[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0_a12-1-79-gded3788

Lillo Sciascia lillosciscia at gmail.com
Mon Dec 13 13:07:54 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 41e14c34c1cfa9b49fe524c0c060245fa09f879c
Author: Lillo Sciascia <lillosciscia at gmail.com>
Date:   Sun Dec 12 22:56:40 2010 +0100

    Beginnig user_customization-packages.ssi.po first italian translation.

diff --git a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
index 5d2e480..40db828 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 10:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 17:29-0400\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-12 22:55+0100\n"
+"Last-Translator: lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n !=1)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -150,12 +151,14 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:2
 msgid ":B~ Customizing package installation"
-msgstr ""
+msgstr ":B~ Personalizzare l'installazione dei pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:4
 msgid "1~customizing-package-installation Customizing package installation"
 msgstr ""
+"1~customizing-package-installation Personalizzare l'installazione dei "
+"pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:6
@@ -176,16 +179,33 @@ msgid ""
 "packages to save space, or need to control which versions of packages are "
 "installed via APT pinning, to name a few possibilities."
 msgstr ""
+"Forse la personalizzazione più di base di un sistema Debian Live è la scelta "
+"dei pacchetti da includere nell'immagine. Questo capitolo vi guiderà tra le "
+"varie opzioni della costruzione per personalizzare l'installazione dei "
+"pacchetti del live-build. Le ampie scelte che influenzano quali pacchetti  "
+"possono essere installati sono le aree della distribuzione e degli archivi. "
+"Per essere sicuri di avere una decente velocità di scarico, dovreste usare "
+"un mirror a voi vicino. Si possono aggiungere i propri repository per "
+"backports, experimental o pacchetti personali, o aggiungere direttamente i "
+"pacchetti come file. È possibile definire una propria lista di pacchetti da "
+"includere, usare una lista predefinita del live-build, usare tasks #{tasksel}"
+"#, o una combinazione di tutti e tre. Infine una serie di opzioni dà un "
+"certo controllo con apt. o se si preferisce aptitude, nella fase di "
+"compilazione quando i pacchetti sono installati. Cio può tornare utile se si "
+"usa un proxy, se si vuole disabilitare l'installazione dei pacchetti "
+"raccomandati per risparmiare spazio o controllare quali versione dei "
+"pacchetti sono installati con il pinning, giusto per citare alcune "
+"possibilità."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:8
 msgid "2~ Package sources"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Sorgenti dei pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:10
 msgid "3~ Distribution, archive areas and mode"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Distribuzione, le area di archivio e le modalità"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:12
@@ -200,11 +220,20 @@ msgid ""
 "distribution. For example, to build against the *unstable* release, Sid, "
 "specify:"
 msgstr ""
+"La distribuzione che viene scelta ha il più ampio impatto sui pacchetti "
+"disponibili per essere inclusi nella immagine live. Specificando il nome in "
+"codice, il predefinito è #{squeeze}# per la versione  Squeeze del live-"
+"build. Qualsiasi attuale distribuzione mantenuta negli archivi Debian può "
+"essere qui specificata dal suo nome in codice. (Vedere il glossario per "
+"maggiori dettagli {Terms}#). L'opzione #{--distribution}# non solo influenza "
+"la sorgente dei pacchetti dell'archivio, ma indica al #{live-build}# come "
+"comportarsi per compilare ciascuna distribuzione supportata. Ad esempio se "
+"si vuole compilare per un rilascio *unstable*, Sid, specificare:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:16
 msgid "$ lb config --distribution sid"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --distribution sid"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:20
@@ -215,11 +244,16 @@ msgid ""
 "distribution, hence that is the default. One or more values may be "
 "specified, e.g."
 msgstr ""
+"All'interno dell'archivio della distribuzione, ci sono altre importanti "
+"suddivisioni.In Debian queste sono #{main}#, #{contrib}# e #{non-free}#. "
+"Soltanto #{main}# contiene il software che è parte ufficiale della "
+"distribuzione Debian, da qui il fatto che sono i predefiniti. Devono essere "
+"specificati una o più valori, es."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:24
 msgid "$ lb config --archive-areas \"main contrib\""
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --archive-areas \"main contrib\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:28
@@ -231,17 +265,24 @@ msgid ""
 "derivative are supported instead of the ones for Debian. The mode also "
 "modifies live-build behaviour to suit the derivatives."
 msgstr ""
+"Un supporto sperimentale è disponibile per alcune derivate di Debian "
+"attraverso l'opzione #{--mode}#. Per impostazione predefinita, questa "
+"opzione è impostata su #{debian}#, anche se stai cercando di costruire un "
+"sistema diverso da Debian. Se si specifica #{--mode ubuntu}# o #{--mode "
+"emdebian}#, saranno suppottati i nomi delle distribuzione e le aree degli "
+"archivi per la derivata specificata e non quelli di Debian. Le modalità "
+"cambiano anche il comportamento di live-build per adattarlo alle derivate."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:30
 #, no-wrap
