[DebianBR-commits] r399 - /docs/trunk/traduzidos/release-notes/issues.dbk

darkstar-guest at users.alioth.debian.org darkstar-guest at users.alioth.debian.org
Fri Feb 4 19:13:41 UTC 2011


Author: darkstar-guest
Date: Fri Feb  4 19:13:39 2011
New Revision: 399

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=399
Log:
Tradução do issues.dbk atualizada, faltando ser revisada 

Modified:
    docs/trunk/traduzidos/release-notes/issues.dbk

Modified: docs/trunk/traduzidos/release-notes/issues.dbk
URL: http://svn.debian.org/wsvn/docs/trunk/traduzidos/release-notes/issues.dbk?rev=399&op=diff
==============================================================================
--- docs/trunk/traduzidos/release-notes/issues.dbk (original)
+++ docs/trunk/traduzidos/release-notes/issues.dbk Fri Feb  4 19:13:39 2011
@@ -4,7 +4,7 @@
   <!ENTITY % shareddata   SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
 ]>
 
-<!-- English version: 8328 -->
+<!-- English version: 8347 -->
 <!-- Translators: Felipe Augusto van de Wiel <faw at debian.org>, -2009. -->
 <!--              Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana at yahoo.com.br>, 2011. -->
 <!-- Brazilian l10n team <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org> -->
@@ -92,7 +92,7 @@
 <section id="xen-upgrades" arch="amd64;i386">
 <title>Atualizações do Xen</title>
 <para>
-Se você instalou o Xen no &oldreleasename;, o kernel padrão incializado pelo
+Se você instalou o Xen no &oldreleasename;, o kernel padrão inicializado pelo
 GRUB Legacy foi o primeiro a fornecer um Xen hypervisor e suporte a dom0.
 Este comportamento mudou com o GRUB 2 no &releasename;: o kernel não-Xen
 irá inicializar por padrão. Se você precisa de Xen e espera inicializá-lo
@@ -275,7 +275,7 @@
     <systemitem role="package">dash</systemitem> ou
     <systemitem role="package">bash</systemitem>.
     Note que isto inclui mudanças feitas para permitir que outros pacotes
-    (por exempo <systemitem role="package">mksh</systemitem>) possam
+    (por exemplo <systemitem role="package">mksh</systemitem>) possam
     se tornar o shell padrão do sistema, assumindo o 
     <literal>/bin/sh</literal>.
   </para>
@@ -314,7 +314,7 @@
   <title>A inicialização trava em determinados sistemas SPARC</title>
   <para>
     Sistemas que usam placas gráficas aty (por exemplo, Ultra 10) podem não
-    incializar corretamente, com o congelamento do kernel no começo do estágio
+    inicializar corretamente, com o congelamento do kernel no começo do estágio
     de inicialização de arranque com a última mensagem
     <quote>console [tty0] enabled, bootconsole disabled</quote> 
     (<quote>consolte [tty0] ativado, bootconsole desativado</quote>.
@@ -443,7 +443,7 @@
 </section>
 
