[Dbconfig-common-devel] dbconfig-common/debian/po fr.po,NONE,1.1

seanius@haydn.debian.org seanius@haydn.debian.org


Update of /cvsroot/dbconfig-common/dbconfig-common/debian/po
In directory haydn:/org/alioth.debian.org/chroot/home/users/seanius/tmp/cvs-serv27123/debian/po

Added Files:
	fr.po 
Log Message:
updated french translation


--- NEW FILE: fr.po ---
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 23:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr ""
"Faut-il garder les mots de passe des administrateurs des bases de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in debconf for any longer than "
"they are needed."
msgstr ""
"Par défaut, vous devrez indiquer les mots de passe des administrateurs des "
"bases de données lors de chaque configuration, mise à jour ou suppression "
"des applications qui utilisent dbconfig-common. Ces mots de passe ne seront "
"pas conservés plus longtemps que nécessaire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"If you would rather not be bothered by for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Pour ne pas avoir à indiquer un mot de passe d'administration à chaque fois "
"que vous mettez à jour avec dbconfig-common une application utilisant une "
"base de données, vous pouvez choisir cette option. Dans le cas contraire, ne "
"la choisissez pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
msgstr ""
"Faut-il garder les mots de passe « applicatifs » des bases de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"By default, you will be prompted for all application-level database "
"passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
"the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not be "
"stored in debconf for any longer than they are needed."
msgstr ""
"Par défaut et lorsque c'est nécessaire, vous serez invité par dbconfig-"
"common à indiquer les mots de passe des applications utilisant des bases de "
"données (ce qui n'est pas très fréquent en dehors des configurations "
"initiales). Ces mots de passe ne seront pas enregistrés en permanence dans "
"la configuration du système. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf password database.  The debconf password database is protected "
"by unix file permissions, though this is less secure and thus not the "
"default setting."
msgstr ""
"Ce comportement peut être désactivé ; les mots de passe seront alors "
"conservés dans la base de données du système de configuration (debconf). "
"Celle-ci est protégée par les permissions d'accès aux fichiers "
"correspondants. Cependant, ce comportement moins sécurisé n'est pas le "
"réglage par défaut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"If you would rather not be bothered to remember application passwords, you "
"should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas être obligé de vous souvenir des mots de passe des "
"applications, vous pouvez choisir cette option. Dans le cas contraire, "
"refusez-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Faut-il configurer la base de données de ${pkg} avec dbconfig-common ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"${pkg} must have a database installed and configured before it can be used.  "
"If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"${pkg} a besoin d'une base de données installée et configurée avant de "
"pouvoir être utilisé. Si vous le souhaitez, dbconfig-common peut prendre "
"cette opération en charge."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if you database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Si vous êtes un administrateur de bases de données expérimenté et si vous "
"savez que vous voulez procéder à cette configuration vous-même, ou si votre "
"base de données est déjà installée et configurée, vous pouvez refuser cette "
"option. Des précisions sur la procédure se trouvent dans /usr/share/doc/"
"${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Autrement, vous devriez choisir cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr ""
"Faut-il mettre à jour la base de données de ${pkg} avec dbconfig-common ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"Selon le responsable de ce paquet, une mise à jour de la base de données de "
"${pkg} est nécessaire. Cela est habituellement dû à des changements dans la "
"manière dont le nouveau paquet enregistre ses données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of "
"your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"which the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Si vous désirez vous occuper de ce processus vous-même, vous pouvez refuser "
"cette option. Sinon, acceptez-la. Lors d'une mise à jour, une sauvegarde de "
"votre base de données sera faite dans /var/cache/dbconfig-common/backups ; "
"en cas de problème, vous pourrez restaurer vos données à partir de celle-ci. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr ""
"Faut-il récupérer la configuration initiale de ${pkg} avec dbconfig-common ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database that it has been configured to use."
msgstr ""
"Comme vous supprimez ${pkg}, il est possible que vous ne vouliez plus "
"utiliser la base de données qui lui était liée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, dbconfig-common peut supprimer la base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si vous souhaitez garder cette base de données ou si vous voulez la "
"supprimer vous-même, vous pouvez refuser cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "Autrement, vous devriez choisir cette option."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Type de serveur de bases de données à utiliser avec ${pkg} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid ""
"${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will "
"be presented with the available choices."
msgstr ""
"Le paquet ${pkg} peut être configuré pour utiliser l'un des nombreux types "
"de serveur de bases de données. Ci-dessous vous seront présentés les choix "
"disponibles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "Faut-il purger la base de données de ${pkg} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove "
"them."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus besoin de la base de données de ${pkg}, vous pouvez "
"maintenant choisir de la supprimer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose "
"this option.  If you want to hold this data for another time, or if you "
"would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus besoin des données enregistrées par ${pkg}, vous pouvez "
"choisir cette option. Si vous souhaitez conserver ces données, ou si vous "
"préférez gérer vous-même ce processus, vous pouvez refuser cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr ""
"Faut-il sauvegarder la base de données de ${pkg} avant la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation progress.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate your database."
msgstr ""
"La mise à jour de la base de données utilisée par ${pkg} fait partie du "
"processus d'installation. Elle peut être préalablement sauvée et ainsi, en "
"cas de problème, vous pourrez réinstaller le paquet précédent et réalimenter "
"la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:113
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
msgstr ""
"Les mots de passe que vous avez indiqués ne correspondent pas. Veuillez "
"réessayer."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "Error upgrading database for ${pkg}."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la base de données pour ${pkg}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "An error seems to have occurred while upgrading the database."
msgstr ""
"Une erreur semble s'être produite lors de la mise à jour de la base de "
"données."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"Fortunately, there should be a backup of the database made just before the "
"upgrade in ${dbfile}."
msgstr ""
"Heureusement, il existe une sauvegarde de la base de données dans ${dbfile} "
"créée juste avant la mise à jour."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
"package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's of "
"any help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"À ce point, vous devez revenir à la version précédente du paquet, le "
"réinstaller ou le reconfigurer, ou intervenir manuellement afin de continuer "
