[SCM] GUI front-end for Debian Live. branch, master, updated. 5d0aa893474541fa5e61d16d5f9e77781e41f68a

Chris Lamb chris at chris-lamb.co.uk
Sun Aug 31 18:37:53 UTC 2008


The following commit has been merged in the master branch:
commit a6f7e0e38efbb743e6fa26267fc17e3192a38f3f
Author: Noritada Kobayashi <nori1 at dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>
Date:   Thu Aug 28 21:39:24 2008 +0900

    Add Japanese translation.

diff --git a/po/es.po b/po/ja.po
similarity index 52%
copy from po/es.po
copy to po/ja.po
index 9ec464a..bf72845 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,91 +1,91 @@
-# Spanish translation of live-magic template
-# This original file is put in the public domain.
+# Japanese translations for Live Magic
+# Live Magic の日本語訳
+# Copyright (C) 2008 Noritada Kobayashi <noritadak at gmail.com>.
 # This file is distributed under the same license as the live-magic package.
-# Fabio Balzano <fabio.balzano at elfaronetworks.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-magic\n"
+"Project-Id-Version: live-magic 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: chris at chris-lamb.co.uk\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-09 08:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 14:00+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Balzano <fabio.balzano at elfaronetworks.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 21:34+0900\n"
+"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-doc at debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-
-
 #: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:210
 msgid "Debian Live Magic"
 msgstr "Debian Live Magic"
 
 #: LiveMagic/views/wizard.py:40
 msgid "About"
-msgstr "Acerca"
+msgstr "このソフトウェアについて"
 
 #: LiveMagic/views/wizard.py:196
 msgid "Are you sure you wish to cancel?"
-msgstr "Estas seguro que quieres cancelar?"
+msgstr "本当に中止しますか?"
 
 #: LiveMagic/views/wizard.py:211
 msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
-msgstr "Interfaz gráfica de usuario para la creación de sistema Debian Live"
+msgstr "Debian Live システムの構築用 GUI ツール。"
 
 #: LiveMagic/views/wizard.py:215
 msgid "Debian Live homepage"
-msgstr "Página principal de Debian Live"
+msgstr "Debian Live ホームページ"
 
 #: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
 msgid "Enter your password to continue"
-msgstr "Introducir tu contraseña para continuar"
+msgstr "先に進むにはパスワードを入力してください"
 
 #: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
 msgid ""
 "Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
 "system."
-msgstr "Debian Live Magic requiere privilegios de superusuario para crear tu propia Debian Live"
+msgstr ""
+"Debian Live Magic で Debian Live システムを構築するにはスーパユーザ権限が必要"
+"です。"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:59
 msgid "Error creating Debian Live system!"
-msgstr "Error al crear del sistema Debian Live"
+msgstr "Debian Live システムの作成中にエラーが発生しました!"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:82
 msgid "Cleaning build system"
-msgstr "Limpiando el sistema de creación"
+msgstr "ビルドシステムを片付けています"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:83
 msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
-msgstr "Borrando partes innecesarias del sistema de creación..."
+msgstr "ビルドシステムの不要な要素を削除しています..."
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:86
 msgid "Build process finished"
-msgstr "Proceso de creación terminado"
+msgstr "構築プロセスを終了しました"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:87
 msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
-msgstr "Tu sistema Debian Live ha sido creado con éxito."
+msgstr "Debian Live システムの作成に成功しました。"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:106
 msgid "Error when building Debian Live system"
-msgstr "Error en la construcción del sistema Debian Live"
+msgstr "Debian Live システムの構築中にエラーが発生しました"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:107
 msgid "There was an error when building your Debian Live system."
-msgstr "Se ha producido un error al construir tu sistema Debian Live."
+msgstr "Debian Live システムの構築中にエラーが発生しました。"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:117
 msgid "Build process cancelled"
-msgstr "Proceso de construcción anulado"
+msgstr "構築プロセスを中止しました"
 
 #: LiveMagic/controllers/build.py:118
 msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
-msgstr "La creación de tu sistema Debian Live fue anulada."
+msgstr "Debian Live システムの作成を中止しました。"
 
 #: misc/live-magic.glade:7
 msgid "Generating Debian Live system..."
-msgstr "Generación de sistema Debian Live..."
+msgstr "Debian Live システムを作成しています..."
 
