[SCM] GUI front-end for Debian Live. branch, master, updated. e495439061e59bb8b55f5a02e8bf6457194de29e
Chris Lamb
chris at chris-lamb.co.uk
Thu Aug 28 04:22:26 UTC 2008
The following commit has been merged in the master branch:
commit e495439061e59bb8b55f5a02e8bf6457194de29e
Author: Chris Lamb <chris at chris-lamb.co.uk>
Date: Thu Aug 28 05:22:09 2008 +0100
Spanish translation by Fabio Balzano (Closes: #496857)
Signed-off-by: Chris Lamb <chris at chris-lamb.co.uk>
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5f26b6c..bdad9c2 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,8 +2,9 @@ live-magic (1.1) unstable; urgency=low
* Add translations:
- Italian translation by Fabio Balzano (Closes: #496848)
+ - Spanish translation by Fabio Balzano (Closes: #496857)
- -- Chris Lamb <chris at chris-lamb.co.uk> Thu, 28 Aug 2008 05:10:33 +0100
+ -- Chris Lamb <chris at chris-lamb.co.uk> Thu, 28 Aug 2008 05:21:24 +0100
live-magic (1.0) unstable; urgency=low
diff --git a/po/it.po b/po/es.po
similarity index 59%
copy from po/it.po
copy to po/es.po
index 7e9b318..38f8818 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Italian translation of po file.
+# Spanish translation of po file.
# This file is put in the public domain.
# Fabio Balzano <fabio.balzano at elfaronetworks.com>, 2008.
#
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: live-magic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris at chris-lamb.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 08:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Balzano <fabio.balzano at elfaronetworks.com>\n"
-"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,69 +21,69 @@ msgstr "Debian Live Magic"
#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
-msgstr "Informazioni"
+msgstr "Acerca"
#: LiveMagic/views/wizard.py:196
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "Sei sicuro di voler annullare?"
+msgstr "Estas seguro que quieres cancelar?"
#: LiveMagic/views/wizard.py:211
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
-msgstr "Interfaccia grafica utente per creare il sistema Debian Live"
+msgstr "Interfaz gráfica de usuario para la creación de sistema Debian Live"
#: LiveMagic/views/wizard.py:215
msgid "Debian Live homepage"
-msgstr "Pagina principale di Debian Live"
+msgstr "Página principal de Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
msgid "Enter your password to continue"
-msgstr "Inserire la tua password per continuare"
+msgstr "Introducir tu contraseña para continuar"
#: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
msgid ""
"Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
"system."
-msgstr "Debian Live Magic richiede privilegi di superutente per creare la tua Debian Live"
+msgstr "Debian Live Magic requiere privilegios de superusuario para crear tu propia Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
-msgstr "Errore durante la creazione del sistema Debian Live"
+msgstr "Error al crear del sistema Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
-msgstr "Ripulendo il sistema di elaborazione"
+msgstr "Limpiando el sistema de creación"
#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
-msgstr "Eliminando le parti non necessarie del sistema di creazione..."
+msgstr "Borrando innecesarios partes del sistema de creación..."
#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
-msgstr "Processo di creazione finito"
+msgstr "Proceso de creación terminado"
#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
-msgstr "Il tuo sistema Debian Live è stato creato con successo."
+msgstr "Su sistema Debian Live ha sido creado con éxito."
#: LiveMagic/controllers/build.py:106
msgid "Error when building Debian Live system"
-msgstr "Errore durante la creazione del sistema Debian Live"
+msgstr "Error en la construcción del sistema Debian Live"
#: LiveMagic/controllers/build.py:107
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
-msgstr "Errore durante la creazione del tuo sistema Debian Live."
+msgstr "Se ha producido un error al construir su sistema Debian Live."
#: LiveMagic/controllers/build.py:117
msgid "Build process cancelled"
-msgstr "Processo di creazione annullato"
+msgstr "Proceso de construcción anulado"
#: LiveMagic/controllers/build.py:118
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
-msgstr "La creazione del tuo sistema Debian Live è stata annulata."
