[DebianBR-commits] r380 - /docs/trunk/traduzidos/release-notes/whats-new.dbk
darkstar-guest at users.alioth.debian.org
darkstar-guest at users.alioth.debian.org
Thu Feb 3 02:50:21 UTC 2011
Author: darkstar-guest
Date: Thu Feb 3 02:50:21 2011
New Revision: 380
URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=380
Log:
Tradução do whats-new.dbk atualizada, faltando ser revisada
Modified:
docs/trunk/traduzidos/release-notes/whats-new.dbk
Modified: docs/trunk/traduzidos/release-notes/whats-new.dbk
URL: http://svn.debian.org/wsvn/docs/trunk/traduzidos/release-notes/whats-new.dbk?rev=380&op=diff
==============================================================================
--- docs/trunk/traduzidos/release-notes/whats-new.dbk (original)
+++ docs/trunk/traduzidos/release-notes/whats-new.dbk Thu Feb 3 02:50:21 2011
@@ -84,7 +84,7 @@
que alguns recursos avançados da área de trabalho ainda não são suportados.
Entretanto, o suporte do software de servidor comum é sólido e amplia os
recursos das versões baseadas em Linux versões baseadas em Debian através
-dos recursos únicos conhecidos do mundo BDS. Esta é a primeira vez que uma
+dos recursos únicos conhecidos do mundo BSD. Esta é a primeira vez que uma
distribuição Linux foi ampliada para também permitir o uso de um kernel não
Linux.
</para>
@@ -124,10 +124,10 @@
a versão anterior do Debian usava.
</para>
<para>
- O microcódigo proprietário IXP4xx necessário para usar o driver Ethernet
+ O micro-código proprietário IXP4xx necessário para usar o driver Ethernet
agora está disponÃvel no pacote <systemitem
role="package">ixp4xx-microcode</systemitem> na seção non-free. Imagens
- do instalador do Debian que incluem este microcódigo continuarão sendo
+ do instalador do Debian que incluem este micro-código continuarão sendo
disponibilizadas em <ulink
url="http://slug-firmware.net">slug-firmware.net</ulink>.
</para>
@@ -136,8 +136,8 @@
<section id="newfors390" arch="s390">
<title>Quais as novidades para S390?</title>
<para>
- O sabor kernel <literal>s390</literal> de 32-bit não é mais fornecido.
- Como consequência, apenas hardware com suporte a z/Arquitetura será
+ O sabor kernel <literal>s390</literal> de 32-bit não é mais fornecido.
+ Como consequência, apenas hardware com suporte a z/Arquitetura será
suportado no Debian &release;, usando o sabor de kernel
<literal>s390x</literal>.
</para>
@@ -380,7 +380,7 @@
<section id="nonfree-firmware">
<title>Firmware movido para a seção non-free</title>
<para>
-Alguns drivers incluÃdos no kernel Linux utilizado contêm padaços de
+Alguns drivers incluÃdos no kernel Linux utilizado contêm pedaços de
firmware não-livre. A partir do &releasename; este firmware foi movido
para pacotes separados na seção non-free do repositório, tal como <systemitem
role="package">firmware-linux</systemitem>. Se tais pacotes forem
@@ -443,131 +443,130 @@
</para>
<para>
-With dependency-based boot sequencing it is also now possible to run the boot
-system scripts in parallel which can, under most circumstances, improve the
-speed of the boot process. This feature is enabled by default, in new
-systems and upgrades, whenever possible.
-To disable it specify <programlisting>CONCURRENCY=none</programlisting>
-in <filename>/etc/default/rcS</filename>.
-For more information on this feature refer to the information available in
-<filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename>.
+Com seqüência de inicialização baseada e dependência agora também é possÃvel
+executar os scripts de inicialização do sistema em paralelo, o que pode, na
+maioria das circunstâncias, melhorar a velocidade do processo de inicialização.
+Este recurso é ativado por padrão, em novos sistemas e atualizações, sempre
+que possÃvel.
+Para desabilitá-la especifique <programlisting>CONCURRENCY=none</programlisting>
+em <filename>/etc/default/rcS</filename>.
+Para maiores informações sobre este recurso consulte as informações disponÃveis
+em <filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename>.
</para>
</section>
<section id="unity-keyboard-settings">
-<title>Unified keyboard settings</title>
-
-<para>
-In this new release, the settings for the keyboard have been unified so that
-both the console and the Xorg server use the same settings. The keyboard
-settings are now defined in the <filename>/etc/default/keyboard</filename>
-configuration file which overrides the keyboard defined in Xorg's
-configuration file.