 <section id="sieve-port-number">
-<title>serviçco <literal>sieve</literal> movido para a porta alocada pelo
+<title>serviço <literal>sieve</literal> movido para a porta alocada pelo
 IANA</title>
 <para>
 A porta IANA alocada para ManageSieve é 4190/tcp, e as portas antigas usadas
@@ -459,7 +459,7 @@
 </para>
 <para>
 Qualquer instalação que tenha usado o nome de serviço <literal>sieve</literal>
-ao invés de um número de porta será mudada para o novo múmero de porta assim
+ao invés de um número de porta será mudada para o novo número de porta assim
 que os serviços forem reiniciados ou recarregados, e em alguns casos,
 imediatamente depois que o <filename>/etc/services</filename> for
 atualizado.
@@ -473,7 +473,7 @@
 e-mail que usam Debian são estimulados a verificar suas instalações
 do Cyrus (e provavelmente também o DoveCot), e tomar as medidas para
 evitar serviços movidos da porta 2000/tcp para a porta 4190/tcp
-de supresa em qualquer um dos servidores ou clientes.
+de surpresa em qualquer um dos servidores ou clientes.
 </para>
 <para>
 É interessante notar que:
@@ -482,7 +482,7 @@
 <para>
 o <filename>/etc/services</filename> só será automaticamente atualizado se
 você nunca fez nenhuma modificação do mesmo.  Caso contrário, será apresentado
-um promt pelo dpkg perguntando-lhe sobre as mudanças.
+um aviso pelo dpkg perguntando-lhe sobre as mudanças.
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
@@ -533,8 +533,8 @@
 ciclos de lançamento anteriores.
 </para>
 <para>
-O Chromium &mdash;enquando feito sobre a base de código Webkit&mdash; é um
-<quote>pacote solto</quote>, i.e. se a adaptação se tornar não mais viável,
+O Chromium &mdash;enquanto feito sobre a base de código Webkit&mdash; é um
+pacote <quote>solto</quote>, i.e. se a adaptação se tornar não mais viável,
 ainda existe a possibilidade da atualização para para uma versão 
 mais nova do upstream (o que não é possível para a própria
 biblioteca webkit).
@@ -549,7 +549,7 @@
 <para>
 O &Releasename; é a primeira versão do Debian a vir com suporte completo
 para a próxima geração KDE que é baseada na Qt 4.
-A maioria das aplicações oficiais do KDE estão na versão 4.4.5 com exceção
+A maioria dos aplicativos oficiais do KDE estão na versão 4.4.5 com exceção
 do <systemitem role="package">kdepim</systemitem> que está na versão 4.4.7.
 Você pode ler os <ulink url="http://www.kde.org/announcements/">anúncios do
 Projeto KDE</ulink> para saber mais sobre as mudanças.
@@ -567,80 +567,81 @@
 
 <important>
 <para>
-It is discouraged to upgrade while there is an active KDE 3 session
-on the system. Otherwise, the process might render the running session
-dysfunctional with the possibility of data loss.
+Não é recomendada a atualização enquanto existir uma sessão ativa do KDE 3
+no sistema. Caso contrário, o processo pode tornar a sessão em execução
+sem funcionamento com a possibilidade de perda de dados.
 </para>
 </important>
 
 <para>
-Upon the first login on the upgraded system, existing users will
-be prompted with the Debian-KDE guided migration procedure called
-<systemitem role="package">kaboom</systemitem>
-which will assist in the process of migrating the user's personal data
-and optionally backing up old KDE configuration.
-For more information, visit
-<ulink url="http://pkg-kde.alioth.debian.org/kaboom.html">the Kaboom homepage</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-While KDE 3 based desktop environment is no longer supported,
-users can still install and use some individual KDE 3 applications
-since the core libraries and binaries of KDE 3
-(<systemitem role="package">kdelibs</systemitem>) and Qt 3 are
-still available in Debian &release;. However, please note that these
-applications might not be well integrated with the new environment.
-What's more, neither KDE 3 nor Qt 3 will be supported in any form in the next
-Debian release so if you are using them, you are strongly advised to port your
-software to the new platform.
+Após o primeiro login no sistema atualizado, os usuários existentes serão
+apresentados ao procedimento de migração assista do Debian-KDE chamado
+<systemitem role="package">kaboom</systemitem> que auxiliará no processo
+de migração dos dados pessoais dos usuários e opcionalmente fará uma
+cópia de segurança das configurações antigas do KDE.
+Para mais informações, visite
+<ulink url="http://pkg-kde.alioth.debian.org/kaboom.html">a homepage Kaboom</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Embora o ambiente de área de trabalho baseado no KDE 3 não seja mais
+suportado, os usuários ainda podem instalar e usar alguns aplicativos
+individuais do KDE 3 já que as bibliotecas centrais e binários do KDE 3
+(<systemitem role="package">kdelibs</systemitem>) e Qt 3 ainda
+estão disponíveis no Debian &release;. Porém, por favor, note que estes
+aplicativos  podem não estar bem integrados com o novo ambiente.
+Além do mais, nem o KDE 3, nem a Qt 3 serão suportados de qualquer forma
+na próxima versão do Debian, então, se você estiver utilizando-os,
+aconselhamos fortemente a portar do seu software para a nova plataforma.
 </para>
 </section>
 
