[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0_a12-1-39-g6067c28

Ben Armstrong synrg at debian.org
Fri Dec 10 12:10:44 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 6067c283bcef49a1c4b93e7bec10c5a376ad1568
Author: Ben Armstrong <synrg at debian.org>
Date:   Fri Dec 10 08:10:32 2010 -0400

    Updating translated manual from fixed po file.

diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index ae4256a..0f78de2 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2010-12-09
+ :published: 2010-12-10
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 496e852..308a4eb 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2010-12-09
+ :published: 2010-12-10
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index de073a4..b38de28 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2010-12-09
+ :published: 2010-12-10
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index eb9ab0a..0c878f8 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -1,15 +1,15 @@
 % SiSU 2.0
 
- at title: Manuale Debian Live 
+ at title: Manuale Debian Live
 
 @creator: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
 @diritti:
  :copyright: Copyright (C) 2006-2010 Debian Live Project
- :licenza: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e / o modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/.<br><br>Sui sistemi Debian, il testo completo della GNU General Public License possono essere trovate in / usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
+ :licenza: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/.<br><br>Sui sistemi Debian, il testo completo della GNU General Public License possono essere trovate nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2010-12-09
+ :published: 2010-12-10
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/project_bugs.ssi b/manual/it/project_bugs.ssi
index cce48f8..9182b03 100644
--- a/manual/it/project_bugs.ssi
+++ b/manual/it/project_bugs.ssi
@@ -1,83 +1,85 @@
-B~ Reporting bugs
+B~ Segnalare bug
 
-1~bugs Reporting bugs
+1~bugs Segnalare bug
 
-Debian Live is far from being perfect, but we want to make it as close as
-possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug: it is
-better to fill a report twice than never. However, this chapter includes
-recommendations how to file good bug reports.
+Debian Live è lungi dall'essere perfetta, ma con il vostro aiuto vogliamo
+avvicinarci il più possibile a questo livello. Non esitare a segnalare un
+bug: è meglio compilare un rapporto due volte che mai. Questo capitolo
+include alcune raccomandazioni su come presentare una buona segnalazione.
 
-For the impatient:
+Per gli impazienti
 
-_* Always check first the image status updates on our homepage at
-http://live.debian.net/ for known issues.
+_* Per i problemi noti verificare sempre lo stato degli aggiornamenti
+dell'immagine sulla nostra pagina iniziale http://live.debian.net/.
 
-_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of
-live-build, live-boot, and live-config before submitting a bug report.
+_* Prima di inviare una segnalazione di bug provare a riprodurlo con le
+*{versione più recenti}* di live-build, live-boot e live-config.
 
-_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This
-includes (at least) the version of live-build, live-boot, and live-config
-used and the distribution of the live system you are building.
+_* Si cerchi di fornire *{informazioni il più dettagliate possibile}*
+riguardo il bug. Questo comprende (almeno) la versione di live-build,
+live-boot e live-config utilizzata e la distribuzione del sistema live che
+si sta costruendo.
 
-2~ Known issues
+2~ Problemi noti
 
-Due to the nature of Debian *{testing}* and Debian *{unstable}*
-distributions being a moving target, building a live system may not always
-be possible.
+A causa della natura di Debian *{testing}* e Debian *{unstable}* di subire
+cambiamenti continui, la costruzione di un sistema live può non essere
+sempre possibile.
 
-If this is a problem, do not build a system based on *{testing}* or
-*{unstable}*, but go with *{stable}*. live-build does always default to the
-current *{stable}* release.
+Se questo è un problema, non creare un sistema basato su *{testing}* o
+*{unstable}* ma usare piuttosto *{stable}*. live-build si basa sull'attuale
+rilascio di *{stable}* in modo predefinito.
 
-Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage
-at http://live.debian.net/
+I problemi noti al momento sono elencati sotto la sezione "status" della
+nostra pagina iniziale http://live.debian.net/
 
-It is out of the scope of this manual to train you in correctly identifying
-and fixing problems in packages of the development distributions, however,
-there are two things you can always try: When not succeeding to build
-*{testing}*, try if *{unstable}* works. If *{unstable}* does not work
-either, revert to *{testing}* and pinning the newer version of the failing
-package from *{unstable}*.
+Questo manuale non intende insegnare come identificare e risolvere
+correttamente i problemi dei pacchetti delle distribuzioni di sviluppo,
+tuttavia ci sono un paio di cose da provare: se la creazione di *{testing}*
+non va a buon fine provare con *{unstable}*; se non funziona nemmeno
+*{unstable}* tornare a *{testing}* ed effettuare il pinning da *{unstable}*
+alla nuova versione del pacchetto corrotto.
 
-2~ Rebuild from scratch
+2~ Ricostruire da zero
 
-To ensure that a particular bug is not caused by an unclean built system,
-please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug
-is reproducible.
+Per essere certi che un particolare bug non sia causato dalla creazione di
+un sistema non pulito, ricostruire sempre l'intero sistema da zero per
+vedere se il bug sia riproducibile.
 
-2~ Use up-to-date packages
+2~ Usare pacchetti aggiornati
 
-Using outdated packages can cause significant problems when trying to
-reproduce (and ultimately fix) your problem.
+L'utilizzo di pacchetti datati può causare notevoli complicazioni nel
+tentativo di riprodurre (e alla fine risolvere) il problema.
 
-2~collect-information Collect information
+2~collect-information Raccogliere informazioni
 
-Please provide enough information with your report. At a minimum, it should
-contain the exact version of live-build version where the bug is
-encountered, and steps to reproduce it. Please use common sense and include
-other relevant information if you think that it might help in solving the
-problem.
+Nella segnalazione si invita a fornire informazioni sufficienti. Dovrebbe
+almeno contenere l'esatta versione di live-build nella quale si è trovato il
+bug e i passi per riprodurlo. Con un po' di buon senso si può includere
+qualsiasi altro dettaglio rilevante che si ritiene utile per la risoluzione
+del problema.
 
-To make the most out of your bug report, we require at least the following
-information:
+Affinché la segnalazione del bug sia migliore possibile, si richiedono
+almeno le seguenti informazioni:
 
-_* Architecture of the host system
+_* Architettura del sistema ospitante
 
-_* Version of live-build on the host system
+_* Versione di live-build sul sistema ospitante
 
-_* Version of live-boot on the live system
+_* Versione di live-boot sul sistema ospitante
 
-_* Version of live-config on the live system
+_* Versione di live-config sul sistema live
 
-_* Version of debootstrap and/or cdebootstrap on the host system
+_* Versione di debootstrap o cdebootstrap sul sistema ospitante
 
-_* Architecture of the live system
+_* Architettura del sistema live
 
-_* Distribution of the live system
+_* Distribuzione del sistema live
 
-_* Version of the kernel on the live system
+_* Versione del kernel sul sistema live
 
-You can generate a log of the build process by using the tee command:
+È possibile generare un registro del processo di compilazione usando il
+comando tee:
 
 code{
 
@@ -85,95 +87,96 @@ lb build 2>&1 | tee build.log
 
 }code
 
-For runtime log, live-boot stores a log in /var/log/live.log (or
-/var/log/live-boot.log).
+Durante la sua esecuzione live-boot conserva una registrazione in
+/var/log/live.log (or /var/log/live-boot.log).
 
-Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up
-your config directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an
-attachment to the mailinglist), so that we can try to reproduce the errors
-you encountered.
+Inoltre, per escludere altri errori, è sempre una buona idea creare un tar
+della propria directory di configurazione e caricarlo da qualche parte
+(*{non}* inviarlo come allegato alla mailing list), in modo che sia per noi
+possibile riprodurre gli errori incontrati.
 
-Remember to send in any logs that were produced with English locale
-settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or
-#{LC_ALL=en_US}#.
+Ricordarsi che i file di registro da inviare vanno creati con l'impostazione
+della lingua inglese, ad esempio eseguendo il comando live-build preponendo
+#{LC_ALL=C}# oppure #{LC_ALL=en_US}#.
 
