[SCM] GUI front-end for Debian Live. branch, master, updated. e495439061e59bb8b55f5a02e8bf6457194de29e
Chris Lamb
chris at chris-lamb.co.uk
Thu Aug 28 04:22:25 UTC 2008
The following commit has been merged in the master branch:
commit 4188fa9f9a32257a19ef53f8862688919aef8351
Author: Chris Lamb <chris at chris-lamb.co.uk>
Date: Thu Aug 28 05:21:10 2008 +0100
Add Italian translation by Fabio Balzano (Closes: #496848)
Signed-off-by: Chris Lamb <chris at chris-lamb.co.uk>
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1da1dc4..5f26b6c 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+live-magic (1.1) unstable; urgency=low
+
+ * Add translations:
+ - Italian translation by Fabio Balzano (Closes: #496848)
+
+ -- Chris Lamb <chris at chris-lamb.co.uk> Thu, 28 Aug 2008 05:10:33 +0100
+
live-magic (1.0) unstable; urgency=low
* 1.0 release for Lenny:
diff --git a/po/cs.po b/po/it.po
similarity index 57%
copy from po/cs.po
copy to po/it.po
index fb88205..7e9b318 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Czech translation of live-magic.
+# Italian translation of po file.
# This file is put in the public domain.
-# Miroslav Kure <kurem at debian.cz>, 2008.
+# Fabio Balzano <fabio.balzano at elfaronetworks.com>, 2008.
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-magic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris at chris-lamb.co.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-10 14:53+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-09 08:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 00:01+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Balzano <fabio.balzano at elfaronetworks.com>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:210
@@ -20,71 +21,69 @@ msgstr "Debian Live Magic"
#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
-msgstr "O programu"
+msgstr "Informazioni"
#: LiveMagic/views/wizard.py:196
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete proces zrušit?"
+msgstr "Sei sicuro di voler annullare?"
#: LiveMagic/views/wizard.py:211
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
-msgstr "Grafický nástroj pro vytváření debianích live systémů."
+msgstr "Interfaccia grafica utente per creare il sistema Debian Live"
#: LiveMagic/views/wizard.py:215
msgid "Debian Live homepage"
-msgstr "Domovská stránka Debian Live"
+msgstr "Pagina principale di Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
msgid "Enter your password to continue"
-msgstr "Pro pokračování zadejte heslo"
+msgstr "Inserire la tua password per continuare"
#: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
msgid ""
"Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
"system."
-msgstr ""
-"Debian Live Magic vyžaduje pro sestavení live systému superuživatelská "
-"oprávnění."
+msgstr "Debian Live Magic richiede privilegi di superutente per creare la tua Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
-msgstr "Chyba při vytváření live systému!"
+msgstr "Errore durante la creazione del sistema Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
-msgstr "Čistí se sestavovací systém"
+msgstr "Ripulendo il sistema di elaborazione"
#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
-msgstr "Čistí se zbytečné části sestavovacího systému..."
+msgstr "Eliminando le parti non necessarie del sistema di creazione..."
#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
-msgstr "Sestavování dokončeno"
+msgstr "Processo di creazione finito"
#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
-msgstr "Váš live systém byl úspěšně vytvořen."
+msgstr "Il tuo sistema Debian Live è stato creato con successo."
#: LiveMagic/controllers/build.py:106
msgid "Error when building Debian Live system"
-msgstr "Chyba při sestavování live systému"
+msgstr "Errore durante la creazione del sistema Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/build.py:107
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
-msgstr "Při sestavování live systému se vyskytla chyba."
+msgstr "Errore durante la creazione del tuo sistema Debian Live."
#: LiveMagic/controllers/build.py:117
msgid "Build process cancelled"
-msgstr "Sestavování zrušeno"
+msgstr "Processo di creazione annullato"
#: LiveMagic/controllers/build.py:118
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
-msgstr "Vytváření vašeho live systému bylo zrušeno."
