[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0_a12-1-73-g83f4a56

skizzhg skizzhg at gmx.com
Mon Dec 13 05:04:34 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 83f4a568e5303fc5a0954c73d30f82906b707647
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Mon Dec 13 06:06:28 2010 +0100

    Adding user_overview.ssi.po, first italian translation.

diff --git a/manual/po/it/user_overview.ssi.po b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
index dab6bff..b270470 100644
--- a/manual/po/it/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
+"Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-28 16:34-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-28 16:34-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-13 02:15-0200\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:2
 msgid ":B~ Overview of tools"
-msgstr ""
+msgstr "B~ Panoramica degli strumenti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:4
 msgid "1~ Overview of tools"
-msgstr ""
+msgstr "1~ Panoramica degli strumenti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:6
@@ -153,11 +153,14 @@ msgid ""
 "This chapter contains an overview of the three main tools used in building "
 "Debian Live systems: live-build, live-boot and live-config."
 msgstr ""
+"Questo capitolo contiene una panoramica dei tre strumenti principali "
+"utilizzati nella creazione di un sistema Debian Live: live-build, live-boot "
+"e live-config."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:8
 msgid "2~live-build live-build"
-msgstr ""
+msgstr "2~live-build live-build"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:10
@@ -165,9 +168,8 @@ msgid ""
 "live-build is a collection of scripts to build Debian Live systems. These "
 "scripts are also referred to as \"commands\"."
 msgstr ""
-"live-build è una raccolta di script usati per creare sistemi Debian Live "
-"personalizzati. live-build era conosciuto come live-helper, ed ancora prima "
-"come live-package."
+"live-build è una raccolta di script per creare sistemi Debian Live, "
+"questi vengono anche denominati \"comandi\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:12
@@ -176,6 +178,9 @@ msgid ""
 "directory to completely automate and customize all aspects of building a "
 "Live image."
 msgstr ""
+"L'idea dietro live-build è quella di essere un'infrastruttura che utilizza una "
+"directory di configurazione per automatizzare completamente e personalizzare "
+"tutti gli aspetti della creazione di un'immagine live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:14
@@ -183,6 +188,8 @@ msgid ""
 "Many concepts are similar to those in the debhelper Debian package tools "
 "written by Joey Hess:"
 msgstr ""
+"Molti concetti sono simili a quelli degli strumenti nel pacchetto debhelper "
+"scritti da Joey Hess:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:16
@@ -194,6 +201,12 @@ msgid ""
 "much the same way, live-build stores its configuration entirely under a "
 "config subdirectory."
 msgstr ""
+"_* Gli script hanno una posizione centrale per configurare le loro operazioni. "
+"In debhelper questa è la sottodirectory debian dell'albero dei pacchetti. "
+"Ad esempio, dh_install cercherà, tra molti, un file chiamato #{debian/install}# "
+"che determina quali file dovrebbero esistere in un particolare pacchetto binario. "
+"Più o meno allo stesso modo, live-build salva la sua configurazione interamente "
+"in una sottodirectory di config."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:18
@@ -201,6 +214,8 @@ msgid ""
 "_* The scripts are independent - that is to say, it is always safe to run "
 "each command."
 msgstr ""
+"_* Gli script sono independenti, vale a dire che l'esecuzion di ogni comando "
+"è sempre sicura."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:20
@@ -210,12 +225,17 @@ msgid ""
 "similar to tools such as #{dh-make}#. For more information about #{lb config}"
 "#, please see {The lb config command}#lb-config."
 msgstr ""
+"Contrariamente a debhelper, live-build include uno strumento per generare una "
+"directory scheletro di configurazione, #{lb config}#, che può essere considerato "
+"simile a strumenti come #{dh-make}#. Per ulteriori informazioni su #{lb config}"
+"# si veda {Il comando lb config}#lb-config."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:22
 msgid ""
 "The remainder of this section discusses the three most important commands:"
 msgstr ""
+"Il resto di questa sezione tratta i tre comandi più importanti:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:24
@@ -223,6 +243,9 @@ msgid ""
 "_* *{lb config}*: Responsible for initializing a Live system configuration "
 "directory. See {The lb config command}#lb-config for more information."