-2~ Use the correct package to report the bug against
+2~ Segnalare il bug del pacchetto giusto
 
-Where does the bug appear?
+Dove appare il bug?
 
-3~ At build time whilst bootstrapping
+3~ Durante la compilazione mentre esegue il bootstrap
 
-live-build first bootstraps a basic Debian system with #{debootstrap}# or
-#{cdebootstrap}#. Depending on the bootstrapping tool used and the Debian
-distribution it is bootstrapping, it may fail. If a bug appears here, check
-if the error is related to a specific Debian package (most likely), or if it
-is related to bootstrapping tool itself.
+live-build avvia inizialmente un sistema Debian di base con #{debootstrap}#
+o #{cdebootstrap}#; può fallire a seconda dello strumento utilizzato e della
+distribuzione Debian che si sta avviando. Se il bug appare a questo punto
+controllare che l'errore sia relativo ad uno specifico pacchetto Debian (più
+probabile) o allo strumento di avvio stesso.
 
-In both cases, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian itself
-which we can not fix this directly. Please report such a bug against the
-bootstrapping tool or the failing package.
+In entrambi i casi non è un bug in Debian Live, ma piuttosto in Debian
+stessa che non può essere risolto direttamente. Si prega di inviare una
+segnalazione di bug riguardo l'utilità di avvio o il pacchetto che ha
+fallito.
 
-3~ At build time whilst installing packages
+3~ Durante la compilazione mentre installa i pacchetti
 
-live-build installs additional packages from the Debian archive and
-depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it
-can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on
-a normal system.
+live-build installa pacchetti aggiuntivi dall'archivio Debian e può fallire
+a seconda della distribuzione Debian e lo stato dell'archivio giornaliero.Se
+il bug appare a questo punto, controllare che l'errore sia riproducibile su
+un sistema normale.
 
-If this is the case, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian
-- please report it against the failing package. Running debootstrap
-seperately from the Live system build or running lb bootstrap with
-#{--debug}# will give you more information.
+In questo caso non è un bug in Debian Live, ma piuttosto in Debian, inviare
+una segnalazione sul pacchetto che ha fallito. Si otterranno maggiori
+informazioni eseguendo debootstrap separatamente dal sistema live o
+eseguendo lb bootstrap con l'opzione #{--debug}#.
 
-Also, if you are using a local mirror and/or any of sort of proxy and you
-are experiencing a problem, please always reproduce it first by
-bootstrapping from an official mirror.
+Se si verifica un problema utilizzando un mirror locale o un qualsiasi tipo
+di proxy è bene riprodurlo avviando da un mirror ufficiale.
 
-3~ At boot time
+3~ In fase di avvio
 
-If your image does not boot, please report it to the mailing list together
-with the information requested in {Collect
-information}#collect-information. Do not forget to mention, how/when the
-image failed, in Qemu, VMWare or real hardware. If you are using a
-virtualization technology of any kind, please always run it on real hardware
-before reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very
-helpful.
+Se l'immagine non si avvia segnalarlo alla mailing list con le informazioni
+richieste in {Collect information}#collect-information. Non dimenticare di
+menzionare come e quando l'immagine fallisce, in Qemu, VMWare o hardware
+reale. Se si utilizza un qualsiasi sistema di virtualizzazione provare
+sempre su hardware reale prima di segnalare un bug; anche fornire
+un'istantanea dello schermo può essere molto utile.
 