 <section id="kde-metapackages">
-<title>New KDE metapackages</title>
-<para>
-As noted earlier, Debian &release; introduces a new set
-of KDE related metapackages:
+<title>Novos metapacotes KDE</title>
+<para>
+Como observado anteriormente, o Debian &release; introduz um novo conjunto
+de metapacotes relacionado ao KDE:
 
 <!-- Note to translators, do not translate '(KDE) Plasma Desktop' or 'KDE Plasma Netbook' -->
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-You are strongly advised to install the
+Recomendamos fortemente instalar o pacote
 <systemitem role="package">kde-standard</systemitem>
-package for normal desktop usage.
-<systemitem role="package">kde-standard</systemitem>
-will pull in the
+para um desktop de uso normal.
+O <systemitem role="package">kde-standard</systemitem>
+irá puxar do
 <ulink url="http://www.kde.org/workspaces/plasmadesktop/">KDE Plasma Desktop</ulink>
-by default, and a selected set of commonly used applications.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-If you want a minimal desktop you can install the
+por padrão, um conjunto selecionado de aplicativos mais utilizados.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+Se você quiser um desktop mínimo você pode instalar o pacote
 <systemitem role="package">kde-plasma-desktop</systemitem>
-package and manually pick the applications you need. This is a rough
-equivalent of the <systemitem role="package">kde-minimal</systemitem>
-package as shipped in Debian &oldrelease;.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-For small form factor devices, there is an alternative environment
-called
+e escolher manualmente os aplicativos que você necessita. Isto é um
+equivalente grosseiro do pacote <systemitem role="package">kde-minimal
+</systemitem> como vinha no Debian &oldrelease;.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+Para dispositivos com o fator do formato pequeno, existe um ambiente
+alternativo chamado
 <ulink url="http://www.kde.org/workspaces/plasmanetbook/">KDE Plasma Netbook</ulink>
-that can be installed with the
-<systemitem role="package">kde-plasma-netbook</systemitem> package.
-Plasma Netbook and Plasma Desktop can live in the same system
-and the default can be configured in System Settings (replacement of the
-former KControl).
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
-If you want a full set of official KDE applications, you have the possibility
-to install the <systemitem role="package">kde-full</systemitem> package.
-It will install KDE Plasma Desktop by default.
+que pode ser instalado com pacote
+<systemitem role="package">kde-plasma-netbook</systemitem>.
+Plasma Netbook e Plasma Desktop podem conviver no mesmo sistema
+e o padrão pode ser configurado nas Configurações do Sistema (substituto do
+antigo KControl).
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+Se você quiser um conjunto completo dos aplicativos oficiais do KDE,
+você tem a possibilidade de instalar o pacote
+<systemitem role="package">kde-full</systemitem>.
+Ele irá instalar o KDE Plasma Desktop por padrão.
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -650,194 +651,198 @@
 </section>
 
 <section id="gnome-desktop-changes">
-<title>GNOME desktop changes and support</title>
-<para>
-There have been many changes in the GNOME desktop environment from the version
-shipped in &oldreleasename; to the version in &releasename;, you can find more information in the
-<ulink url="http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/">GNOME 2.30 Release
-Notes</ulink>.  Specific issues are listed below.
+<title>Mudanças na área de trabalho GNOME e suporte</title>
+<para>
+Houveram muitas mudanças no ambiente de área de trabalho GNOME da versão
+que vinha no &oldreleasename; para a versão do &releasename;, você pode
+encontrar mais informações nas
+<ulink url="http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/">Notas de
+Lançamento do GNOME 2.30</ulink>.  Questões específicas são listadas abaixo.
 </para>
 