+msgstr "La creación de su sistema Debian Live fue anulada."
#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
-msgstr "Generando il sistema Debian Live..."
+msgstr "Generación de sistema Debian Live..."
#: misc/live-magic.glade:44
msgid ""
@@ -91,17 +91,17 @@ msgid ""
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
-"<big><b>Creando il sistema Debian Live...</b></big>\n"
+"<big><b>Generación de sistema Debian Live...</b></big>\n"
"\n"
-"Prego, attendere fino a creazione ultimata della tua immagine di Debian Live."
+"Por favor, espere mientras se genera su imagen de Debian Live."
#: misc/live-magic.glade:72
msgid "Automatically close after Live system has been created"
-msgstr "Chiudi automaticamente dopo la creazione del sistema Debian Live"
+msgstr "Cerrar automáticamente después que el sistema Debian Live ha sido creado"
#: misc/live-magic.glade:112
msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+msgstr "Detalles"
#: misc/live-magic.glade:201
msgid ""
@@ -114,46 +114,46 @@ msgid ""
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
-"<b>Benvenuto a Debian Live Magic!</b>\n"
+"<b>Bienvenido a Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
-"Un sistema <i>live</i> è un sistema operativo che non richiede\n"
-"un classico installatore per l'utilizzo. Può essere avviato con vari tipi di\n"
-"supporti, compreso CD, DVD, chiavi USB o tramite avvio da remoto. \n"
+"Un sistema <i>live</i> es un sistema operativo que no requiere\n"
+"un clásico instalador para utilizarlo. Puede arrancar desde distintos tipos de\n"
+"medios, como CD, DVD, memoria USB o a través de aaranque desde remoto. \n"
"\n"
-"Le seguenti schermate ti guideranno attraverso il procedimento\n"
-"di creazione del tuo sistema personale Debian Live."
+"Las siguientes pantallas le llevará a través del proceso de\n"
+"construir su propio sistema Debian Live."
#: misc/live-magic.glade:223
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
-msgstr "Benvenuto a Debian Live Magic!"
+msgstr "Bienvenido a Debian Live Magic!"
#: misc/live-magic.glade:248
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
-msgstr "<b>Che tipo di immagine vorresti creare?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué tipo de imagen le gustaría construir?</b>"
#: misc/live-magic.glade:302
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
-msgstr "Immagine standard Debian GNU/Linux"
+msgstr "Imagen estándar Debian GNU/Linux"
#: misc/live-magic.glade:348
msgid "GNOME desktop environment"
-msgstr "Ambiente desktop GNOME"
+msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
#: misc/live-magic.glade:390
msgid "KDE desktop environment"
-msgstr "Ambiente desktop KDE"
+msgstr "Entorno de escritorio KDE"
#: misc/live-magic.glade:432
msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Ambiente desktop Xfce"
+msgstr "Entorno de escritorio Xfce"
#: misc/live-magic.glade:470
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
-msgstr "Immagine di salvataggio Debian GNU/Linux"
+msgstr "Imagen de rescate Debian GNU/Linux"
#: misc/live-magic.glade:566
msgid "Choose image type"
-msgstr "Scegli un tipo di immagine"
+msgstr "Elija un tipo de imagen"
#: misc/live-magic.glade:592
msgid ""
@@ -161,62 +161,62 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
msgstr ""
-"<b>Che distribuzione di Debian vorresti creare?</b>\n"
+"<b>¿Qué distribución de Debian le gustaría construir?</b>\n"
"\n"
-"Se non sei sicuro, scegli \"<i>Di test (lenny)</i>\"."
+"Si no está seguro, seleccione \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
#: misc/live-magic.glade:666
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
-msgstr "Instabile (sid)- non testata e con cambi frequenti"
+msgstr "Inestable (sid)- no probado y que varía con frecuencia"
#: misc/live-magic.glade:686
msgid ""
"Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
-"Di test (lenny) - riceve nuove versioni dalla instabile se non sono troppo "
-"bacate."