-3~ At run time
+3~ In fase di esecuzione
 
-If a package was successfully installed, but fails while actually running
-the Live system, this is probably a bug in Debian Live. However,
+Se un pacchetto è stato installato con successo ma fallisce durante
+l'esecuzione del sistema live, si tratta probabilmente di un bug in Debian
+Live. Tuttavia,
 
-2~ Do the research
+2~ Fare la ricerca
 
-Before filing the bug, please search the web for the particular error
-message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are
-the only person experiencing a particular problem, there is always a chance
-that it has been discussed elsewhere, and a possible solution, patch, or
-workaround has been proposed.
+Prima di riportare il bug si prega di cercare sul web il messaggio d'errore
+o il sintomo ottenuti. Poiché è altamente improbabile essere l'unica persona
+ad incontrare un certo problema, c'è sempre la possibilità che sia stato
+discusso altrove e che siano stati proposte una soluzione, una patch o
+soluzione temporanea.
 
-You should pay particular attention to the Debian Live mailing list, as well
-as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date
-information. If such information exists, always include the references to it
-in your bug report.
+Si dovrebbe prestare particolare attenzione alla mailing list di Debian Live
+così come la pagina iniziale del sito, in quanto contengono informazioni più
+aggiornate. Se tale informazione esiste si includa sempre un riferimento
+nella segnalazione del bug.
 
-In addition, you should check the current bug lists for live-build,
-live-boot, and live-config to see whether something similar has been
-reported already.
+In aggiunta bisogna controllare l'attuale elenco dei bug riguardanti
+live-build, live-boot e live-config per vedere se sia già stato segnalato
+qualcosa di simile.
 
-2~ Where to report bugs
+2~ Dove segnalare i bug
 
-The Debian Live project keeps track of all bugs in the Debian Bug Tracking
-System (BTS). For information on how to use the system, please see
-http://bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the
-#{reportbug}# command from the package with the same name.
+Il progetto Debian Live tiene traccia di tutti i bug sul Debian Bug Tracking
+System (BTS, sistema di tracciamento dei bug Debian), si veda
+http://bugs.debian.org/ per le informazioni su come usarlo. È anche
+possibile utilizzare il comando #{reportbug}# dall'omonimo pacchetto.
 
-In general, you should report build time errors against the live-build
-package, boot time errors against live-boot, and run time errors against
-live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more
-help before submitting a bug report, please send a message to the mailing
-list and we will help you to figure it out.
+In genere bisogna riportare gli errori in fase di compilazione verso il
+pacchetto live-build, quelli di avvio verso live-boot e quelli in fase di
+esecuzione a live-config. Se non siete certi di quale sia il pacchetto
+appropriato o serve maggiore aiuto prima della segnalazione, inviate un
+messaggio in mailing list e vi aiuteremo a capire.
 
-Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as
-Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they
-can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages.
+Si noti che i bug trovati nelle distribuzioni derivate da Debian (come
+Ubuntu e altre) *{non}* vanno segnalati a Debian BTS a meno che non siano
+riproducibili anche su un sistema Debian utilizzando pacchetti ufficiali
+Debian.
diff --git a/manual/it/user_basics.ssi b/manual/it/user_basics.ssi
index d67cf72..e927476 100644
--- a/manual/it/user_basics.ssi
+++ b/manual/it/user_basics.ssi
@@ -1,6 +1,6 @@
 :B~ Nozioni di base
 
-1~ nozioni di base Nozioni di base
+1~the-basics nozioni di base Nozioni di base
 
 Questo capitolo contiene una breve panoramica del processo di generazione e
 le istruzioni per utilizzare i tre tipi di immagine più comunemente
@@ -57,7 +57,7 @@ vostre specifiche, scegliere un kernel Linux, il suo initrd ed un bootloader
 per avviarlo, il tutto in un unico formato indipendente dal media. (ISO9660,
 immagine del disco.etc.)
 
-2~Primo passo: creare una immagine ISO
+2~ Primo passo: creare una immagine ISO
 
 La seguente sequenza di comandi di live-build creerà una immagine ISO
 standard di base contenente solamente il sistema Debian standard senza
@@ -91,7 +91,7 @@ code{
 Questo processo può richiedere un del tempo, in base alla velocità della
 connessione di rete (vedere {The lb build command}#lb-build).
 
