[DebianBR-commits] r375 - /docs/trunk/traduzidos/release-notes/moreinfo.dbk

darkstar-guest at users.alioth.debian.org darkstar-guest at users.alioth.debian.org
Wed Feb 2 16:24:40 UTC 2011


Author: darkstar-guest
Date: Wed Feb  2 16:24:39 2011
New Revision: 375

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=375
Log:
Tradução do moreinfo.dbk atualizada, faltado ser revisada 

Modified:
    docs/trunk/traduzidos/release-notes/moreinfo.dbk

Modified: docs/trunk/traduzidos/release-notes/moreinfo.dbk
URL: http://svn.debian.org/wsvn/docs/trunk/traduzidos/release-notes/moreinfo.dbk?rev=375&op=diff
==============================================================================
--- docs/trunk/traduzidos/release-notes/moreinfo.dbk (original)
+++ docs/trunk/traduzidos/release-notes/moreinfo.dbk Wed Feb  2 16:24:39 2011
@@ -5,7 +5,8 @@
 ]>
 
 <!-- English version: 8256 -->
-<!-- Translator: Felipe Augusto van de Wiel <faw at debian.org>, -2009. -->
+<!-- Translators: Felipe Augusto van de Wiel <faw at debian.org>, -2009. -->
+<!--              Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana at yahoo.com.br>, 2011. -->
 <!-- Brazilian l10n team <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org> -->
 
 <chapter id="ch-moreinfo" lang="pt_BR">
@@ -19,8 +20,9 @@
 documentação de alta qualidade para usuários e desenvolvedores Debian.
 Documentação, incluindo a Referência Debian, o Guia de Novos Mantenedores
 Debian e o Debian FAQ estão disponíveis, além de muitos outros. Para todos
-os detalhes dos recursos existentes veja o
-<ulink url="&url-ddp;">site web do DDP</ulink>.
+os detalhes dos recursos existentes veja o <ulink
+url="&url-ddp;">site web de Documentação do Debian</ulink> e o
+<ulink url="&url-wiki;">site web Wiki do Debian Wiki</ulink>.
 </para>
 <para>
 Documentação para pacotes individuais é instalada em
@@ -42,12 +44,12 @@
 <title>Listas de discussão</title>
 <para>
 As listas de discussão de maior interesse para usuários Debian são as listas
-debian-user (inglês) e outras listas
-debian-user-<replaceable>idioma</replaceable> (para outros idiomas). Para
-informações sobre estas listas e detalhes sobre como se inscrever veja
-<ulink url="&url-debian-list-archives;"></ulink>. Por favor, verifique antes
-nos arquivos se já existem respostas para suas perguntas antes de enviar algo
-e também respeite a etiqueta padrão para listas.
+debian-user (Inglês) e outras listas debian-user-<replaceable>idioma
+</replaceable> (para outros idiomas). Para informações sobre estas listas e
+detalhes sobre como se inscrever veja <ulink url="&url-debian-list-archives;">
+</ulink>. Por favor, verifique antes nos arquivos se já existem respostas para
+suas perguntas antes de enviar algo e também respeite a etiqueta padrão para
+listas.
 </para>
 </section>
 
@@ -62,78 +64,82 @@
 do Brasil.
 </para>
 <para>
-Please follow the channel guidelines, respecting other users fully.  The
-guidelines are available at the <ulink
-url="&url-wiki;DebianIRC">Debian Wiki</ulink>.
+Por favor, siga as regras de conduta do canal, respeitando os outros 
+usuários. As regras de conduta estão disponíveis no <ulink
+url="&url-wiki;DebianIRC">Wiki do Debian</ulink>.
 </para>
 <para>
-For more information on OFTC please visit the <ulink
-url="&url-irc-host;">website</ulink>.
+Para maiores informações sobre a OFTC, por favor, visite o <ulink
+url="&url-irc-host;">site web</ulink>.
 </para>
 </section>
 