 #: misc/live-magic.glade:44
 msgid ""
@@ -93,17 +93,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please wait while your Debian Live image is generated for you."
 msgstr ""
-"<big><b>Generación de sistema Debian Live...</b></big>\n"
+"<big><b>Debian Live システムを作成しています...</b></big>\n"
 "\n"
-"Por favor, espere mientras se genera tu imagen de Debian Live."
+"Debian Live イメージの作成が終わるまでお待ちください。"
 
 #: misc/live-magic.glade:72
 msgid "Automatically close after Live system has been created"
-msgstr "Cerrar automáticamente después que el sistema Debian Live ha sido creado"
+msgstr "Live システムの作成終了後に自動的に終了します"
 
 #: misc/live-magic.glade:112
 msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgstr "詳細"
 
 #: misc/live-magic.glade:201
 msgid ""
@@ -116,46 +116,46 @@ msgid ""
 "The following screens will lead you through the process\n"
 "of building your own Debian Live system."
 msgstr ""
-"<b>Bienvenido a Debian Live Magic!</b>\n"
+"<b>Debian Live Magic へようこそ!</b>\n"
 "\n"
-"Un sistema <i>live</i> es un sistema operativo que no requiere\n"
-"un clásico instalador para utilizarlo. Puede arrancar desde distintos tipos de\n"
-"medios, como CD, DVD, memoria USB o a través de aaranque desde remoto. \n"
+"<i>ライブ</i>システムは、使用するのに昔ながらのインストーラを必要としな\n"
+"いオペレーティングシステムです。CD、DVD、USB メモリ、ネットブートなど、\n"
+"様々な種類のメディアから起動できます。\n"
 "\n"
-"Las siguientes pantallas le llevará a través del proceso de\n"
-"construir tu propio sistema Debian Live."
+"この後の画面で、あなたの Debian Live システムを構築する手順を説明してい\n"
+"きます。"
 
 #: misc/live-magic.glade:223
 msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
-msgstr "Bienvenido a Debian Live Magic!"
+msgstr "Debian Live Magic へようこそ!"
 
 #: misc/live-magic.glade:248
 msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
-msgstr "<b>¿Qué tipo de imagen te gustaría construir?</b>"
+msgstr "<b>構築したいイメージの種類はどれですか?</b>"
 
 #: misc/live-magic.glade:302
 msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
-msgstr "Imagen estándar Debian GNU/Linux"
+msgstr "標準の Debian GNU/Linux イメージ"
 
 #: misc/live-magic.glade:348
 msgid "GNOME desktop environment"
-msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
+msgstr "GNOME デスクトップ環境"
 
 #: misc/live-magic.glade:390
 msgid "KDE desktop environment"
-msgstr "Entorno de escritorio KDE"
+msgstr "KDE デスクトップ環境"
 
 #: misc/live-magic.glade:432
 msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Entorno de escritorio Xfce"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境"
 
 #: misc/live-magic.glade:470
 msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
-msgstr "Imagen de rescate Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux レスキューイメージ"
 
 #: misc/live-magic.glade:566
 msgid "Choose image type"
-msgstr "Elija un tipo de imagen"
+msgstr "イメージの種類を選択してください"
 
 #: misc/live-magic.glade:592
 msgid ""
@@ -163,62 +163,64 @@ msgid ""
 "\n"
 "If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
 msgstr ""
-"<b>¿Qué distribución de Debian te gustaría construir?</b>\n"
+"<b>構築したいのは Debian のどのディストリビューションですか?</b>\n"
 "\n"
-"Si no está seguro, selecciona \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
+"よく分からない場合は \"<i>Testing (lenny)</i>\" を選択してください。"
 
+# FIXME: Add a trailing period.
 #: misc/live-magic.glade:666
 msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
-msgstr "Unstable (sid)- no probado y que varía con frecuencia"
+msgstr "不安定版 (unstable, sid) - テストされていなく、変更が頻繁に入ります。"
 
