[d-i-commits] r32178 - trunk/packages/po

Serge Leblanc sleblanc-guest at costa.debian.org
Wed Nov 16 15:42:41 UTC 2005


Author: sleblanc-guest
Date: 2005-11-16 15:42:38 +0000 (Wed, 16 Nov 2005)
New Revision: 32178

Modified:
   trunk/packages/po/eo.po
Log:
korektoj kaj tradukoj

Modified: trunk/packages/po/eo.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/eo.po	2005-11-16 14:30:39 UTC (rev 32177)
+++ trunk/packages/po/eo.po	2005-11-16 15:42:38 UTC (rev 32178)
@@ -23,7 +23,7 @@
 #. Description
 #: ../main-menu.templates:3
 msgid "Debian installer main menu"
-msgstr "Debiano instalisto ĉefmenuo"
+msgstr "Debiana Instalonta ĉefmenuo"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1952,14 +1952,14 @@
 #. an infinitive form
 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reprovu"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
 #, fuzzy
 msgid "Change mirror"
-msgstr "Reprovu, Ŝanĝu spegularkivo, Forgesu"
+msgstr "Ŝanĝu spegularkivo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -2683,14 +2683,14 @@
 #: ../partman-auto.templates:101
 #, fuzzy
 msgid "Separate /home partition"
-msgstr "formatu subdiskon"
+msgstr "Aparta /home subdisko"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
 #: ../partman-auto.templates:106
 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Apartaj /home, /usr, /var, kaj /tmp subdiskoj"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4870,7 +4870,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:60
 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
-msgstr "Kerna pakaĵo : '${KERNEL}'."
+msgstr "Kerna pako : '${KERNEL}'."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4882,7 +4882,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:71
 msgid "Kernel to install:"
-msgstr "Instalanta kerno :"
+msgstr "Instalota kerno :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -5321,13 +5321,13 @@
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:19
 msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr ""
+msgstr "Skani la datumprotektan ĝisdatigan deponejon ..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:29
 msgid "Cannot access security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Neeble atingi datumprotektajn ĝisdatigojn"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5337,6 +5337,8 @@
 "updates will not be made available to you at this time. You should "
 "investigate this later."
 msgstr ""
+"La datumprotektaj ĝisdatigoj sur ${SECURITY_HOST} ne eblas atingita, do tioj "
+"ĝisdatigoj ne estos nun disponeblaj. Vi pli malfrue esplorendu tion."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5345,20 +5347,22 @@
 "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
 "sources.list file."
 msgstr ""
+"Malaktivaj enirejoj por la servilo ${SECURITY_HOST} estis aldonitaj en "
+"'/etc/apt/sources.list' dosiero."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
 #, fuzzy
 msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "Skani lumdiskon"
+msgstr "Skani lumdiskon ..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
 #, fuzzy
 msgid "apt configuration problem"
-msgstr "La reta automatakomodado malsukcesis"
+msgstr "'apt'-akomodada problemo"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5367,19 +5371,20 @@
 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
 "failed."
 msgstr ""
+"'apt'-akomoda klopodo por instali pluajn pakojn el lumdisko malsukcesis."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:3
 #, fuzzy
 msgid "Scanning the mirror..."
-msgstr "Skani disketon"
+msgstr "Skani la spegularkivon ..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:8
 msgid "Use non-free software?"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu malliberaj programoj ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5390,18 +5395,22 @@
 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
 "using, modifying, or sharing it."
 msgstr ""
+"Kelkaj malliberaj programoj funkcieblas kun Debiano. Kvankam tio programaro "
+"ne estas parto de Debiano. kutima Debiana ilaro eblas uzita por instali ĝin. "
+"Tio programaro havas diversajn uzorajtojn kiuj malebligas vin de uzi, modifi, "
+"aŭ disdoni ĝin."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti ĉu vi ĉiel disponebligus ĝin."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:19
 msgid "Use contrib software?"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu kontribuan programaron ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5412,6 +5421,10 @@
 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
 "install it."
 msgstr ""
+"Kelkaj pluaj programoj funkcieblas kun Debiano. Kvankam tio programaro estas "
+"libera, ĝi dependas de malliberaj programoj por ĝiaj funkciadoj. Tio "
+"programaro ne estas parto de Debiano, sed kutima Debiana ilaro eblas uzita "
+"por instali ĝin."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5420,8 +5433,7 @@
 msgid ""
 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
 msgstr ""
-"Bonvolu indiki kien loki la kreotan subdiskon, en la eko aŭ la fino ol "
-"disponebla spaco."
+"Bonvolu indiki ĉu vi disponebligus al vi tian pragramaron." 
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -5449,7 +5461,7 @@
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
 msgid "Use restricted software?"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu limigita programaro ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5599,7 +5611,7 @@
 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:24
 #, fuzzy
 msgid "LTR"
-msgstr "LT"
+msgstr "LTR"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7484,24 +7496,26 @@
 "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
 "of the files located on the CD-ROM."
 msgstr ""
+"Malfernado sur la lumdisko de 'MD5'-a dosiero malsukcesis. Tio dosiero "
+"inkludas la sumajn kontrolojn de ĉeestantaj dosieroj sur la lumdisko." 
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:34
 msgid "Integrity test successful"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝusteca kontrolo sukcesas"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:34
 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
-msgstr ""
+msgstr "La lumdiska ĝusteca kontrolo sukcesis. Valida lumdisko."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:39
 msgid "Integrity test failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝusteca kontrolo mulsukcesas"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7510,6 +7524,8 @@
 "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
 "file may have been corrupted."
 msgstr ""
+"La '${FILE}' dosiero malsukcesis la 'MD5' suma kontrolo. Via lumdisko aŭ tiu "
+"dosiero eblas difektita."
 
 #. Type: boolean
 #. Description




More information about the d-i-commits mailing list