 </section>
 
 <section id="bugs">
-<title>Reporting bugs</title>
+<title>Relatando bugs</title>
 <para>
-We strive to make &debian; a high quality operating system, however
-that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs.
-Consistent with Debian's <quote>open development</quote> philosophy and as a service to our
-users, we provide all the information on reported bugs at our own Bug Tracking
-System (BTS).  The BTS is browseable at <ulink
-url="&url-bts;"></ulink>.
+Nos empenhamos para torna o &debian; um sistema operacional de alta
+qualidade, no entanto isso não significa que os pacotes que disponibilizamos
+sejam totalmente livres de bugs.  Coerente com a filosofia de
+<quote>desenvolvimento aberto</quote> do Debian e como um serviço aos nossos
+usuários, nós fornecemos toda a informação sobre bugs relatados em nosso
+próprio Sistema de Rastreamento de Bugs (BTS).  O BTS está acessível em
+<ulink url="&url-bts;\"></ulink>."
 </para>
 <para>
-If you find a bug in the distribution or in packaged software that is part of
-it, please report it so that it can be properly fixed for future releases.
-Reporting bugs requires a valid email address.  We ask for this so that we can
-trace bugs and developers can get in contact with submitters should additional
-information be needed.
+Se encontrar um bug na distribuição ou no software empacotado que faz parte
+dela, por favor relate-o para que possa ser corrigido adequadamente em
+futuros lançamentos. Para relatar bugs é necessário um endereço de email
+válido. Nós pedimos isto para que possamos seguir os bugs e os
+desenvolvedores possam entrar em contato com quem os submeteu, caso seja
+necessária informação adicional.
 </para>
 <para>
-You can submit a bug report using the program <command>reportbug</command> or
-manually using email.  You can read more about the Bug Tracking System and how
-to use it by reading the reference documentation (available at
-<filename>/usr/share/doc/debian</filename> if you have <systemitem
-role="package">doc-debian</systemitem> installed) or online at the <ulink
-url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink>.
+Você pode submeter um relatório de bug utilizando o programa
+<command>reportbug</command> ou manualmente usando o email. Você pode
+entender mais a respeito do Sistema de Rastreamento de Bug (BTS) e de como
+utilizá-lo lendo a documentação de referência (disponível em
+<filename>/usr/share/doc/debian</filename> se tiver instalado o
+<systemitem role="package">doc-debian</systemitem>) ou online no <ulink
+url="&url-bts;">Sistema de Rastreamento de Bugs</ulink>.
 </para>
 </section>
 
 <section id="contributing">
-<title>Contributing to Debian</title>
+<title>Contribuindo para o Debian</title>
 <para>
-You do not need to be an expert to contribute to Debian.  By assisting users
-with problems on the various user support <ulink
-url="&url-debian-list-archives;">lists</ulink> you are contributing to the
-community.  Identifying (and also solving) problems related to the development
-of the distribution by participating on the development <ulink
-url="&url-debian-list-archives;">lists</ulink> is also extremely helpful.  To
-maintain Debian's high quality distribution, <ulink
-url="&url-bts;">submit bugs</ulink> and help developers track
-them down and fix them.  If you have a way with words then you may want to
-contribute more actively by helping to write <ulink
-url="&url-ddp-svn-info;">documentation</ulink> or <ulink 
-url="&url-debian-i18n;">translate</ulink> existing
-documentation into your own language.
+Você não precisa ser um especialista para contribuir com o Debian. Ao ajudar
+outros utilizadores com problemas nas várias <ulink
+url="&url-debian-list-archives;">listas</ulink> de suporte ao usuário você
+está contribuindo com a comunidade. Identificar (e também resolver) problemas
+relacionados com o desenvolvimento da distribuição através da participação
+nas <ulink url="&url-debian-list-archives;">listas</ulink> de desenvolvimento
+é também extremamente útil. Para manter a alta qualidade da distribuição
+Debian <ulink url="&url-bts;">submeta bugs</ulink> e ajude os desenvolvedores
+a encontrá-los e a corrigi-los. Se você tiver jeito com as palavras pode
+contribuir mais ativamente ajudando a escrever <ulink
+url="&url-ddp;">documentação</ulink> ou
+<ulink url="&url-debian-i18n;">traduzir</ulink> a documentação existente
+para o seu próprio idioma."
 </para>
 <para>
-If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software
-collection within Debian.  Especially helpful is if people adopt or maintain
-items that people have requested for inclusion within Debian.  The <ulink
-url="&url-wnpp;">Work Needing and Prospective Packages
-database</ulink> details this information.  If you have an interest in specific
-groups then you may find enjoyment in contributing to some of Debian's
-subprojects which include ports to particular architectures, <ulink
-url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> and <ulink
+Se puder dedicar mais tempo, poderá administrar uma parte da coleção de
+Software Livre dentro do Debian. É especialmente útil se as pessoas adotarem
+ou mantiverem itens que foram pedidos para serem incluídos no Debian. A
+<ulink url="&url-wnpp;">base de dados de Pacotes Possíveis e que Necessitam
+de Trabalho</ulink> detalha esta informação. Se tiver interesse em grupos
+específicos então pode achar agradável contribuir para alguns sub-projetos
+Debian que incluem portes para arquiteturas específicas, <ulink
+url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> e <ulink
 url="&url-debian-med;">Debian Med</ulink>.
 </para>
 <para>
-In any case, if you are working in the free software community in any way, as a
-user, programmer, writer or translator you are already helping the free
-software effort.  Contributing is rewarding and fun, and as well as allowing
-you to meet new people it gives you that warm fuzzy feeling inside.
+Em qualquer caso, se estiver trabalhando na comunidade de software livre de
+qualquer forma, como utilizador, programador, escritor ou tradutor já está
+ajudando o esforço do software livre. A contribuição é recompensadora e
+divertida, além disso permite-lhe conhecer novas pessoas dando-lhe aquela
+estranha sensação calorosa por dentro.
 </para>
 </section>
 




More information about the debian-br-commits mailing list