 <section>
-<title>GDM 2.20 and 2.30</title>
-<para>
-The GNOME Display Manager (GDM), is kept at version 2.20 for systems upgraded
-from &oldreleasename;.  This version will still be maintained for the squeeze
-cycle but it is the last release to do so.  Newly installed systems will get
-GDM 2.30 instead, provided by the <systemitem role="package">gdm3</systemitem>
-package.  Because of incompatibilities between both versions, this upgrade is
-not automatic, but it is recommended to install <systemitem
-role="package">gdm3</systemitem> after the upgrade to &releasename;.  This
-should be done from the console, or with only one open GNOME session.  Note
-that settings from GDM 2.20 will <emphasis role="strong">not</emphasis> be
-migrated.  For a standard desktop system, however, simply installing
-<systemitem role="package">gdm3</systemitem> should be enough.
+<title>GDM 2.20 e 2.30</title>
+<para>
+O Gerenciador de Tela do GNOME (GDM), é mantido na versão 2.20 para sistemas
+atualizados da &oldreleasename;.  Esta versão ainda será mantida para o
+ciclo do squeeze mas é o último lançamento que fazemos isso. Ao invés disso,
+sistemas recém instalados terão o GDM 2.30, fornecido pelo pacote
+<systemitem role="package">gdm3</systemitem>.  Por causa de incompatibilidades
+entre ambas as versões, esta atualização não é automática, mas é
+recomendado instalar o <systemitem role="package">gdm3</systemitem> após
+a atualização para o &releasename;.  Isto deverá ser feito a partir do
+console, ou com apenas uma sessão GNOME aberta.  Note que as configurações
+do GDM 2.20 <emphasis role="strong">não</emphasis> serão migradas.
+Para um sistema desktop padrão, no entanto, a simples instalação do
+<systemitem role="package">gdm3</systemitem> deverá ser suficiente.
 </para>
 </section>
 
 <section>
-<title>Device and other administrative permissions</title>
-<para>
-Specific permissions on devices are
-granted automatically to the user currently logged on physically to the
-system: video and audio devices, network roaming, power management,
-device mounting. The cdrom, floppy, audio, video, plugdev and powerdev
-groups are no longer useful. See the <systemitem
-role="package">consolekit</systemitem> documentation for more information.
-</para>
-<para>
-Most graphical programs requiring root permissions now rely on <ulink
-url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit">PolicyKit</ulink> to
-do so, instead of <systemitem role="package">gksu</systemitem>. The recommended
-way to give a user administrative rights is to add it to the
-<literal>sudo</literal> group.
+<title>Dispositivo e outras permissões administrativas</title>
+<para>
+Permissões específicas sobre dispositivos são concedidas automaticamente
+para o usuário atualmente conectado fisicamente ao sistema:
+dispositivos de vídeo e áudio, 
+Permissões específicas em dispositivos são garantidas automaticamente
+ao usuário, roaming de rede, gerenciamento de energia, montagem de
+dispositivo. Os grupos cdrom, floppy, audio, video, plugdev e powerdev
+não são mais úteis. Veja a documentação do <systemitem
+role="package">consolekit</systemitem> para maiores informações.
+</para>
+<para>
+A maioria dos programas gráficos que requerem permissões de root agora
+contam como <ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PolicyKit">
+PolicyKit</ulink> para fazê-lo, ao invés do <systemitem role="package">
+gksu</systemitem>. A forma recomendada para dar direitos administrativos
+a um usuário é adicioná-lo ao grupo <literal>sudo</literal>.
 </para>
 </section>
 