-3~provare-una-iso-con-qemu Provare una immagine ISO con Qemu
+3~testing-iso-with-qemu Provare una immagine ISO con Qemu
 
 Provare una ISO è semplice:
 
@@ -103,7 +103,7 @@ $ qemu -cdrom binary.iso
 
 }code
 
-3~provare-una-iso-con-virtualbox Provare una immagine ISO con virtualbox-ose 
+3~testing-iso-with-virtualbox Provare una immagine ISO con virtualbox-ose
 
 Al fine di provare la ISO con virtualbox-ose:
 
@@ -130,8 +130,7 @@ code{
 
 }code
 
-3~masterizzare-una-immagine-iso Masterizzare una immagine ISO su un supporto
-fisico
+3~burning-iso-image Masterizzare una immagine ISO su un supporto fisico
 
 Masterizzare una immagine ISO è semplice:
 
@@ -180,7 +179,7 @@ code{
 
 }code
 
-3~copiare-una-immagine-usb-hdd Copiare una immagine USB/HDD su una penna USB
+3~copying-usb-hdd-image Copiare una immagine USB/HDD su una penna USB
 
 L'immagine binaria generata contiene una partizione VFAT e il bootloader
 syslinux, pronti per essere scritti direttamente su una penna USB. Inserire
@@ -193,7 +192,7 @@ $ dd if=binary.img of=${USBSTICK}
 
 }code
 
-dove${USBSTICK}}#è il nome del dispositivo,come#{/dev/sdb}# (non una
+dove #{${USBSTICK}}# è il nome del dispositivo,come#{/dev/sdb}# (non una
 partizione come #{/dev/sdb1}#!); si può trovare il giusto nome del supporto
 guardando l'output di #{dmesg}# dopo aver inserito la chiavetta USB, per
 esempio, o meglio ancora, #{ls -l /dev/disk/by-id}#.
@@ -202,10 +201,9 @@ esempio, o meglio ancora, #{ls -l /dev/disk/by-id}#.
 
 Nota:Come disquisito in precedenza, questo stesso processo può essere usato
 per #{iso-hybrid}# nome immagine,( col suffisso #{-hybrid.iso}#,) ma non
-#{iso}#nome immagine.
+#{iso}#i nome immagine.
 
-3~provare-una-immagine-usb-hdd-con-qemu Provare una immagine USB/HDD con
-Qemu
+3~testing-usb-hdd-with-qemu Provare una immagine USB/HDD con Qemu
 
 code{
 
@@ -247,7 +245,7 @@ code{
 
 *{Ricorda: ogni volta che si installa una nuova binary.img nella penna, verranno persi tutti i dati, considerato che la partizione verrà sovrascritta con i contenuti della nuova immagine.}*
 
-2~ creare-una-immagine-netboot Creare una immagine netboot
+2~building-netboot-image Creare una immagine netboot
 