+msgstr "La creazione del tuo sistema Debian Live è stata annulata."
#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
-msgstr "Sestavuje se live systém Debian..."
+msgstr "Generando il sistema Debian Live..."
#: misc/live-magic.glade:44
msgid ""
@@ -92,17 +91,17 @@ msgid ""
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
-"<big><b>Sestavuje se live systém Debian...</b></big>\n"
+"<big><b>Creando il sistema Debian Live...</b></big>\n"
"\n"
-"Počkejte prosím, než se sestaví obraz live systému."
+"Prego, attendere fino a creazione ultimata della tua immagine di Debian Live."
#: misc/live-magic.glade:72
msgid "Automatically close after Live system has been created"
-msgstr "Automaticky zavřít po vytvoření live systému"
+msgstr "Chiudi automaticamente dopo la creazione del sistema Debian Live"
#: misc/live-magic.glade:112
msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
+msgstr "Dettagli"
#: misc/live-magic.glade:201
msgid ""
@@ -115,46 +114,46 @@ msgid ""
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
-"<b>Vítejte v Debian Live Magic!</b>\n"
+"<b>Benvenuto a Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
-"<i>Live</i> systém je operační systém, který nemusíte instalovat.\n"
-"Můžete jej spustit z nejrůznějších médií, jako jsou CD, DVD,\n"
-"USB klíčenky, nebo třeba síť (netboot). \n"
+"Un sistema <i>live</i> è un sistema operativo che non richiede\n"
+"un classico installatore per l'utilizzo. Può essere avviato con vari tipi di\n"
+"supporti, compreso CD, DVD, chiavi USB o tramite avvio da remoto. \n"
"\n"
-"Následující obrazovky vás provedou procesem vytváření\n"
-"vašeho vlastního Live systému Debian."
+"Le seguenti schermate ti guideranno attraverso il procedimento\n"
+"di creazione del tuo sistema personale Debian Live."
#: misc/live-magic.glade:223
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
-msgstr "Vítejte v Debian Live Magic!"
+msgstr "Benvenuto a Debian Live Magic!"
#: misc/live-magic.glade:248
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
-msgstr "<b>Jaký typ systému chcete sestavit?</b>"
+msgstr "<b>Che tipo di immagine vorresti creare?</b>"
#: misc/live-magic.glade:302
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
-msgstr "Standardní obraz Debian GNU/Linuxu"
+msgstr "Immagine standard Debian GNU/Linux"
#: misc/live-magic.glade:348
msgid "GNOME desktop environment"
-msgstr "Desktopové prostředí GNOME"
+msgstr "Ambiente desktop GNOME"
#: misc/live-magic.glade:390
msgid "KDE desktop environment"
-msgstr "Desktopové prostředí KDE"
+msgstr "Ambiente desktop KDE"
#: misc/live-magic.glade:432
msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Desktopové prostředí Xfce"
+msgstr "Ambiente desktop Xfce"
#: misc/live-magic.glade:470
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
-msgstr "Záchranný obraz Debian GNU/Linuxu"
+msgstr "Immagine di salvataggio Debian GNU/Linux"
#: misc/live-magic.glade:566
msgid "Choose image type"
-msgstr "Výběr obrazu"
+msgstr "Scegli un tipo di immagine"
#: misc/live-magic.glade:592
msgid ""
@@ -162,59 +161,62 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
msgstr ""
-"<b>Kterou distribuci Debianu chcete sestavit?</b>\n"
+"<b>Che distribuzione di Debian vorresti creare?</b>\n"
"\n"
-"Pokud si nejste jisti, zvolte „<i>Testovací (Lenny)</i>“."
+"Se non sei sicuro, scegli \"<i>Di test (lenny)</i>\"."
#: misc/live-magic.glade:666
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
-msgstr "Nestabilní (Sid) - nevyzkoušená a často se měnící"
+msgstr "Instabile (sid)- non testata e con cambi frequenti"
#: misc/live-magic.glade:686
msgid ""
"Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
-msgstr "Testovací (Lenny) - získává balíky ze Sida (pokud nejsou moc chybové)."
