
 #~ msgid "Add another apt source?"
 #~ msgstr "Lägg till en ytterligare en apt-källa?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
 #~ "download packages from more than one location."
 #~ msgstr ""
 #~ "${MESSAGE}. Emellertid så kanske du vill lägga till ytterligare en källa "
 #~ "till apt så att det kan ladda ner paket från mer än en plats."
-
 #~ msgid "edit, revert to backup"
 #~ msgstr "redigera, återgå till säkerhetskopia"
-
 #~ msgid "What do you want to do?"
 #~ msgstr "Vad vill du göra?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
 #~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
 #~ msgstr ""
 #~ "De poster som du lade till i sources.list (filen som bestämmer apt:s "
 #~ "paketkällor) verkar vara felaktiga. Här är felmeddelandet från apt:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
 #~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
@@ -12062,10 +9929,8 @@
 #~ "Det gjordes en säkerhetskopia av sources.list före det att du redigerade "
 #~ "den. Du kan återgå till den säkerhetskopian eller redigera och korrigera "
 #~ "den nuvarande filen."
-
 #~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
 #~ msgstr "Använda säkerhetsuppdateringar från ${SECURITY_HOST}?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
 #~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
@@ -12075,16 +9940,12 @@
 #~ "${SECURITY_HOST}. Dessa uppdateringar kan bevakas varje gång du "
 #~ "uppgraderar ditt system. Detta är vanligtvis en bra idé om du har en "
 #~ "Internetanslutning."
-
 #~ msgid "The error message returned by apt:"
 #~ msgstr "Felmeddelandet som apt gav var:"
-
 #~ msgid "${apt_error}"
 #~ msgstr "${apt_error}"
-
 #~ msgid "There was a problem installing the selected software"
 #~ msgstr "Ett problem uppstod när den valda programvaran installerades"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
 #~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
@@ -12092,7 +9953,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett eller flera paket kunde inte installeras. Detta kan bero på buggar i "
 #~ "paketen, att diskutrymmet är slut eller något annat problem."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
 #~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
@@ -12103,7 +9963,6 @@
 #~ "uppsättning paket) igen kan komma runt problemet, eller åtminstone föra "
 #~ "installationsprocessen en liten bit framåt. Om du vill så kan du gå "
 #~ "tillbaka till paketvalssteget och försöka igen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
 #~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
@@ -12111,13 +9970,10 @@
 #~ "Om du bestämmer dig för att inte försöka igen ska du ha i åtanke att "
 #~ "vissa paket på ditt system kommer att befinna sig i ett trasigt tillstånd "
 #~ "till dess att du manuellt löser problemet."
-
 #~ msgid "Time zone configuration"
 #~ msgstr "Konfigurering av tidszon"
-
 #~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
 #~ msgstr "Är maskinvaruklockan ställd till GMT?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
 #~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
@@ -12134,52 +9990,40 @@
 #~ "bara Linux) eller lokal tid (vilket kan vara mer praktiskt för ett system "
 #~ "som också kör andra operativsystem eller för en PC från ett "
 #~ "standardpaket)."
-
 #~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
 #~ msgstr "Maskinvaruklockan säger att klockan nu är ${hwtime}."
-
 #~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
 #~ msgstr "Vill du ändra din nuvarande tidszon?"
-
 #~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
 #~ msgstr "Din nuvarande tidszon är satt till ${timezone}."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
 #~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
 #~ msgstr ""
 #~ "Östlig, Central, Mountain, Stilla havet, Alaska, Hawaii, Aleutisk, "
 #~ "Arizona, Öst-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, annan"
-
 #~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
 #~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i USA."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
 #~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
 #~ msgstr ""
 #~ "Newfoundland, Atlanten, Östlig, Central, Öst-Saskatchewan, Saskatchewan, "
 #~ "Mountain, Stilla havet, Yukon, annan"
-
 #~ msgid "The following are common time zones in Canada."
 #~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i Kanada."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
 #~ "available time zones."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj \"annan\" om du är i en annan tidszon för att välja bland alla "
 #~ "tillgängliga tidszoner."
-
 #~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
 #~ msgstr "Är du i tidszonen ${zone}?"
-
 #~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
 #~ msgstr "Baserat på ditt land är din tidszon förmodligen ${zone}."
-
 #~ msgid "${choices}, other"
 #~ msgstr "${choices}, annan"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
 #~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
@@ -12187,35 +10031,28 @@
 #~ "Baserat på ditt land är du förmodligen i en av dessa tidszoner. Om du "
 #~ "inte är det så kan du välja \"annan\" för att välja bland alla "
 #~ "tillgängliga tidszoner."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
 #~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
 #~ msgstr ""
 #~ "Afrika, Amerika, USA, Kanada, Asien, Atlanten, Australien, Europa, "
 #~ "Indiska oceanen, Stilla havet, System V-tidszoner, Ingen av de ovanstående"
-
 #~ msgid "Area for your time zone:"
 #~ msgstr "Din tidzons område:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj det geografiska området i vilket din önskade tidszon är belägen."
-
 #~ msgid "Select a city or time zone:"
 #~ msgstr "Välj en stad eller tidszon:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
 #~ "choose any city in the desired time zone."
 #~ msgstr ""
 #~ "Städer representerar tidszonen i vilken de är belägna, så du kan välja "
 #~ "vilken stad som helst i den önskade tidszonen."
-
 #~ msgid "Here is your selected time zone information."
 #~ msgstr "Här är information om din valda tidszon."
-
 #~ msgid ""
 #~ " Local time is now:          ${tzdate}\n"
 #~ " Universal Time is now:      ${utdate}\n"
@@ -12224,13 +10061,11 @@
 #~ " Lokal tid är nu:            ${tzdate}\n"
 #~ " Universaltid är nu:         ${utdate}\n"
 #~ " Tidszonen är satt till:     ${timezone}"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
 #~ msgstr "Om något ser fel ut kan du gå igenom den här processen igen."
-
 #~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
 #~ msgstr "Öst, Väst, Acre, DeNoronha, annan"
-
 #~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
 #~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i Brasilien."
+




More information about the d-i-commits mailing list