 msgstr ""
+"_* *{lb config}*: Responsabile dell'inizializzazione di una directory di "
+"configurazione per un sistema live. Si veda {Il comando lb config}#lb-config "
+"per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:26
@@ -230,6 +253,8 @@ msgid ""
 "_* *{lb build}*: Responsible for starting a Live system build. See {The lb "
 "build command}#lb-build for more information."
 msgstr ""
+"_* *{lb build}*: Responsabile dell'avvio della creazione di un sistema live. "
+"Si veda {Il comando lb build}#lb-build per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:28
@@ -237,11 +262,13 @@ msgid ""
 "_* *{lb clean}*: Responsible for removing parts of a Live system build. See "
 "{The lb clean command}#lb-clean for more information."
 msgstr ""
+"_* *{lb clean}*: Responsabile della rimozione di parti della costruzione di "
+"un sistema live. Si veda {Il comando lb clean}#lb-clean per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:30
 msgid "3~lb-config The #{lb config}# command"
-msgstr ""
+msgstr "3~lb-config Il comando #{lb config}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:32
@@ -252,6 +279,11 @@ msgid ""
 "the #{lb config}# command can be used to create skeleton configuration "
 "folders."
 msgstr ""
+"Come menzionato in {live-build}#live-build, gli script che compongono live-build "
+"attingono le loro configurazioni da una singola directory chiamata config/. "
+"Giacché crearla manualmente sarebbe dispendioso in termini di tempo e soggetta "
+"ad errori, il comando #{lb config}# può essere utilizzato per creare directory "
+"scheletro di configurazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:34
@@ -259,11 +291,13 @@ msgid ""
 "Issuing #{lb config}# without any arguments creates a config subdirectory "
 "which it populates with some default settings:"
 msgstr ""
+"Eseguendo #{lb config}# senza alcun argomento si creerà una sottodirectory "
+"di config popolata da alcune impostazioni predefinite:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:39
 msgid "$ lb config P: Creating config tree"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config P: Creating config tree"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:44
@@ -271,6 +305,8 @@ msgid ""
 "$ ls -l total 8 drwxr-xr-x 3 user user 4096 Sep 7 13:02 auto drwxr-xr-x 22 "
 "user user 4096 Sep 7 13:02 config"
 msgstr ""
+"$ ls -l total 8 drwxr-xr-x 3 user user 4096 Sep 7 13:02 auto drwxr-xr-x 22 "
+"user user 4096 Sep 7 13:02 config"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:72
@@ -296,6 +332,26 @@ msgid ""
 "includes -rw-r--r-- 1 user user 205 Sep 7 13:02 source drwxr-xr-x 2 user "
 "user 4096 Sep 7 13:02 templates"
 msgstr ""
+"$ ls -l config/ total 104 -rw-r--r-- 1 user user 4197 Sep 7 13:02 binary "
+"drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_debian-installer drwxr-xr-x 2 "
+"user user 4096 Sep 7 13:02 binary_debian-installer-includes drwxr-xr-x 2 "
+"user user 4096 Sep 7 13:02 binary_grub drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 "
+"13:02 binary_local-debs drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-"
+"hooks drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-includes drwxr-xr-"
+"x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-packageslists drwxr-xr-x 2 user "
+"user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-udebs drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 "
+"13:02 binary_rootfs drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_syslinux -"
+"rw-r--r-- 1 user user 2051 Sep 7 13:02 bootstrap -rw-r--r-- 1 user user 1647 "
+"Sep 7 13:02 chroot drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_apt drwxr-"
+"xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_local-hooks drwxr-xr-x 2 user user "
+"4096 Sep 7 13:02 chroot_local-includes drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 "
+"13:02 chroot_local-packages drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 "
+"chroot_local-packageslists drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 "
+"chroot_local-patches drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_local-"
+"preseed drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_sources -rw-r--r-- 1 "
+"user user 2954 Sep 7 13:02 common drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 "
+"includes -rw-r--r-- 1 user user 205 Sep 7 13:02 source drwxr-xr-x 2 user "
+"user 4096 Sep 7 13:02 templates"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:76
@@ -305,6 +361,10 @@ msgid ""
 "configuration via auto/config (see {Managing a configuration}#managing-a-"
 "configuration for details)."