+msgstr ""
+"Di test (lenny) - riceve nuove versioni dalla instabile se non sono troppo "
+"bacate."
#: misc/live-magic.glade:707
msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
-msgstr "Stabilní (Etch) - dobře otestovaná, téměř se nemění."
+msgstr "Stabile (etch) - Ben testata e con cambi rari."
#: misc/live-magic.glade:740
msgid "Select distribution"
-msgstr "Výběr distribuce"
+msgstr "Scegli la distribuzione"
#: misc/live-magic.glade:777
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
-msgstr "<b>Jaké médium chcete vytvořit?</b>"
+msgstr "<b>Che tipo di supporto vorresti creare?</b>"
#: misc/live-magic.glade:817
msgid "Server path:"
-msgstr "Cesta na serveru:"
+msgstr "Percorso directory del server:"
#: misc/live-magic.glade:829
msgid "Server address:"
-msgstr "Adresa serveru:"
+msgstr "Indirizzo del server:"
+# Netboot server type (e.g NFS / CIFS)
#: misc/live-magic.glade:840
msgid "Server type:"
-msgstr "Typ serveru:"
+msgstr "Tipo di server:"
#: misc/live-magic.glade:921
msgid "Network boot image"
-msgstr "Obraz pro zavedení ze sítě"
+msgstr "Immagine di avvio da rete"
#: misc/live-magic.glade:964
msgid "USB / HDD image"
-msgstr "USB / HDD obraz"
+msgstr "USB / immagine Hard Disk"
#: misc/live-magic.glade:1006
msgid "ISO image for a CD or DVD"
-msgstr "ISO obraz pro CD nebo DVD"
+msgstr "Immagine ISO per un CD o DVD"
#: misc/live-magic.glade:1077
msgid "Select media type"
-msgstr "Výběr média"
+msgstr "Scegli il tipo di supporto"
#: misc/live-magic.glade:1103
msgid ""
@@ -222,13 +224,14 @@ msgid ""
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
-"<b>Vyberte nějaké blízké zrcadlo:</b>\n"
+"<b>Prego, scegli il tuo mirror locale:</b>\n"
"\n"
-"Chcete-li použít zrcadlo, které není v seznamu, jednoduše jej tam napište."
+"Per scegliere un mirror mirror che non è nella lista, indicalo semplicemente "
+"qui sotto."
#: misc/live-magic.glade:1239
msgid "Choose mirror"
-msgstr "Výběr zrcadla"
+msgstr "Scegli un mirror"
#: misc/live-magic.glade:1265
msgid ""
@@ -236,9 +239,9 @@ msgid ""
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
-"<b>Pro které počítače chcete svůj live systém Debian sestavit?</b>\n"
+"<b>Su che tipo di macchina vuoi utilizzare il tuo sistema Debian Live?</b>\n"
"\n"
-"Pokud si nejste jisti, zvolte „<i>i386</i>“."
+"Se non sei sicuro, scegli \"<i>i386</i>\"."
#: misc/live-magic.glade:1304
msgid ""
@@ -247,8 +250,8 @@ msgid ""
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
-"Např. počítače s procesory AMD Sempron nebo Intel Celeron, většina\n"
-"stolních počítačů před rokem 2004."
+"I computer con AMD Sempron o Intel Celeron, quasi tutti i\n"
+"computer desktop fino al 2004."
#: misc/live-magic.glade:1324
msgid ""
@@ -257,12 +260,12 @@ msgid ""
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
-"Novější počítače s procesory jako AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64,\n"
-"Intel Core2, Pentium 4xx nebo Pentium D."
+"Nuovi computer con AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, o\n"
+"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPU."