-</para>
-
-<para>
-The <systemitem role="package">console-setup</systemitem> package now
-handles the keyboard for both environments as well as the font
-configuration for the console. You can reconfigure the keyboard layout and
-related settings by executing
-<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>
-or by manually editing the <filename>/etc/default/keyboard</filename>
-configuration file.
+<title>Configurações de teclado unificadas</title>
+
+<para>
+Nesta nova versão, as configurações para o teclado foram unificadas assim
+tanto o console quanto o servidor Xorg usam as mesmas configurações.
+As configurações do teclado agora são definidas no arquivo de configuração
+<filename>/etc/default/keyboard</filename> que que substitui o teclado
+definido no arquivo de configuração do Xorg.
+</para>
+
+<para>
+O pacote <systemitem role="package">console-setup</systemitem> agora manipula
+o teclado para ambos os ambientes assim como a configuração da fonte para o
+console. Você pode reconfigurar o layout do teclado e configurações relacionadas
+executando <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>
+ou editando manualmente o arquivo de configuração
+<filename>/etc/default/keyboard</filename>.
</para>
</section>
<section id="kms">
- <title>Kernel mode setting</title>
- <para>
- Graphics mode setting code for the most common desktop chipsets (from
- Intel, ATI/AMD and NVIDIA) has moved from the respective Xorg drivers to
- the Linux kernel. This provides a number of advantages, such as:
+ <title>Ajuste do modo do Kernel</title>
+ <para>
+ O código de ajuste do modo gráfico para os chipsets de ambiente desktop
+ mais comuns (da Intel, ATI/AMD e NVIDIA) foi movido dos respectivos drivers
+ Xorg para o kernel Linux. Isto oferece uma série de vantagens, tais como:
<itemizedlist>
- <listitem><para>More reliable suspend and resume</para></listitem>
+ <listitem><para>Ação de suspender e retomar mais confiável</para></listitem>
<listitem>
- <para>Ability to use graphics devices without X</para>
+ <para>Habilidade para usar dispositivos gráficos em o X</para>
</listitem>
- <listitem><para>Faster VT switch</para></listitem>
- <listitem><para>Native mode text console</para></listitem>
+ <listitem><para>Chave VT mais rápida</para></listitem>
+ <listitem><para>Console de texto em modo nativo</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- More details are in <xref linkend="graphics"/> and in <ulink
- url="&url-wiki;KernelModesetting">the Debian wiki</ulink>.
+ Maiores detalhes estão em <xref linkend="graphics"/> e no <ulink
+ url="&url-wiki;KernelModesetting">wiki do Debian</ulink>.
</para>
</section>
<section id="new-ldap">
- <title><acronym>LDAP</acronym> support</title>
+ <title>suporte <acronym>LDAP</acronym></title>
<indexterm><primary>LDAP</primary></indexterm>
<para>
- This Debian release comes with several options for implementing
- client-side authentication using LDAP.
- Users of the <systemitem role="package">libnss-ldap</systemitem> and
- <systemitem role="package">libpam-ldap</systemitem> packages should
- consider upgrading to
- <systemitem role="package">libnss-ldapd</systemitem> and
+ Esta versão do Debian vem com diversas opções para implementar a
+ autenticação no lado do cliente usando LDAP.
+ Usuários dos pacotes <systemitem role="package">libnss-ldap</systemitem> e
+ <systemitem role="package">libpam-ldap</systemitem> deveriam
+ considerar a atualização para
+ <systemitem role="package">libnss-ldapd</systemitem> e
<systemitem role="package">libpam-ldapd</systemitem>.
</para>
<para>
- These newer packages delegate the <acronym>LDAP</acronym> queries to a
- central unprivileged daemon (<command>nslcd</command>) that provides
- separation between the process using the <acronym>LDAP</acronym>
- information and the daemon performing <acronym>LDAP</acronym> queries.
- This simplifies handling of secured <acronym>LDAP</acronym> connections,
- <acronym>LDAP</acronym> authentication credentials, provides a simpler
- mechanism to perform connection fail-over and debugging and avoids
- loading <acronym>LDAP</acronym> and related libraries into most
- applications.
- </para>
- <para>
- Upgrading to <systemitem role="package">libnss-ldapd</systemitem> and
- <systemitem role="package">libpam-ldapd</systemitem> should be easy
- as existing configuration information will be mostly reused.