 <section>
-  <title>network-manager and ifupdown interaction</title>
-  <para>
-    Upon upgrading the <systemitem role="package">network-manager</systemitem>
-    package, interfaces configured in
-    <filename>/etc/network/interfaces</filename> to use
-    <acronym>DHCP</acronym> with no other options will be disabled in that
-    file, and handled by NetworkManager instead.  Therefore the
-    <command>ifup</command> and <command>ifdown</command> commands will not
-    work.  These interfaces can be managed using the NetworkManager frontends
-    instead, see <ulink
-    url="http://live.gnome.org/NetworkManager/SystemSettings">the
-    NetworkManager documentation</ulink>.
-  </para>
-  <para>
-    Conversely, any interfaces configured in
-    <filename>/etc/network/interfaces</filename> with more options will be
-    ignored by NetworkManager.  This applies in particular to wireless
-    interfaces used during the installation of Debian (see bug <ulink
-    url="&url-bts;606268">#606268</ulink>).
+  <title>network-manager e interação do ifupdown</title>
+  <para>
+    Após a atualização do pacote <systemitem role="package">network-manager
+    </systemitem>, as interfaces configuradas em
+    <filename>/etc/network/interfaces</filename> para usar
+    <acronym>DHCP</acronym> sem outras opções, serão desabilitadas neste
+    arquivo, e manipuladas pelo NetworkManager em seu lugar.  Por isso,
+    os comandos <command>ifup</command> e <command>ifdown</command> não
+    funcionarão.  Estas interfaces podem ser gerenciadas usando as interfaces
+    gráficas do NetworkManager como alternativa, veja <ulink
+    url="http://live.gnome.org/NetworkManager/SystemSettings">a
+    documentação do NetworkManager</ulink>.
+  </para>
+  <para>
+    Por outro lado, todas as interfaces configuradas em
+    <filename>/etc/network/interfaces</filename> com mais opções serão
+    ignoradas pelo NetworkManager.  Isto aplica-se, em particular, às
+    interfaces sem-fio usadas durante a instalação do Debian (veja o bug
+    <ulink url="&url-bts;606268">#606268</ulink>).
   </para>
 </section>
 
 </section>
 
 <section id="graphics">
-  <title>Graphics stack changes</title>
-  <para>
-    There have been a number of changes to the X stack in Debian &release;.
-    This section lists the most important and user-visible.
+  <title>Mudanças da pilha de gráficos</title>
+  <para>
+    Houve uma série de mudanças para a pilha do X no Debian &release;.
+    Esta seção lista as mais importantes e visíveis ao usuário.
   </para>
 