#: misc/live-magic.glade:1386
msgid "Select architecture"
-msgstr "Výběr architektury"
+msgstr "Scegli l'architettura"
#: misc/live-magic.glade:1412
msgid ""
@@ -274,24 +277,25 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
-"<b>Integrace Debian Installeru:</b>\n"
+"<b>Scelta dell'integrazione con l'installatore Debian:</b>\n"
"\n"
-"Výběrem „<i>ano</i>“ se do zaváděcí nabídky přidají další položky, které umožní\n"
-"spustit Debian Installer, oficiální instalátor Debianu. \n"
+"Scegliendo \"<i>si</i>\" qui sotto, si aggiungono le opzioni addizionali di avvio "
+"che lanciano l'installatore Debian, "
+"il sistema di installazione ufficiale per sistemi Debian. \n"
"\n"
-"Pokud si nejste jisti, zvolte „<i>ne</i>“."
+"Se non sei sicuro, scegli \"<i>no</i>\"."
#: misc/live-magic.glade:1465
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
-msgstr "Ano, integrovat Debian Installer."
+msgstr "Si, integrare con l'installatore Debian."
#: misc/live-magic.glade:1495
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
-msgstr "Ne, neintegrovat Debian Installer."
+msgstr "No, non integrare con l'installatore Debian."
#: misc/live-magic.glade:1531
msgid "Select Debian Installer integration"
-msgstr "Integrace Debian Installeru"
+msgstr "Scelta dell'integrazione con l'installatore Debian"
#: misc/live-magic.glade:1557
msgid ""
@@ -301,22 +305,23 @@ msgid ""
"formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
-"<b>Vyberte místní prostředí a rozložení klávesnice:</b>\n"
+"<b>Scelta delle impostazioni locali e della tastiera:</b>\n"
"\n"
-"Místní prostředí (locale) určuje jazyk, zemi a způsob formátování\n"
-"údajů. Pokud si nejste jisti použijte výchozí hodnoty."
+"Una localizzazione è un identificatore che definisce la tua lingua, paese e relative "
+"impostazioni di formattazione.\n"
+"Se non sei sicuro, utilizza il predefinito."
#: misc/live-magic.glade:1632
msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Rozložení klávesnice:"
+msgstr "Configurazione tastiera:"
#: misc/live-magic.glade:1656
msgid "Locale:"
-msgstr "Místní prostředí:"
+msgstr "Localizzazione:"
#: misc/live-magic.glade:1689
msgid "Select locale and keyboard layout"
-msgstr "Výběr místního prostředí a klávesnice"
+msgstr "Scelta della localizzazione e della configurazione della tastiera"
#: misc/live-magic.glade:1726
msgid ""
@@ -325,24 +330,28 @@ msgid ""
"If the specified directory is not empty, images will be created in a "
"<i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
-"<b>Zadejte složku, která se použije pro sestavení obrazů:</b>\n"
+"<b>Prego, scegli una cartella finale di creazione:</b>\n"
"\n"
-"Pokud nebude zadaná složka prázdná, vytvoří se obrazy v podsložce <i>DebianLive/</i>."
+"Se la directory specificata non è vuota, l'immagine sarà creata in una"
+"sotto-cartella chiamata <i>DebianLive/</i>."
#: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804
msgid "Select build folder"
-msgstr "Výběr složky pro sestavení"
+msgstr "Scelta della cartella di creazione"
+# Shown in the final wizard screen. The text for the 'Apply' button is
+# translated by GTK (gtk-apply).
#: misc/live-magic.glade:1821
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
-"<b>Obraz live Debianu je připraven k sestavení!</b>\n"
+"<b>La tua immagine Debian Live è pronta per la creazione!</b>\n"
"\n"
-"Pro zahájení procesu klikněte na <i>Použít</i>."
+"Premi <i>Applica</i> per iniziare il processo di creazione."
#: misc/live-magic.glade:1849
msgid "Ready to build!"
-msgstr "Připraven k sestavení!"
+msgstr "Pronto per la creazione!"
+
--
GUI front-end for Debian Live.
More information about the debian-live-changes
mailing list