"d'utiliser ${pkg}. Pour vous aider, voici le message d'erreur :"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "Error installing database for ${pkg}."
msgstr "Erreur lors de l'installation de la base de données pour ${pkg}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "An error seems to have occurred while installing the database."
msgstr ""
"Une erreur semble s'être produite lors de l'installation de la base de "
"données."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid ""
"At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
"otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
"help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"À ce point, vous devez réinstaller ou reconfigurer ${pkg}, ou alors "
"intervenir manuellement avant de pouvoir l'utiliser. Pour vous aider, voici "
"l'erreur rencontrée :"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "Error removing database for ${pkg}."
msgstr "Erreur lors de la suppression de la base de données pour ${pkg}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr ""
"Une erreur semble s'être produite lors de la suppression de la base de "
"données."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually)."
msgstr ""
"Pour une raison indéterminée, il n'a pas été possible de supprimer la base "
"de données de ${pkg}. À ce point vous pouvez soit trouver la cause de "
"l'erreur et la corriger, soit refuser la proposition d'aide à la suppression "
"de la base de données (ce qui implique que vous devrez la supprimer "
"manuellement)."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
msgstr "Pour vous aider, voici l'erreur rencontrée :"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Méthode de connexion à la base de données MySQL de ${pkg} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). however, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Par défaut, ${pkg} est configuré pour utiliser un serveur MySQL local via un "
"socket Unix (ce qui donne les meilleures performances). Toutefois, si vous "
"souhaitez utiliser une méthode différente de connexion, ou vous connecter à "
"un autre serveur, veuillez choisir une des options ci-dessous."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:173
msgid "Host name of the MySQL database server for ${pkg}:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur MySQL pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid "Port number for the MySQL service:"
msgstr "Numéro de port pour le service MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid ""
"If the MySQL database on the remote host is running on a non-standard port, "
"this is your oppurtunity to specify what it is.  To use the default port, "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Si le serveur MySQL sur l'hôte distant écoute sur un port non standard, vous "
"avez la possibilité de l'indiquer ici. Laissez ce champ vide pour utiliser "
"le port par défaut. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Host running the MySQL server for ${pkg}:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur MySQL pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Please provide the hostname of a remote MySQL server."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur MySQL distant."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Nom de la base de données MySQL pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "Please provide a name for the MySQL database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom pour la base de données MySQL à utiliser pour "
"${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid "MySQL username for ${pkg}:"
msgstr "Identifiant MySQL pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
"server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
"especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un identifiant de connexion MySQL pour ${pkg} sur le "
"serveur de bases de données. L'identifiant MySQL n'est pas nécessairement le "
"même que l'identifiant de connexion Unix, en particulier quand la base de "
"données se trouve sur un serveur distant."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Cet identifiant est celui qui sera le propriétaire de la base de données, "
"des tables et autres objets qui seront créés par cette installation. Il "
"pourra à volonté insérer, changer ou supprimer des données dans la base de "
"données."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Mot de passe de connexion MySQL pour ${pkg} :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"This may be left blank if no password is required."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe de connexion pour ${pkg} sur le serveur de "
"bases de données. Laissez vide si aucun mot de passe n'est nécessaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:219
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login 'root'."
msgstr ""
"Pour MySQL, ce identifiant est presque toujours « root ». Veuillez noter que "
"cet identifiant est différent du « root » Unix."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:229
msgid ""
"What is the password for the administrative account with which this package "
"should create its MySQL database and user?"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe pour le compte propriétaire qui servira à "
"créer la base de données MySQL ainsi que les utilisateurs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Méthode de connexion pour la base de données PostgreSQL de ${pkg} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). however, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Par défaut, ${pkg} est configuré pour utiliser un serveur PostgreSQL local "
"via un socket Unix (ceci donne les meilleures performances). Toutefois, si "
"vous souhaitez utiliser une autre méthode de connexion ou vous connecter à "
"un autre serveur, veuillez choisir une des options présentées."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur PostgreSQL pour ${pkg} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'hôte distant à utiliser, ou choisissez « new host » pour "
"indiquer un nouvel hôte."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid "Port number for the PostgreSQL service:"
msgstr "Numéro de port du service PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid ""
"If the postgresql database on the remote host is running on a non-standard "
"port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the default "
"port, leave this field blank."
msgstr ""
"Si le serveur PostgreSQL de l'hôte distant utilise un port non standard, "
"vous pouvez l'indiquer ici. Laissez ce champ vide pour utiliser le port par "
"défaut. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur PostgreSQL pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur PostgreSQL distant."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid ""
"Note: you must have already arranged for the adminstrative account to be "
"able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Note : un compte possédant des privilèges d'administrateur doit déjà être "
"configuré pour créer une base distante et donner les droits d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "PostgreSQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Nom de la base de données PostgreSQL pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom pour la base de données PostgreSQL à utiliser par "
"${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid "PostgreSQL username for ${pkg}:"
msgstr "Identifiant PostgreSQL pour ${pkg} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"Please provide a username for ${pkg} to register with the database server.  "
"A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially "
"if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un identifiant de connexion pour ${pkg} sur le serveur de "
"bases de données. Un identifiant PostgreSQL n'est pas nécessairement le même "
"que le nom d'utilisateur, en particulier si la base de données se trouve sur "
"un hôte distant."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
"objects to be created by this installation.  This user will have complete "
"freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
"revoke access to it."
msgstr ""
"Cet utilisateur est le propriétaire de la base de données, des schémas, des "
"tables et autres objets qui seront créés par cette installation. Il pourra à "
"volonté insérer, modifier ou supprimer des données dans la base de données, "
"ainsi que donner des privilèges ou en retirer. "