+# From Translator: 意訳しています
 #: misc/live-magic.glade:686
 msgid ""
 "Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
 "buggy."
 msgstr ""
-"Testing (lenny) - recibe nuevas versiones desde la inestable cuando no sean demasiado "
-"erroneas."
+"テスト版 (testing, lenny) - あまりバグの多くない新しいバージョンのみが不安定"
+"版から入ります。"
 
 #: misc/live-magic.glade:707
 msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
-msgstr "Stable (etch) - bien probado y con rara vez cambios."
+msgstr "安定版 (stable, etch) - よくテストされ、変更はほとんどありません。"
 
 #: misc/live-magic.glade:740
 msgid "Select distribution"
-msgstr "Selecciona la distribución"
+msgstr "ディストリビューションを選択してください"
 
 #: misc/live-magic.glade:777
 msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
-msgstr "<b>¿Qué tipo de medio te gustaría dirigir?</b>"
+msgstr "<b>対象とするメディアの種類はどれにしますか?</b>"
 
 #: misc/live-magic.glade:817
 msgid "Server path:"
-msgstr "Ruta del servidor:"
+msgstr "サーバのパス:"
 
 #: misc/live-magic.glade:829
 msgid "Server address:"
-msgstr "Dirección del servidor:"
+msgstr "サーバのアドレス:"
 
 # Netboot server type (e.g NFS / CIFS)
 #: misc/live-magic.glade:840
 msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
+msgstr "サーバの種類:"
 
 #: misc/live-magic.glade:921
 msgid "Network boot image"
-msgstr "Imagen de arranque desde red"
+msgstr "ネットワークブートイメージ"
 
 #: misc/live-magic.glade:964
 msgid "USB / HDD image"
-msgstr "USB / imagen disco duro"
+msgstr "USB/HDD 用イメージ"
 
 #: misc/live-magic.glade:1006
 msgid "ISO image for a CD or DVD"
-msgstr "Imagen ISO por un CD o DVD"
+msgstr "CD/DVD 用 ISO イメージ"
 
 #: misc/live-magic.glade:1077
 msgid "Select media type"
-msgstr "Selecciona el tipo de medio"
+msgstr "メディアの種類を選択してください"
 
 #: misc/live-magic.glade:1103
 msgid ""
@@ -226,14 +228,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
 msgstr ""
-"<b>Por favor, elije tu servidor espejo local:</b>\n"
+"<b>ローカルミラーを選択してください:</b>\n"
 "\n"
-"Para seleccionar un servidor espejo que no está en la lista, simplemente indicar "
-"abajo."
+"一覧に載っていないミラーを選択したい場合は、単にここでは Enter を入力してくだ"
+"さい。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1239
 msgid "Choose mirror"
-msgstr "Elije el servidor espejo"
+msgstr "ミラーを選択してください"
 
 #: misc/live-magic.glade:1265
 msgid ""
@@ -241,9 +243,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
 msgstr ""
-"<b>¿Qué tipo de máquina es tu sistema Debian Live?</b>\n"
+"<b>Debian Live システムを使用するマシンの種類は?</b>\n"
 "\n"
-"Si no estás seguro, selecciona \"<i>i386</i>\"."
+"よく分からない場合は \"<i>i386</i>\" を選択してください。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1304
 msgid ""
@@ -252,8 +254,9 @@ msgid ""
 "desktop computers dating 2004 or earlier."
 msgstr ""
 "i386\n"
-"Ordenadores con, por ejemplo, AMD Sempron o Intel Celeron, casi todos los\n"
-"computadoras de escritorio que data de 2004 o antes."
+"\n"
+"AMD Sempron や Intel Celeron などを搭載したコンピュータ。2004 年以前の\n"
+"デスクトップコンピュータのほぼすべてがこれです。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1324
 msgid ""
@@ -262,13 +265,13 @@ msgid ""
 "Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
 msgstr ""
 "amd64\n"
-"La mayoría de los nuevos ordenadores con, por ejemplo, AMD Opteron, "
-"Turion 64, AMD Athlon 64, o \n"
-"Intel Core2, 4xx Pentium, Pentium D CPUs."
+"\n"
+"最近のコンピュータの大半。AMD Opteron、Turion 64、Athlon 64、Intel\n"
+"Core2、Pentium 4xx、Pentium D などの CPU を搭載しています。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1386
 msgid "Select architecture"
-msgstr "Selecciona la arquitectura"
+msgstr "アーキテクチャを選択してください"
 