- Only for advanced configuration should any manual reconfiguration be
- necessary.
- </para>
- <para>
- These packages however currently lack support for nested groups and only
- support password change using the <acronym>LDAP</acronym> password modify
- EXOP operation.
+ Estes novos pacotes delegam as consultas do <acronym>LDAP</acronym> a um
+ daemon central não-privilegiado (<command>nslcd</command>) que fornece
+ separação entre os processos usando a informação do <acronym>LDAP</acronym>
+ e o daemon realiza consultas <acronym>LDAP</acronym>.
+ Isto simplifica o manuseio das conexões <acronym>LDAP</acronym> seguras,
+ credenciais de autenticação <acronym>LDAP</acronym>, oferece um mecanismo mais
+ simples para realizar a recuperação e diagnóstico de conexão e evitar
+ carregamento do <acronym>LDAP</acronym> e bibliotecas relacionadas na
+ maioria das aplicações.
+ </para>
+ <para>
+ Atualizar para <systemitem role="package">libnss-ldapd</systemitem> e
+ <systemitem role="package">libpam-ldapd</systemitem> deve ser fácil
+ uma vez que as informações de configuração existentes serão na maior parte
+ reutilizadas. Apenas para configuração avançada deve ser necessária
+ reconfiguração manual.
+ </para>
+ <para>
+ Estes pacotes entretanto atualmente não têm suporte para grupos aninhados e
+ apenas suportam mudança de senha utilizando a operação EXOP de modificação de
+ senha <acronym>LDAP</acronym>.
</para>
</section>
<section id="stable-updates">
- <title>The stable-updates section</title>
- <para>
- Some packages from <literal>proposed-updates</literal> may also be made
- available via the <literal>&releasename;-updates</literal> mechanism.
- This path will be used for updates which many users may wish to install
- on their systems before the next point release is made, such as updates
- to virus scanners and timezone data. All packages from
- <literal>&releasename;-updates</literal> will be included in point
- releases.
- </para>
- <para>
- Note that this replaces the functionality previously provided by the
- <ulink url="http://volatile.debian.org/">volatile.debian.org archive</ulink>.
- </para>
- <para>
- In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>,
- you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:
+ <title>A seção "stable-updates"</title>
+ <para>
+ Alguns pacotes da <literal>proposed-updates</literal> também podem ser
+ disponibilizados através do mecanismo <literal>&releasename;-updates</literal>.
+ Este caminho será usado para atualizações que muitos usuários podem querer instalar
+ em seus sistemas antes que o próximo lançamento pontual seja feito, tal como
+ atualizações de scanners de vÃrus e dados de fuso horário. Todos os pacotes do
+ <literal>&releasename;-updates</literal> serão incluÃdos em lançamentos pontuais.
+ </para>
+ <para>
+ Note que isto substitui a funcionalidade previamente fornecida pelo repositório
+ <ulink url="http://volatile.debian.org/">volatile.debian.org</ulink>.
+ </para>
+ <para>
+ Para utilizar pacotes do <literal>&releasename;-updates</literal>,
+ você pode adicionar o seguinte em seu <filename>sources.list</filename>:
</para>
<programlisting>deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib
-deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib</programlisting>
- <para>
- The next time you run <command>apt-get update</command>, the
- system will become aware of the packages in the
- <literal>&releasename;-updates</literal> section and will consider them
- when looking for packages to upgrade.
- </para>
- <para>
- When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</literal>,
- this will be announced on the <ulink
- url="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/">debian-stable-announce</ulink> mailing list.
+ deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib</programlisting>
+ <para>
+ A próxima vez que você executar <command>apt-get update</command>, o
+ sistema tomará conhecimento dos pacotes na seção
+ <literal>&releasename;-updates</literal> e irá considerá-los quando
+ procurar por pacotes para atualização.
+ </para>
+ <para>
+ Quando um novo pacote estiver disponÃvel via <literal>&releasename;-updates</literal>,
+ este será anunciado na lista de discussão <ulink
+ url="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/">debian-stable-announce</ulink>.
</para>
</section>
@@ -575,10 +574,10 @@
<title>backports.org/backports.debian.org</title>
<para >
-The service provided by the backports.org repositories has been integrated in
-Debian infrastructure and <ulink
-url="http://www.debian.org/News/2010/20100905">is now an official Debian
-service</ulink>, hosted at <ulink
+O serviço fornecido pelos repositórios backports.org foi integrado Ã
+infraestrutura do Debian e <ulink
+url="http://www.debian.org/News/2010/20100905">agora é um serviço oficial
+do Debian</ulink>, hospedado em <ulink
url="&url-debian-backports;">backports.debian.org</ulink>.