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Mot de passe de connexion PostgreSQL pour ${pkg} :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-"
"authenticated access."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe pour ${pkg} pour l'enregistrement sur le "
"serveur de bases de données. Il faudra peut-être reconfigurer l'accès à "
"PostgreSQL pour autoriser les accès par mots de passe."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid ""
"What is the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
"database users."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du compte avec lequel ce paquet gérera les actions "
"administratives. C'est celui qui pourra créer des nouveaux utilisateurs de "
"la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de donnée :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid ""
"What is the password for the account with which this package should perform "
"administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL installation, a "
"database password is not required, since authentication is done at the "
"system level.)"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe du compte qui sera utilisé pour les "
"actions administratives. Pour une installation par défaut de PostgreSQL, un "
"mot de passe pour la base de données n'est pas nécessaire, puisque "
"l'authentification du système est utilisée."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Méthode d'authentification de l'administrateur PostgreSQL :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Les serveurs PostgreSQL disposent de plusieurs méthodes pour authentifier "
"les connexions. Veuillez choisir la méthode que l'administrateur doit "
"utiliser pour les connexions au serveur."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Méthode d'authentification pour l'utilisateur de PostgreSQL :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Les serveurs PostgreSQL fournissent plusieurs mécanismes pour authentifier "
"les connexions. Veuillez choisir la méthode qui sera utilisée pour la "
"connexion au serveur."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"En utilisant l'authentification « ident » en local, le serveur vérifiera que "
"le propriétaire du socket unix est autorisé à se connecter."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"En utilisant l'authentification « ident » sur un hôte distant, le protocole "
"ident (RFC 1412) sera utilisé (veuillez notez que cela peut être considéré "
"comme une faille de sécurité)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network-based "
"connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"En utilisant l'authentification « password », un mot de passe sera transmis "
"au serveur pour une authentification de type MD5 ou PAM. Veuillez noter que "
"le mot de passe est transmis en clair si vous n'utilisez pas SSL."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"For a default debian PostgreSQL installation running on the same host, you "
"probably want \"ident\"."
msgstr ""
"Choisissez « ident » si vous utilisez une installation par défaut de "
"PostgreSQL sur l'hôte local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Faut-il modifier la configuration de PostgreSQL automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid ""
"To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
"configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this is "
"done by dbconfig-common when your package is installed."
msgstr ""
"Pour initialiser la base de données PostgreSQL pour ${pkg}, la configuration "
"de PostgreSQL doit être modifiée. Il est suggéré de le faire avec dbconfig-"
"common au moment de l'installation du paquet."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Modification de /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Pour que la base de données pour le paquet ${pkg} soit initialisée, vous "
"devez modifier la configuration du serveur PostgreSQL. Vous pouvez trouver "
"de l'aide dans le fichier /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."