 #: misc/live-magic.glade:1412
 msgid ""
@@ -280,25 +283,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "If unsure, select \"<i>no</i>\"."
 msgstr ""
-"<b>Selecciona la integración del instalador de Debian:</b>\n"
+"<b>Debian Installer を統合するかしないかを選択してください:</b>\n"
 "\n"
-"Selección de \"<i>si</i>\" a continuación añade más opciones de arranque que lanzará el "
-"Instalador de Debian, "
-"el sistema oficial de instalación para los sistemas Debian. \n"
+"ここで \"<i>yes</i>\" を選択すると、Debian システムの公式インストールシス\n"
+"テムである Debian Installer を立ち上げる起動オプションが追加されます。\n"
 "\n"
-"Si no estás seguro, selecciona \"<i>no</i>\"."
+"よく分からない場合は \"<i>いいえ</i>\" を選択してください。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1465
 msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
-msgstr "Sí, integrar el instalador de Debian."
+msgstr "はい、Debian Installer を統合します。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1495
 msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
-msgstr "No, no integrar el instalador de Debian."
+msgstr "いいえ、Debian Installer を統合しません。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1531
 msgid "Select Debian Installer integration"
-msgstr "Selecciona la integración del instalador de Debian"
+msgstr "Debian Installer を統合するかしないかを選択してください"
 
 #: misc/live-magic.glade:1557
 msgid ""
@@ -308,23 +310,22 @@ msgid ""
 "formatting\n"
 "settings. If unsure, please use the defaults."
 msgstr ""
-"<b>Seleccionar localización y disposición de teclado:</b>\n"
+"<b>ロケールとキーボードレイアウトを選択してください:</b>\n"
 "\n"
-"Un local es un identificador que define su idioma, país y "
-"los formatos de configuración.\n"
-"Si no estás seguro, por favor utiliza los valores predeterminados."
+"ロケールとは、言語や国、その他関連する表記の設定を識別する名前です。よ\n"
+"く分からない場合はデフォルトを使用してください。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1632
 msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Distribución del teclado:"
+msgstr "キーボードレイアウト:"
 
 #: misc/live-magic.glade:1656
 msgid "Locale:"
-msgstr "Localización:"
+msgstr "ロケール:"
 
 #: misc/live-magic.glade:1689
 msgid "Select locale and keyboard layout"
-msgstr "Seleccionar localización y disposición de teclado"
+msgstr "ロケールとキーボードレイアウトを選択してください"
 
 #: misc/live-magic.glade:1726
 msgid ""
@@ -333,14 +334,14 @@ msgid ""
 "If the specified directory is not empty, images will be created in a "
 "<i>DebianLive/</i> subfolder."
 msgstr ""
-"<b>Por favor, elije una carpeta para la imagen:</b>\n"
+"<b>構築用のフォルダを選択してください:</b>\n"
 "\n"
-"Si el directorio especificado no está vacío, las imágenes se creará en un"
-"subcarpeta <i>DebianLive/</i>."
+"指定したディレクトリが空でない場合は、その <i>DebianLive/</i> サブフォルダ内"
+"にイメージが作成されます。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804
 msgid "Select build folder"
-msgstr "Selecciona la carpeta para la imagen"
+msgstr "構築用のフォルダを選択してください"
 
 # Shown in the final wizard screen. The text for the 'Apply' button is
 # translated by GTK (gtk-apply).
@@ -350,11 +351,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press <i>Apply</i> to begin the build process."
 msgstr ""
-"<b>Tu imagen Debian Live está lista para construir!</b>\n"
+"<b>Debian Live イメージを構築する準備ができました!</b>\n"
 "\n"
-"Presiona <i>Aplicar</i> para iniciar el proceso de construcción."
+"構築プロセスを開始するには <i>適用</i> を押してください。"
 
 #: misc/live-magic.glade:1849
 msgid "Ready to build!"
-msgstr "Listo para construir!"
-
+msgstr "構築する準備ができました!"

-- 
GUI front-end for Debian Live.



More information about the debian-live-changes mailing list