   <section>
-    <title>Obsolete Xorg drivers</title>
+    <title>Drivers obsoletos Xorg</title>
     <para>
-      The <literal>cyrix</literal>, <literal>imstt</literal>,
-      <literal>sunbw2</literal> and <literal>vga</literal> Xorg video drivers
-      are no longer provided.  Users should switch to a generic such as
-      <literal>vesa</literal> or <literal>fbdev</literal> instead.
+      Os drivers de vídeo Xorg <literal>cyrix</literal>, 
+      <literal>imstt</literal>, <literal>sunbw2</literal> e
+      <literal>vga</literal> não são mais fornecidos.  Os usuários
+      deverão mudar para um genérico tal como <literal>vesa</literal>
+      ou <literal>fbdev</literal> como alternativa.
     </para>
     <para>
-      The old <literal>via</literal> driver was no longer maintained, and has
-      been replaced by the <literal>openchrome</literal> driver, which will be
-      used automatically after the upgrade.
+      O antigo driver <literal>via</literal> não ara mais mantido, e foi
+      substituído pelo driver <literal>openchrome</literal>, que será usado
+      automaticamente após a atualização.
     </para>
     <para>
-      The <literal>nv</literal> and <literal>radeonhd</literal> drivers are
-      still present in this release, but are deprecated.  Users should
-      consider the <literal>nouveau</literal> and <literal>radeon</literal>
-      drivers instead, respectively.
+      Os drivers <literal>nv</literal> e <literal>radeonhd</literal> ainda
+      estão presentes nesta versão, mas estão obsoletos.  Os usuários deverão
+      considerar as alternativas de drivers <literal>nouveau</literal> e
+      <literal>radeon</literal>, respectivamente.
     </para>
     <para>
-      The <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>,
-      <literal>digitaledge</literal>, <literal>dmc</literal>,
-      <literal>dynapro</literal>, <literal>elo2300</literal>,
-      <literal>fpit</literal>, <literal>hyperpen</literal>,
-      <literal>jamstudio</literal>, <literal>magellan</literal>,
-      <literal>microtouch</literal>, <literal>mutouch</literal>,
-      <literal>palmax</literal>, <literal>spaceorb</literal>,
-      <literal>summa</literal>, <literal>tek4957</literal> and
-      <literal>ur98</literal> X input drivers have been discontinued and are
-      not included in this release.  Users of these devices might want to
-      switch to a suitable kernel driver and the evdev X driver.  For many
-      serial devices, the <command>inputattach</command> utility allows
-      attaching them to a Linux input device which can be recognized by the
-      <literal>evdev</literal> X driver.
+      Os drivers de entrada X <literal>calcomp</literal>,
+      <literal>citron</literal>, <literal>digitaledge</literal>,
+      <literal>dmc</literal>, <literal>dynapro</literal>,
+      <literal>elo2300</literal>, <literal>fpit</literal>,
+      <literal>hyperpen</literal>, <literal>jamstudio</literal>,
+      <literal>magellan</literal>, <literal>microtouch</literal>,
+      <literal>mutouch</literal>, <literal>palmax</literal>,
+      <literal>spaceorb</literal>, <literal>summa</literal>,
+      <literal>tek4957</literal> e <literal>ur98</literal>
+      foram descontinuados e não estão incluídos nesta versão.[
+      Os usuários destes dispositivos podem querer mudar para um driver
+      de kernel adequado ou para o driver evdev do X.  Para muitos
+      dispositivos seriais, o utilitário <command>inputattach</command>
+      permite anexá-los a um dispositivo de entrada Linux que pode ser
+      reconhecido pelo driver <literal>evdev</literal> do X.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>Kernel mode setting</title>
+    <title>Ajuste de modo do Kernel</title>
     <para>
-      Kernel drivers for Intel (starting from i830), ATI/AMD (from the
-      original Radeon to the Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</quote> series)
-      and for NVIDIA graphics chipsets now support native mode setting.
+      Drivers de Kernel para Intel (a partir do i830), ATI/AMD (a partir do
+      Radeon original até a série Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</quote>)
+      e para chipsets gráficos NVIDIA agora suportam ajuste de modo nativo.
     </para>
     <para arch="i386;amd64">
-      Support for old-style userspace mode setting is discontinued in the
-      <literal>intel</literal> X driver, which requires a recent kernel.
-      Users of custom kernels should make sure that their configuration
-      includes <literal>CONFIG_DRM_I915_KMS=y</literal>.
+      O suporte para o ajuste de modo do espaço de usuário no estilo antigo
+      foi descontinuado no driver <literal>intel</literal> do X, que requer
+      um kernel recente.
+      Os usuários de kernels customizados deverão se certificar de que sua
+      configuração inclui <literal>CONFIG_DRM_I915_KMS=y</literal>.
     </para>
   </section>
 
   <section>
-    <title>Input device hotplug</title>
+    <title>hotplug de dispositivo de entrada</title>
     <para>
-      The Xorg X server included in Debian &release; provides improved support
-      for hotplugging of input devices (mice, keyboards, tablets, …).  The old
-      <systemitem role="package">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> and
+      O servidor X do Xorg incluído no Debian &release; fornece suporte
+      melhorado para o hotplug de dispositivos de entrada (mouses, teclados,
+      tablets, …).  Os antigos pacotes 
+      <systemitem role="package">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> e
       <systemitem role="package">xserver-xorg-input-mouse</systemitem>
-      packages are replaced by <systemitem
-      role="package">xserver-xorg-input-evdev</systemitem>, which requires a
-      kernel with the <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</literal> option enabled.
-      Additionally, some of the keycodes produced by this driver differ from
-      those traditionally associated with the same keys.  Users of programs
-      like <command>xmodmap</command> and <command>xbindkeys</command> will
-      need to adjust their configurations for the new keycodes.
+      foram substituídos pelo <systemitem
+      role="package">xserver-xorg-input-evdev</systemitem>, que requer um
+      kernel com a opção <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</literal> ativada.
+      Além disso, alguns dos keycodes produzidos por este driver diferem
+      daqueles tradicionalmente associados com as mesmas teclas.  
+      Os usuários de programas como <command>xmodmap</command> e
+      <command>xbindkeys</command> precisarão ajustar suas configurações
+      aos novos keycodes.
     </para>
   </section>
 
