[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0_a12-1-75-ge60660a

skizzhg skizzhg at gmx.com
Mon Dec 13 12:30:45 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit e60660ac79b620009f7475e0d6ac839aa6385a82
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Mon Dec 13 13:32:32 2010 +0100

    Adding user_customization-runtime.ssi.po, first italian translation.

diff --git a/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
index c744c34..918d50a 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
+"Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-12 14:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 17:29-0400\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 17:29+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:2
 msgid ":B~ Customizing run time behaviours"
-msgstr ""
+msgstr "B~ Personalizzare i comportamenti in fase di esecuzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:4
 msgid "1~customizing-run-time-behaviours Customizing run time behaviours"
-msgstr ""
+msgstr "1~customizing-run-time-behaviours Personalizzare i comportamenti in fase di esecuzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:6
@@ -154,11 +154,14 @@ msgid ""
 "are some most common options of live-config that users are interested in. A "
 "full list of all possibilities can be found in the manpage of live-config."
 msgstr ""
+"Tutta la configurazione fatta in fase di esecuzione viene eseguita da live-config. "
+"Qui ci sono alcune delle opzioni più comuni che interessano agli utenti, nel manuale "
+"di live-config si può trovare un elenco completo di tutte le possibilità."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:8
 msgid "2~ Customizing the live user"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Personalizzare l'utente live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:10
@@ -169,6 +172,11 @@ msgid ""
 "discussed in {Live/chroot local includes}#live-chroot-local-includes, but "
 "also any groups and permissions associated with the live user."
 msgstr ""
+"Un'importante considerazione è che l'utente live viene creato all'avvio da "
+"live-boot e non da live-build al momento della creazione. Questo non influenza "
+"solo l'introduzione di materiale relativo all'utente, come discusso in "
+"{Live/chroot include locali}#live-chroot-local-includes, ma anche ogni gruppo "
+"e permesso associatovi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:12
@@ -178,6 +186,10 @@ msgid ""
 "add the live user to the #{fuse}# group, add the following to a file in the #"
 "{config/chroot_local-preseed}# directory:"
 msgstr ""
+"È possibile specificare ulteriori gruppi ai quali l'utente apparterrà "
+"preconfigurando il valore #{passwd/user-default-groups}# di debconf. "
+"Per esempio, per aggiungere l'utente live al gruppo #{fuse}#, inserire quanto "
+"segue in un file nella directory #{config/chroot_local-preseed}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:16
@@ -185,31 +197,34 @@ msgid ""
 "debconf passwd/user-default-groups string audio cdrom dialout floppy video "
 "plugdev netdev powerdev fuse"
 msgstr ""
+"debconf passwd/user-default-groups string audio cdrom dialout floppy video "
+"plugdev netdev powerdev fuse"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:20
 msgid "2~customizing-locale-and-language Customizing locale and language"
-msgstr ""
+msgstr "2~customizing-locale-and-language Personalizzare localizzazione e lingua"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:22
 msgid "When the live system boots, language is involved in three steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando si avvia il sistema live, la lingua viene inserita in "
+"tre fasi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:24
 msgid "_* the locale generation"
-msgstr ""
+msgstr "_* generazione della localizzazione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:26
 msgid "_* setting the keyboard layout for the console"
-msgstr ""
+msgstr "_* impostazione del layout di tastiera per la console"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:28
 msgid "_* setting the keyboard layout for X"
-msgstr ""
+msgstr "_* impostazione del layout di tastiera per X"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:30
@@ -218,11 +233,14 @@ msgid ""
 "To define the locale that should be generated, use the #{locales}# parameter "
 "in the #{--bootappend-live}# option of #{lb config}#, e.g."
 msgstr ""
+"Quando si crea un sistema live la localizzazione predefinita è \"locales=en_US.UTF-8\". "
+"Per definire quella da generare si usi il parametro #{locales}# nell'opzione "
+"#{--bootappend-live}# di #{lb config}#, esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:34
 msgid "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\""
-msgstr ""
+msgstr "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:38
@@ -230,6 +248,9 @@ msgid ""
 "This parameter can also be used at the kernel command line. You can specify "
 "a locale by a full #{language_country.encoding}# word."