 msgstr ""
+"L'utilizzo di #{lb config}# senza argomenti è adatto ad utenti che necessitano "
+"di un'immagine molto semplice o che intendono fornire una configurazione più "
+"completa attraverso auto/config (per i dettagli vedere "
+"{Gestire una configurazione}#managing-a-configuration)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:78
@@ -312,16 +372,18 @@ msgid ""
 "Normally, you will want to specify some options. For example, to include the "
 "'gnome' package list in your configuration:"
 msgstr ""
+"Solitamente si vorranno specificare alcune opzioni, ad esempio per includere "
+"nella propria configurazione l'elenco del pacchetto 'gnome':"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:82
 msgid "$ lb config -p gnome"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config -p gnome"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:86
 msgid "It is possible to specify many options, such as:"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile specificare molte opzioni, esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:90
@@ -329,16 +391,19 @@ msgid ""
 "$ lb config --binary-images net --hostname live-machine --username live-"
 "user ..."
 msgstr ""
+"$ lb config --binary-images net --hostname live-machine --username live-"
+"user ..."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:94
 msgid "A full list of options is available in the #{lb_config}# man page."
-msgstr ""
+msgstr "Nel manuale di #{lb_config}# è disponibile una lista "
+"completa delle opzioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:96
 msgid "3~lb-build The #{lb build}# command"
-msgstr ""
+msgstr "3~lb-build Il comando #{lb build}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:98
@@ -347,11 +412,14 @@ msgid ""
 "directory. It then runs the lower lower level commands needed to build your "
 "Live system."
 msgstr ""
+"Il comando #{lb build}# legge la configurazione dalla directory config/ "
+"eseguendo i comandi di livello inferiore necessari a creare il proprio "
+"sistema live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:100
 msgid "3~lb-clean The #{lb clean}# command"
-msgstr ""
+msgstr "3~lb-clean Il comando #{lb clean}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:102
@@ -359,11 +427,13 @@ msgid ""
 "It is the job of the #{lb clean}# command to remove various parts of a build "
 "so subsequent builds can start from a clean state."
 msgstr ""
+"Il compito del comando #{lb clean}# è rimuovere le varie parti di una "
+"compilazione affinché le successive possano iniziare in un ambiente pulito."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:104
 msgid "2~live-boot The live-boot package"
-msgstr ""
+msgstr "2~live-boot Il pacchetto live-boot"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:106
@@ -373,6 +443,10 @@ msgid ""
 "as those created by live-build. This includes the Debian Live ISOs, netboot "
 "tarballs, and USB stick images."
 msgstr ""
+"live-boot è una raccolta di script che forniscono hook per initramfs-tools, "
+"utilizzati per generare un initramfs in grado di avviare sistemi live come "
+"quelli creati da live-build. Sono incluse le ISO Debian Live, gli archivi "
+"per l'avvio da rete e le immagini per penne USB."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:108
@@ -382,6 +456,10 @@ msgid ""
 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
 "aufs, for Debian like systems to boot from."
 msgstr ""
+"Al momento del boot cercherà supporti in sola lettura che contengano una "
+"directory \"/live\" dove sia presente un filesystem (spesso un'immagine "
+"di filesystem come squashfs). Se la trova verrà creato un'ambiente scrivibile, "
+"utilizzando aufs, per avviarsi da sistemi simili a Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:110
@@ -390,11 +468,14 @@ msgid ""
 "Kernel Handbook at http://kernel-handbook.alioth.debian.org/ in the chapter "
 "on initramfs."
 msgstr ""
+"Maggiori informazioni sul ramfs iniziale si possono trovare nel capitolo su "
+"initramfs del Debian Linux Kernel Handbook all'indirizzo "
+"http://kernel-handbook.alioth.debian.org/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:112
 msgid "2~live-config The live-config package"
-msgstr ""
+msgstr "2~live-config Il pacchetto live-config"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:114
@@ -404,3 +485,7 @@ msgid ""
 "the hostname, locales and timezone, creating the live user, inhibiting cron "
 "jobs and performing autologin of the live user."
 msgstr ""
+"live-config è costituito da script eseguiti dopo live-boot durante l'avvio "
+"per configurare il sistema live automaticamente. Gestisce attività quali "
+"l'impostazione dell'hostname, localizzazioni e fusi orari, creazione dell'utente "
+"live, inibire compiti temporizzati tramite cron ed eseguire l'autologin per l'utente."

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list