   <section>
-    <title>X server <quote>zapping</quote></title>
+    <title><quote>zapping</quote> do servidor X</title>
     <para>
-      Traditionally, the
+      Tradicionalmente, a combinação
       <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>
-      combination would kill the X server.  This combination is no longer
-      active by default, but can be re-enabled by reconfiguring the
-      <systemitem role="package">keyboard-configuration</systemitem> package
-      (system-wide), or using your desktop environment's keyboard preferences
-      application.
+      iria matar o servidor X.  Esta combinação não está mais ativa por
+      padrão, mas pode ser reativada pela reconfiguração do pacote
+      <systemitem role="package">keyboard-configuration</systemitem> 
+      (sistema-amplo), ou usando seu aplicativo de preferências do teclado
+      do ambiente da área de trabalho.
     </para>
   </section>
 
 </section>
 
 <section>
-  <title>Munin web path change</title>
-  <para>
-    For &releasename;, the default location for the generated web content of
-    munin has been changed from <filename>/var/www/munin</filename> to
-    <filename>/var/cache/munin/www</filename> and therefore
-    <filename>/etc/munin/munin.conf</filename> needs to be adapted on upgrades,
-    if it has been changed by the admin. If you are upgrading, please
-    read <filename>/usr/share/doc/munin/NEWS.Debian.gz</filename>.
+  <title>Mudança do caminho web do Munin</title>
+  <para>
+    Para o &releasename;, a localização padrão para o conteúdo web gerado do
+    munin mudou de <filename>/var/www/munin</filename> para
+    <filename>/var/cache/munin/www</filename> e por isso o
+    <filename>/etc/munin/munin.conf</filename> precisa ser adaptados nas
+    atualizações, se tiver sido alterado pelo administrador. Se você estiver
+    atualizando, por favor, leia
+    <filename>/usr/share/doc/munin/NEWS.Debian.gz</filename>.
+  </para>
+</section>
+
+<section id="shorewall">
+  <title>Instruções de atualização do Shorewall</title>
+  <para>
+    Os usuários do firewall <systemitem role="package">shorewall</systemitem>
+    deverão ler as instruções em <ulink
+    url="http://www.shorewall.net/LennyToSqueeze.html" />,
+    que também estão disponíveis como
+    <filename>/usr/share/doc/shorewall-doc/html/LennyToSqueeze.html</filename>
+    no pacote <systemitem role="package">shorewall-doc</systemitem>, após
+    a atualização para o Debian &release;.
   </para>
 </section>
 
 </chapter>
-
-<!-- LocalWords:  bugs udev extensivamente drivers kernel Linux CD ROM label pc
--->
-<!-- LocalWords:  UUID Debian linux IDs metadado metadados mdadm Grub grub RAID
--->
-<!-- LocalWords:  grml Xen pvops patch forward ported Xenlinux domU sda xvda so
--->
-<!-- LocalWords:  kernels pam userdb libdb Berkeley bug db load util driver WPA
--->
-<!-- LocalWords:  allow hotplug wpasupplicant wireless tools Wiki ASCII vfat or
--->
-<!-- LocalWords:  ntfs iso utf Invalid incomplete multibyte wide character ALSA
--->
-<!-- LocalWords:  defaults alsaconf root audio alsamixer arts esound OSS cat VM
--->
-<!-- LocalWords:  speaker test hypervisor CCW DASD RSU Recommended Servide IBM
--->
-<!-- LocalWords:  Update service level link dash bash exempo mksh shell
--->




More information about the debian-br-commits mailing list