</para>
@@ -590,42 +589,43 @@
<section id="live" arch="amd64;i386">
<title>Debian Live</title>
<para>
-With &releasename; Debian provides official Live systems for the amd64
-and i386 architectures.
-<indexterm><primary>Live system</primary></indexterm>
+Com o &releasename; o Debian fornece sistemas Live oficiais para as
+arquiteturas amd64 e i386.
+<indexterm><primary>Sistema Live</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>
</para>
<para>
-A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly
-from removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer
-over the network without the need of installation. The images are
-produced by a tool named <systemitem
-role="package">live-helper</systemitem>, which can easily be used to
-create custom live images. More information about the Debian Live project
-can be found at <ulink url="http://live.debian.net/" />.
+Um sistema Live Debian é um sistema Debian que pode ser inicializado
+diretamente de mÃdia removÃvel (CD-ROMs, DVDs, chaves USB) ou de um outro
+computador através da rede sem a necessidade de instalação. as imagens são
+produzidas por uma ferramenta chamada <systemitem
+role="package">live-build</systemitem>, que ser facilmente usada para criar
+imagens live customizada. Maiores informações sobre o projeto Debian Live
+podem ser encontradas em <ulink url="http://live.debian.net/" />.
</para>
</section>
<section>
-<title>Comprehensive support for neuroimaging research</title>
-<para>
-&debian; &release; is the first GNU/Linux distribution release ever to offer
-comprehensive support for magnetic resonance imaging (MRI) based neuroimaging
-research. It comes with up-to-date software for structural image analysis
-(e.g. <systemitem role="package">ants</systemitem>), diffusion imaging and
-tractography (e.g. <systemitem role="package">mrtrix</systemitem>), stimulus
-delivery (e.g. <systemitem role="package">psychopy</systemitem>), MRI
-sequence development (e.g. <systemitem role="package">odin</systemitem>), as
-well as a number of versatile data processing and analysis suites (e.g.
-<systemitem role="package">nipype</systemitem>). Moreover, this release has
-built-in support for all major neuroimaging data formats. See the <ulink
+<title>Suporte abrangente para pesquisa de neuroimagem</title>
+<para>
+&debian; &release; é a primeira distribuição GNU/Linux jamais lançada a
+oferecer suporte abrangente para imagem por ressonância magnética (MRI) baseada
+em pesquisa de neuroimagem. Vem com software atualizado para análise de imagem
+estrutural (e.g. <systemitem role="package">ants</systemitem>), imagem de difusão
+e tractografia (e.g. <systemitem role="package">mrtrix</systemitem>), entrega de
+estÃmulos (e.g. <systemitem role="package">psychopy</systemitem>), desenvolvimento
+seqüência MRI (e.g. <systemitem role="package">odin</systemitem>), bem como
+uma variedade de suÃtes de análise e processamento de dados (e.g.
+<systemitem role="package">nipype</systemitem>). Além disso, esta versão tem
+suporte embutido para todos os principais formatos de dados de neuroimagem. Veja as
+páginas de tarefa da <ulink
url="http://blends.alioth.debian.org/science/tasks/neuroscience-cognitive">Debian
-Science</ulink> and <ulink
+Science</ulink> e <ulink
url="http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/imaging">Debian Med</ulink>
-task pages for a comprehensive list of included software and the <ulink
-url="http://neuro.debian.net">NeuroDebian webpage</ulink> for further
-information.
-<indexterm><primary>neuroimaging research</primary></indexterm>
+para uma lista abrangente dos softwares incluÃdos e a <ulink
+url="http://neuro.debian.net">página web NeuroDebian</ulink> para mais
+informações.
+<indexterm><primary>pesquisa de neuroimagem</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Debian Med</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Debian Science</primary></indexterm>
<indexterm><primary>NeuroDebian</primary></indexterm>
@@ -638,10 +638,3 @@
</section>
</chapter>
-
-<!-- LocalWords: DVD CD Adicionalmente arch amd Blu ray BD squeeze isohybrid
--->
-<!-- LocalWords: USB aptitude apt get dselect instalador false we have to dpkg
--->
-<!-- LocalWords: mention triggers here or elsewhere
--->
More information about the debian-br-commits
mailing list