+"Testing (lenny) - recibe nuevas versiones desde la inestable cuando no sean demasiado "
+"erroneos."
#: misc/live-magic.glade:707
msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
-msgstr "Stabile (etch) - Ben testata e con cambi rari."
+msgstr "Estable (etch) - bien probado y con rara vez cambios."
#: misc/live-magic.glade:740
msgid "Select distribution"
-msgstr "Scegli la distribuzione"
+msgstr "Seleccione la distribución"
#: misc/live-magic.glade:777
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
-msgstr "<b>Che tipo di supporto vorresti creare?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué tipo de medio te gustaría dirigir?</b>"
#: misc/live-magic.glade:817
msgid "Server path:"
-msgstr "Percorso directory del server:"
+msgstr "Ruta del servidor:"
#: misc/live-magic.glade:829
msgid "Server address:"
-msgstr "Indirizzo del server:"
+msgstr "Dirección del servidor:"
# Netboot server type (e.g NFS / CIFS)
#: misc/live-magic.glade:840
msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo di server:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
#: misc/live-magic.glade:921
msgid "Network boot image"
-msgstr "Immagine di avvio da rete"
+msgstr "Imagen de arranque desde red"
#: misc/live-magic.glade:964
msgid "USB / HDD image"
-msgstr "USB / immagine Hard Disk"
+msgstr "USB / imagen disco duro"
#: misc/live-magic.glade:1006
msgid "ISO image for a CD or DVD"
-msgstr "Immagine ISO per un CD o DVD"
+msgstr "Imagen ISO por un CD o DVD"
#: misc/live-magic.glade:1077
msgid "Select media type"
-msgstr "Scegli il tipo di supporto"
+msgstr "Seleccione el tipo de medios"
#: misc/live-magic.glade:1103
msgid ""
@@ -224,14 +224,14 @@ msgid ""
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
-"<b>Prego, scegli il tuo mirror locale:</b>\n"
+"<b>Por favor, elija su servidor espejo local:</b>\n"
"\n"
-"Per scegliere un mirror mirror che non è nella lista, indicalo semplicemente "
-"qui sotto."
+"Para seleccionar un servidor espejo que no está en la lista, simplemente indicar "
+"abajo."
#: misc/live-magic.glade:1239
msgid "Choose mirror"
-msgstr "Scegli un mirror"
+msgstr "Elegir servidor espejo"
#: misc/live-magic.glade:1265
msgid ""
@@ -239,9 +239,9 @@ msgid ""
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
-"<b>Su che tipo di macchina vuoi utilizzare il tuo sistema Debian Live?</b>\n"
+"<b>¿Qué tipo de máquina es su sistema Debian Live?</b>\n"
"\n"
-"Se non sei sicuro, scegli \"<i>i386</i>\"."
+"Si no está seguro, seleccione \"<i>i386</i>\"."
#: misc/live-magic.glade:1304
msgid ""
@@ -250,8 +250,8 @@ msgid ""
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
-"I computer con AMD Sempron o Intel Celeron, quasi tutti i\n"
-"computer desktop fino al 2004."
+"Ordenadores con, por ejemplo, AMD Sempron o Intel Celeron, casi todos los\n"
+"computadoras de escritorio que data de 2004 o antes."
#: misc/live-magic.glade:1324
msgid ""
@@ -260,12 +260,13 @@ msgid ""
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
-"Nuovi computer con AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, o\n"
-"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPU."
+"La mayoría de los nuevos ordenadores con, por ejemplo, AMD Opteron, "
+"Turion 64, AMD Athlon 64, o \n"
+"Intel Core2, 4xx Pentium, Pentium D CPUs."
