[Debconf6-data-commit] r417 - website/www-fr

Neil McGovern neilm at costa.debian.org
Wed Mar 22 17:04:10 UTC 2006


Author: neilm
Date: 2006-03-22 17:04:09 +0000 (Wed, 22 Mar 2006)
New Revision: 417

Modified:
   website/www-fr/index.html
Log:
French translation


Modified: website/www-fr/index.html
===================================================================
--- website/www-fr/index.html	2006-03-22 16:15:51 UTC (rev 416)
+++ website/www-fr/index.html	2006-03-22 17:04:09 UTC (rev 417)
@@ -1,54 +1,46 @@
-<h1>What is Debconf?</h1>
-<h2>Debian Conference</h2>
+<h1>C'est Quoi Debconf?</h1>
 
-Debian Conference is the annual Debian developers meeting, an
-event filled with coding parties, discussions and workshops - all
-of them highly technical in nature. It will be held in Oaxtepec,
-Mexico, from May 14th to May 22nd 2006.  <br />
+<h2>Conf&eacute;rence Debian</h2>
 
-Previous Debian Conferences have featured speakers from around
-the world. They have also been extremely beneficial for
-developing key Debian software components, including the new
-Debian Installer, and for improving Debian's
-internationalization.
 
-<h2>Debian Camp</h2>
+<p>La Conf&eacute;rence Debian est la r&eacute;union annuelle des d&eacute;velopeurREs Debian, un &eacute;venement rempli de f&ecirc;tes de codage, discussions, et des ateliers - tout de nature tr&egrave;s technique. Elle va être tenue à Oaxtepec, Mexique, du 14 au 22 mai, 2006.</p>
 
-Development teams like debian-installer and debian-edu also have
-the possibility of meeting beforehand for undisturbed
-collaborative work.
-<br />
+<p>Des Conf&eacute;;rences Debian pr&eacute;c&eacute;dentes ont eu comme traits des orateurs de partout au monde. Elles ont aussi &eacute;t&eacute;s très salutaires &agrave; d&eacute;velopper des composantes cl&eacute;s du logiciel de Debian, incluant le nouveau installateur Debian (Debian Installer), et d'am&eacute;liorer l'internationalisation de Debian.</p>
+ 
 
-Do not come to Debcamp for reading mail or surfing the web.
-Instead prepare well for the tasks you want to work on and let
-the organizers know if you and your group need special equipment
-or space to work efficiently.
+<h2>Camp Debian</h2>
 
-<h2>Debian Day</h2> Meanwhile, users, decision-makers and the
-members of the press interested in discovering the benefits of
-Free Software and Debian users are invited to attend Debian Day,
-an open house event that will kick-off Debconf6 with
-presentations of general interest, on Saturday, May 13th.
 
-<h3><a href='/debianday/' title='More information about Debian Day'>>>> More info</a></h3>
+<p>Des &eacute;quipes de d&eacute;veloppement comme debian-installer et debian-edu ont aussi la possibilit&eacute; de se recontrer &agrave; l'avance pour travailler collectivement sans &ecirc;tre d&eacute;rang&eacute;E.</p>
 
-<h2>Timeline</h2>
+<p>Ne venez pas au Debcamp pour lire votre courriel ou pour surfer le web. Au lieu de cela, pr&eacute;parez-vous pour les travaux que vous voulez travailler dessus et faites les organisateurs savoir si vous et votre groupe ont besoin de l&eacute;quipement sp&eacute;cial ou de l'espace pour travailler efficacement.</p>
 
+
+<h2>Journ&eacute; Debian</h2>
+
+
+<p>En attendant, les utilisateurEs, d&eacute;cideurEs, et membres de la presse interes&eacute;Es &agrave; d&eacute;couvrir les b&eacute;n&eacute;fices du Logiciel Libre et utilisateurEs de Debian sont invit&eacute;Es d'&ecirc;tre pr&eacute;sentEs &agrave; la Journ&eacute;e Debian, un &eacute;venement &agrave; portes ouvertes qui va lancer Debconf6 avec des pr&eacute;sentations d'inter&ecirc;t g&eacute;n&eacute;ral, samedi, le 13 mai.</p>
+
+
+
+<h3><a href="/debianday/" title="Plus d'information sur la 'Journ&eacute;e Debian'">&gt;&gt;&gt;Plus info</a></h3>
+
+<h2>Chronologie</h2>
+
 <table>
-<tr><td>6th of May 2006</td><td>Debcamp starts</td></tr>
-<tr><td>13th of May 2006</td><td>Last day of DebCamp</td></tr>
-<tr><td>13th of May 2006</td><td>Debian Day<!--, programme from HH:MM to HH:MM --></td></tr>
-<tr><td>14th of May 2006</td><td>First conference day<!--, programme from HH:MM to HH:MM --></td></tr>
-<!--<tr><td>xxth of May 2006</td><td>Formal Diner</td></tr> -->
-<!--<tr><td>yyth of May 2006</td><td>DayTrip</td></tr> -->
-<tr><td>21st of May 2006</td><td>Last conference day<!--, programme from HH:MM to HH:MM--></td></tr>
-<tr><td>22nd of May 2006</td><td>Cleanup day, last chance to check out</td></tr>
+	<tr><td>6 mai 2006</td><td>Debcamp commence</td></tr>
+	<tr><td>13 mai 2006</td><td>Dernier jour de DebCamp</td></tr>
+	<tr><td>13 mai 2006</td><td>Journ&eacute;e Debian</td></tr>
+	<tr><td>14 mai 2006</td><td>Première journ&eacute;e de la conf&eacute;rence</td></tr>
+	<tr><td>21 mai 2006</td><td>Dernière journ&eacute;e de la conf&eacute;rence</td></tr>
+	<tr><td>22 mai 2006</td><td>Jour de nettoyage, dernière chance pour (XXX "to check out" check out of place people are staying at?")</td></tr>
 </table>
 
-If you have further questions about the timeline during the conference, feel
-free to <a href="mailto:debconf-team at lists.debconf.org">contact us</a>.
+<p>Si vous avez d'autres questions &agrave; propos de la chronologie durant la conf&eacute;rence, n'h&eacute;sitez-pas de nous contacter.</p>
 
+<h2>Admission Gratuite</h2>
 
-<h2>Free Admission</h2>
-Participation to this event is free of charge. Accommodation and
-meals will be provided for registered participants.
+<p>La participation &agrave; l'&eacute;ventement est gratuite. Les accomodations est les repas seront pr&eacute;venus pour les participantEs enregistr&eacute;Es.</p>
+
+(Note: stuff like "participantEs" means "participants/participantes")
+




More information about the Debconf6-data-commit mailing list