 La seguente sequenza di comandi creerà una immagine netboot iniziale
 contenete un sistema Debian standard senza X.org. Essa è adatta per il boot
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index d2945c2..f451cfc 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2010-12-09\n"
+" :published: 2010-12-10\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index 37057d8..f75027e 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:06-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2010-12-09\n"
+" :published: 2010-12-10\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 29b62bc..763b7da 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:32+0100\n"
 "Last-Translator: lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <Tp at lists.linux.it>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 #| " :published: 2010-12-08\n"
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2010-12-09\n"
+" :published: 2010-12-10\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
 " :published: 2010-12-08"
diff --git a/manual/po/it/user_basics.ssi.po b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
index 79be7c9..afd9219 100644
--- a/manual/po/it/user_basics.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
@@ -307,9 +307,8 @@ msgstr ""
 "La seguente sequenza di comandi di live-build creerà una immagine ISO "
 "standard di base contenente solamente il sistema Debian standard senza Xorg. "
 "Esso è adatto per essere masterizzato su CD o DVD o anche copiato in una "
-"penna USB (as per {Copying USB/HDD image to a USB "
-"stick}#copying-usb-hdd-image, specifying \".iso\" extension where "
-"\".img\" is indicated)."
+"penna USB (as per {Copying USB/HDD image to a USB stick}#copying-usb-hdd-"
+"image, specifying \".iso\" extension where \".img\" is indicated)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:30
@@ -382,7 +381,8 @@ msgstr "$ qemu -cdrom binary.iso"
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:62
 msgid "3~testing-iso-with-virtualbox Testing an ISO image with virtualbox-ose"
-msgstr "3~testing-iso-with-virtualbox Provare una immagine ISO con virtualbox-ose"
+msgstr ""
+"3~testing-iso-with-virtualbox Provare una immagine ISO con virtualbox-ose"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:64
@@ -431,8 +431,7 @@ msgstr "# lb config --packages virtualbox-ose-guest-x11"
 #: en/user_basics.ssi:84
 msgid "3~burning-iso-image Burning an ISO image to a physical medium"
 msgstr ""
-"3~burning-iso-image Masterizzare una immagine ISO su un supporto "
-"fisico"
+"3~burning-iso-image Masterizzare una immagine ISO su un supporto fisico"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:86
@@ -511,8 +510,7 @@ msgstr "Ora creare l'immagine con il #{lb build} comando:"
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:124
 msgid "3~copying-usb-hdd-image Copying USB/HDD image to a USB stick"
-msgstr ""
-"3~copying-usb-hdd-image Copiare una immagine USB/HDD su una penna USB"
+msgstr "3~copying-usb-hdd-image Copiare una immagine USB/HDD su una penna USB"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:126
@@ -557,14 +555,13 @@ msgid ""
 "type images, (suffixed #{-hybrid.iso}#,) but not #{iso}# type images."
 msgstr ""
 "Nota:Come disquisito in precedenza, questo stesso processo può essere usato "
-"per #{iso-hybrid}# nome immagine,( col suffisso #{-hybrid.iso}#,) ma non "
-"#{iso}#i nome immagine."
+"per #{iso-hybrid}# nome immagine,( col suffisso #{-hybrid.iso}#,) ma non #"
+"{iso}#i nome immagine."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:140
 msgid "3~testing-usb-hdd-with-qemu Testing a USB/HDD image with Qemu"
-msgstr ""
-"3~testing-usb-hdd-with-qemu Provare una immagine USB/HDD con Qemu"
+msgstr "3~testing-usb-hdd-with-qemu Provare una immagine USB/HDD con Qemu"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:146
@@ -585,8 +582,8 @@ msgid ""
 "by the Debian Live system."
 msgstr ""
 "Se si vuole usare lo spazio libero che rimane dopo l'installazione di binary."
-"img si può usare uno strumento di partizionamento come #{gparted}# or "
-"#{parted}# per creare una nuova partizione sulla penna.  La prima partizione "
+"img si può usare uno strumento di partizionamento come #{gparted}# or #"
+"{parted}# per creare una nuova partizione sulla penna.  La prima partizione "
 "sarà usata dal sistema Debian Live."
 
 #. type: Plain text
@@ -741,8 +738,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:218
 msgid ""
-"Here is an example for inspiration, written for the ISC DHCP server "
-"#{isc-dhcp-server}# in the /etc/dhcp/dhcpd.conf configuration file;"
+"Here is an example for inspiration, written for the ISC DHCP server #{isc-"
+"dhcp-server}# in the /etc/dhcp/dhcpd.conf configuration file;"
 msgstr ""
 "Ecco un esempio, scritto per un server ISC DHCP #{isc-dhcp-server}# nel file "
 "di configurazione /etc/dhcp/dhcpd.conf;"
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index 58f5e8e..9418994 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2010-12-09\n"
+" :published: 2010-12-10\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 0991d74..ac30216 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2010-12-09\n"
+" :published: 2010-12-10\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index 6258f82..c62b64c 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2010-12-09\n"
+" :published: 2010-12-10\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index de073a4..b38de28 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2010-12-09
+ :published: 2010-12-10
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index de073a4..b38de28 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2010-12-09
+ :published: 2010-12-10
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list