 msgstr ""
+"Questo parametro può inoltre essere usato dalla riga di comando del kernel, "
+"con la possibilità di specificare una localizzazione da una parola completa "
+"del tipo #{lingua_nazione.codifica}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:40
@@ -241,22 +262,30 @@ msgid ""
 "corresponding to a language try searching for the english name of the nation "
 "where the language is spoken, e.g:"
 msgstr ""
+"Sia la configurazione della tastiera per la console sia per X dipendono dal "
+"parametro #{keyboard-layouts}# dell'opzione #{--bootappend-live}#. Le opzioni "
+"valide dei layout per X si possono trovare in #{/etc/X11/xkb/base.xml}# (piuttosto "
+"che limitate alle due lettere del codice della nazione). Per trovare il valore "
+"(i due caratteri) corrispondenti alla lingua si provi a cercare il nome in inglese "
+"della nazione dove questa viene parlata, esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:44
 msgid "$ grep -i sweden -C3 /etc/X11/xkb/base.xml | grep name <name>se</name>"
-msgstr ""
+msgstr "$ grep -i sweden -C3 /etc/X11/xkb/base.xml | grep name <name>se</name>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:48
 msgid ""
 "To get the locale files for German and Swiss German keyboard layout in X use:"
 msgstr ""
+"Per ottenere i file di localizzazione per il layout di tastiera tedesco e "
+"svizzero in X si usi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:52
 msgid "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\""
-msgstr ""
+msgstr "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:56
@@ -264,6 +293,8 @@ msgid ""
 "A list of the valid values of the keyboards for the console can be figured "
 "with the following command:"
 msgstr ""
+"Un elenco dei valori validi delle tastiere per la console può essere ottenuto "
+"con il seguente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:60
@@ -271,6 +302,8 @@ msgid ""
 "for i in $(find /usr/share/keymaps/ -iname \"*kmap.gz\"); do basename $i | "
 "head -c -9; echo; done | sort | less"
 msgstr ""
+"for i in $(find /usr/share/keymaps/ -iname \"*kmap.gz\"); do basename $i | "
+"head -c -9; echo; done | sort | less"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:64
@@ -283,6 +316,13 @@ msgid ""
 "system with a French-Dvorak layout (called Bepo) on a TypeMatrix keyboard, "
 "both in console and X11, use:"
 msgstr ""
+"In alternativa è possibile usare il pacchetto #{console-setup}#, uno strumento "
+"che permette di configurare il layout della console usando le definizioni di X "
+"(XKB); lo si può quindi impostare in modo più preciso con le variabili "
+"#{keyboard-layouts}#, #{keyboard-variant}#, #{keyboard-options}# e #{keyboard-model}#; "
+"live-boot utilizzerà questi parametri anche per configurare X. Per esempio, per "
+"impostare su una tastiera TypeMatrix un sistema in francese con un layout Dvorak "
+"francese (chiamato Bepo), sia in console che in X11, si usi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:68
@@ -290,11 +330,13 @@ msgid ""
 "lb config --bootappend-live \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr "
 "keyboard-variant=bepo keyboard-model=tm2030usb\""
 msgstr ""
+"lb config --bootappend-live \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr "
+"keyboard-variant=bepo keyboard-model=tm2030usb\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:72
 msgid "2~persistence Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "2~persistence Persistenza"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:74
@@ -303,6 +345,9 @@ msgid ""
 "media, like a cdrom, where writes and modifications do not survive reboots "
 "of the host hardware which runs it."
 msgstr ""
+"Il paradigma di un cd live è un sistema preinstallato che viene eseguito da "
+"un supporto in sola lettura, come un cdrom, dove le modifiche non sopravvivono "
+"ai riavvii della macchina ospitante sulla quale è in esecuzione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:76
@@ -312,6 +357,10 @@ msgid ""
 "should be considered read-only and all the run-time evolutions of the system "
 "are lost at shutdown."
 msgstr ""
+"Un sistema Debian Live è una generalizzazione di questo paradigma perciò oltre "
+"ai CD supporta altri dispositivi; ma comunque, nel suo comportamento predefinito, "
+"bisogna considerarlo in sola lettura e tutti i cambiamenti fatti durante "
+"l'esecuzione del sistema andranno persi allo spegnimento."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:78
@@ -323,6 +372,12 @@ msgid ""
 "directories are written on writable media, typically a ram disk (tmpfs) and "
 "ram disks' data do not survive reboots."