#: misc/live-magic.glade:1386
msgid "Select architecture"
-msgstr "Scegli l'architettura"
+msgstr "Seleccione la arquitectura"
#: misc/live-magic.glade:1412
msgid ""
@@ -277,25 +278,25 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
-"<b>Scelta dell'integrazione con l'installatore Debian:</b>\n"
+"<b>Seleccione la integración del instalador de Debian:</b>\n"
"\n"
-"Scegliendo \"<i>si</i>\" qui sotto, si aggiungono le opzioni addizionali di avvio "
-"che lanciano l'installatore Debian, "
-"il sistema di installazione ufficiale per sistemi Debian. \n"
+"Selección de \"<i>si</i>\" a continuación añade más opciones de arranque que lanzará el "
+"Instalador de Debian, "
+"el sistema oficial de instalación para los sistemas Debian. \n"
"\n"
-"Se non sei sicuro, scegli \"<i>no</i>\"."
+"Si no está seguro, seleccione \"<i>no</i>\"."
#: misc/live-magic.glade:1465
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
-msgstr "Si, integrare con l'installatore Debian."
+msgstr "Sí, integrar el instalador de Debian."
#: misc/live-magic.glade:1495
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
-msgstr "No, non integrare con l'installatore Debian."
+msgstr "No, no integrar el instalador de Debian."
#: misc/live-magic.glade:1531
msgid "Select Debian Installer integration"
-msgstr "Scelta dell'integrazione con l'installatore Debian"
+msgstr "Seleccione la integración del instalador de Debian"
#: misc/live-magic.glade:1557
msgid ""
@@ -305,23 +306,23 @@ msgid ""
"formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
-"<b>Scelta delle impostazioni locali e della tastiera:</b>\n"
+"<b>Seleccionar localización y disposición de teclado:</b>\n"
"\n"
-"Una localizzazione è un identificatore che definisce la tua lingua, paese e relative "
-"impostazioni di formattazione.\n"
-"Se non sei sicuro, utilizza il predefinito."
+"Un local es un identificador que define su idioma, país y "
+"los formatos de configuración.\n"
+"Si no está seguro, por favor utilice los valores predeterminados."
#: misc/live-magic.glade:1632
msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Configurazione tastiera:"
+msgstr "Distribución del teclado:"
#: misc/live-magic.glade:1656
msgid "Locale:"
-msgstr "Localizzazione:"
+msgstr "Localización:"
#: misc/live-magic.glade:1689
msgid "Select locale and keyboard layout"
-msgstr "Scelta della localizzazione e della configurazione della tastiera"
+msgstr "Seleccionar localización y disposición de teclado"
#: misc/live-magic.glade:1726
msgid ""
@@ -330,14 +331,14 @@ msgid ""
"If the specified directory is not empty, images will be created in a "
"<i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
-"<b>Prego, scegli una cartella finale di creazione:</b>\n"
+"<b>Por favor, elija una carpeta para la imagen:</b>\n"
"\n"
-"Se la directory specificata non è vuota, l'immagine sarà creata in una"
-"sotto-cartella chiamata <i>DebianLive/</i>."
+"Si el directorio especificado no está vacío, las imágenes se creará en un"
+"subcarpeta <i>DebianLive/</i>."
#: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804
msgid "Select build folder"
-msgstr "Scelta della cartella di creazione"
+msgstr "Seleccione la carpeta para la imagen"
# Shown in the final wizard screen. The text for the 'Apply' button is
# translated by GTK (gtk-apply).
@@ -347,11 +348,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
-"<b>La tua immagine Debian Live è pronta per la creazione!</b>\n"
+"<b>Su imagen Debian Live está lista para construir!</b>\n"
"\n"
-"Premi <i>Applica</i> per iniziare il processo di creazione."
+"Presione <i>Aplicar</i> para iniciar el proceso de construcción."
#: misc/live-magic.glade:1849
msgid "Ready to build!"
-msgstr "Pronto per la creazione!"
+msgstr "Listo para construir!"
--
GUI front-end for Debian Live.
More information about the debian-live-changes
mailing list