 msgstr ""
+"Persistenza è il nome comune per differenti tipi di soluzione per salvare "
+"alcuni o tutti i cambiamenti tra i vari riavii. Per capire come funziona "
+"è utile sapere che, seppur il sistema viene avviato ed eseguito da un "
+"dispositivo in sola lettura, le modifiche a file e directory sono riportate su "
+"supporti scrivibili, tipicamente su un ram disk (tmpfs) e i dati su ram disk "
+"non sopravvivono ai riavii."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:80
@@ -333,11 +388,17 @@ msgid ""
 "Live in different ways, and all but the last one require a special boot "
 "parameter to be specified at boot time: #{persistent}#."
 msgstr ""
+"I dati immagazinnati su questo ramdisk andrebbero salvati su un supporto "
+"scrivibile persistente come un Hard Disk, una chiave USB, una condivisione "
+"di rete o persino una sessione di un CD/DVD riscrivibile multisessione. "
+"Questi dispositivi sono supportati in Debian Live in vari modi, e tutti, "
+"tranne l'ultimo richiedono un parametro di avvio speciale da specificare al "
+"momento del boot: #{persistent}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:82
 msgid "3~ Full persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistenza completa"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:84
@@ -350,11 +411,18 @@ msgid ""
 "boot parameter 'persistent'. This partition could be an ext2 partition on "
 "the hard disk or on a usb key created with, e.g.:"
 msgstr ""
+"Con \"persistenza completa\" si intende l'utilizzo di una partizione scrivibile "
+"invece di un filesystem temporaneo (tmpfs) per salvare le modifiche al supporto "
+"in sola lettura (con il sistema copy-on-write, COW). Per usare questa funzione "
+"bisogna collegare all'avvio una partizione con un filesystem scrivibile e supportato "
+"etichettati come \"live-rw\" e il sistema va avviato con il parametro \"persistent\". "
+"Questa partizione potrebbe essere di tipo ext2 sull'hard disk o su una penna usb "
+"creata ad esempio così:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:88
 msgid "# mkfs.ext2 -L live-rw /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "# mkfs.ext2 -L live-rw /dev/sdb1"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:92
@@ -362,6 +430,8 @@ msgid ""
 "If you already have a partition on your device, you could just change the "
 "label with one of the following:"
 msgstr ""
+"Se si possiede già una partizione sul dispositivo è sufficiente cambiare "
+"l'etichetta con uno dei seguenti comandi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:97
@@ -369,6 +439,8 @@ msgid ""
 "# tune2fs -L live-rw /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems # dosfslabel /dev/"
 "sdb1 live-rw # for a fat filesystem"
 msgstr ""
+"# tune2fs -L live-rw /dev/sdb1 # per filesystem ext2,3,4 # dosfslabel /dev/"
+"sdb1 live-rw # per un filesystem fat"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:101
@@ -379,6 +451,12 @@ msgid ""
 "representing a partition and put this image file even on a NTFS partition of "
 "a foreign OS, with something like:"
 msgstr ""
+"Ma dal momento che gli utenti di un sistema live non possono sempre usare una "
+"partizione su hard disk, e considerando che la maggior parte delle chiavi USB "
+"hanno scarse velocità di scrittura, si può utilizzare la persistenza \"completa\" "
+"con semplici file immagine, si crea perciò un file che rappresenta la partizione "
+"e si inserisce su una partizione NTFS di un sistema operativo estraneo, "
+"con qualcosa di simile a:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:106
@@ -386,6 +464,8 @@ msgid ""
 "$ dd if=/dev/null of=live-rw bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file $ /"
 "sbin/mkfs.ext2 -F live-rw"
 msgstr ""
+"$ dd if=/dev/null of=live-rw bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file $ /"
+"sbin/mkfs.ext2 -F live-rw"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:110
@@ -393,11 +473,13 @@ msgid ""
 "Then copy the #{live-rw}# file to a writable partition and reboot with the "
 "boot parameter 'persistent'."
 msgstr ""
+"Quindi copiare il file #{live-rw}# su una partizione scrivibile e riavviare "
+"con il parametro di boot \"persistent\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:112
 msgid "3~ Home automounting"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Mount automatico della home"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:114
@@ -407,11 +489,16 @@ msgid ""
 "as #{/home}#, thus permitting persistence of files that belong to e.g. the "
 "default user. It can be combined with full persistence."
 msgstr ""
+"Se durante l'avvio viene trovato un file immagine di una partizione "
+"(filesystem) o una partizione etichettata #{home-rw}#, questo verrà "
+"direttamente montato come #{/home}#, permettendo così la persistenza "
+"dei file che appartengono per esempio all'utente predefinito. "
+"Può essere unita alla persistenza completa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:116
 msgid "3~ Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Istantanee"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:118
@@ -429,6 +516,19 @@ msgid ""
 "continuously to the persistent media, is the most flash-based device "
 "friendly and the fastest of all the persistence systems."
 msgstr ""
+"Le istantanee sono raccolte di file e directory che non sono montate durante "
+"l'esecuzione ma copiate all'avvio da un dispositivo persistente al sistema "
+"(tmpfs) e risincronizzate al riavvio o spegnimento. Il contenuto di "
+"un'istantanea può risiedere su una partizione o su un file immagine (come "
+"i tipi di cui sopra) etichettati come #{live-sn}#, ma su un semplice archivio "
+"cpio chiamato #{live-sn.cpio.gz}#. Come sopra, all'avvio, i device a blocchi "
+"collegati al sistema vengono ispezionati alla ricerca di una partizione o un "
+"file così denominati. Un'interruzione di corrente durante l'esecuzione può "
+"portare alla perdita dei dati, perciò uno strumento che richiama "
+"#{live-snapshot --refresh}# potrebbe essere utilizzato per sincronizzare i "
+"cambiamenti importanti. Giacché non scrive continuamente sul supporto, questo "
+"tipo di persistenza è tra tutti il sistema più semplice e veloce per i "
+"dispositivi basati su memoria di massa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:120
@@ -436,6 +536,9 @@ msgid ""
 "A /home version of snapshot exists too and its label is #{home-sn.*}#; it "
 "works the same as the main snapshot but it is only applied to /home."
 msgstr ""
+"Esiste anche una versione /home dell'istantanea etichettata come "
+"#{home-sn.*}#; funziona allo stesso modo di quella principale ma si applica "
+"alla sola /home."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:122
@@ -443,11 +546,13 @@ msgid ""
 "Snapshots cannot currently handle file deletion but full persistence and "
 "home automounting can."
 msgstr ""
+"Le istantanee non possono attualmente gestire la cancellazione dei file "
+"come invece fanno la persistenza completa e la home montata automaticamente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:124
 msgid "3~ Persistent SubText"
-msgstr ""
+msgstr "3~ L'opzione Persistent SubText"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:126
@@ -460,11 +565,18 @@ msgid ""
 "partition labeled #{live-sn-subText}# they would use the boot parameters of: "
 "#{persistent}# #{persistent-subtext=subText}#."
 msgstr ""
+"Se un utente necessita di molteplici memorie persistenti dello stesso tipo per "
+"differenti posizioni o per dei test, come #{live-rw-nonwork}# e #{live-rw-"
+"work}#, il parametro d'avvio #{persistent-subtext}# usato in congiunzione con "
+"il parametro #{persistent}# permetterà multipli e univoci dispositivi "
+"persistenti. Un esempio potrebbe essere un utente che vuole usare una partizione "
+"persistente etichettata come #{live-sn-subText}#, userebbe i parametri di boot "
+"#{persistent}# e #{persistent-subtext=subText}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:128
 msgid "3~ Partial remastering"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Rimasterizzazione parziale"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:129
@@ -474,3 +586,8 @@ msgid ""
 "case of cd-r or adding a session to multisession cd/dvd(rw); live-boot "
 "mounts all /live filesystem in order or with the module boot parameter."
 msgstr ""
+"Le modifiche in fase di esecuzione del tmpfs possono essere raccolte con "
+"live-snapshot in uno squashfs e aggiunte al cd rimasterizzando la iso nel "
+"caso di un cd-r o aggiunte ad una sessione di un cd/dvd(rw) multisessione; "
+"live-boot monta tutti i filesystem /live in ordine o con il parametro del "
+"modulo d'avvio."

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list