 msgid "*Note:* The projects for whom these modes were added are primarily responsible for supporting users of these options. The Debian live project, in turn, provides development support on a best-effort basis only, based on feedback from the derivative projects as we do not develop or support these derivatives ourselves.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*Nota:* I progetti per i quali sono state aggiunte tali modalità sono i principali responsabili nel supportare gli utenti di queste opzioni. Il progetto Debian Live, a sua volta, fornisce sostegno allo sviluppo solamente sulla base best-effort, sulla base del feedback dei progetti derivati così come non sviluppiamo o sosteniamo queste derivate.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:32
 msgid "3~ Distribution mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Mirror delle distribuzioni"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:34
@@ -258,12 +299,25 @@ msgid ""
 "{--mirror-binary-security}# values are used, superceding any mirrors used in "
 "an earlier stage."
 msgstr ""
+"L'archivio Debian è replicato attraverso una grande rete di mirror per tutto "
+"il mondo così che chiunque in qualsiasi Paese può selezionare il mirror più "
+"vicino per la migliore velocità di scaricamento. Ciascuna delle opzioni #{--"
+"mirror-*}# governa quale mirror della distribuzione è usato nei vari stadi "
+"della compilazione. Ricordate dal {Stages of the build}# stadi della "
+"compilazione che  lo stadio *bootstrap* è quando il chroot è inizialmente "
+"popolato da debootstrap con un sistema minimo, e lo stadio *chroot* è quando "
+"il chroot per costruire il file system del sistema live è compilato. Così, "
+"sono usati i corrispondenti mirror per le varie fasi, ed in seguito, nella "
+"fase *binary* sono usati i valori di #{--mirror-binary}# e #{--mirror-binary-"
+"security}# sostituendo qualsiasi altro mirror usato nelle fasi iniziali."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:36
 msgid ""
 "3~distribution-mirrors-build-time Distribution mirrors used at build time"
 msgstr ""
+"3~distribution-mirrors-build-time Mirror delle distribuzioni usati nelle "
+"fasi di compilazione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:38
@@ -272,6 +326,9 @@ msgid ""
 "mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and #{--mirror-chroot-"
 "security}# as follows."
 msgstr ""
+"Per impostare i mirror delle distribuzioni usati nelle fasi di compilazione "
+"per puntare ad un mirror locale, è sufficiente impostare #{--mirror-"
+"bootstrap}# #{--mirror-chroot-security}# come segue."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:43
@@ -280,6 +337,8 @@ msgid ""
 "$ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n"
 "            --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n"
 msgstr ""
+"$ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n"
+"            --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:47
@@ -287,11 +346,13 @@ msgid ""
 "The chroot mirror, specified by #{--mirror-chroot}#, defaults to the #{--"
 "mirror-bootstrap}# value."
 msgstr ""
+"Il mirror chroot, specificato da #{--mirror-chroot}#, si prefigura al valore "
+"di #{--mirror-bootstrap}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:49
 msgid "3~ Distribution mirrors used at run time"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Mirror delle distribuzioni usate al run time"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:51
@@ -305,6 +366,16 @@ msgid ""
 "example below. An image built from this configuration would only be suitable "
 "for users on a network where \"#{mirror}#\" is reachable."
 msgstr ""
+"L'opzione #{--mirror-binary*}# governa i mirror delle distribuzioni inseriti "
+"nell'immagine binaria. Questi possono essere usati per installare pacchetti "
+"addizionali mentre il sistema live è in funzione. Le impostazioni "
+"predefinite impiegano #{cdn.debian.net}#, un servizio che sceglie un mirror "
+"geograficamente vicino basandosi sul numero IP dell'utente. Questo è una "
+"scelta conveniente quando non si può pronosticare quale sia il mirror "
+"migliore per tutti gli utenti. Oppure si può specificare il proprio valore "
+"come mostrato nel seguente esempio. Una immagine compilata con questa "
+"configurazione è adatta, solamente, per gli utenti di una rete dove è "
+"raggiungibile il \"#{mirror}#\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:56
@@ -313,11 +384,13 @@ msgid ""
 "$ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n"
 "            --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/\n"
 msgstr ""
+"$ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n"
+"            --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:60
 msgid "3~additional-repositories Additional repositories"
-msgstr ""
+msgstr "3~additional-repositories Repository addizionali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:62
@@ -331,6 +404,15 @@ msgid ""
 "when building the image, and in the *binary* stage, i.e. for use when "
 "running the live system."
 msgstr ""
+"Si possono aggiungere altri repository, ampliando così la scelta dei "
+"pacchetti al di la di quelli disponibili per la distribuzione di "
+"destinazione. Questi possono essere, per esempio, per i backports, per "
+"experimental pacchetti personali. Per configurare repository addizionali, "
+"creare i file #{config/chroot_sources/your-repository.chroot}#, e/o #{config/"
+"chroot_sources/your-repository.binary}#. Come con le opzioni #{--mirror-*}#, "
+"queste governeranno i repository usati nella fase *chroot* quando si compila "
+"l'immagine, e nella fase *binary*, es. per usarli quando il sistema live è "
+"avviato."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:64
@@ -338,11 +420,13 @@ msgid ""
 "For example, #{config/chroot_sources/live.chroot}# allows you to install "
 "packages from the debian live snapshot repository at live system build time."
 msgstr ""
+"Per esempio, #{config/chroot_sources/live.chroot}# permette di installare "
+"pacchetti dal repository debian live snapshot al sistema live ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:68
 msgid "deb http://live.debian.net/ sid-snapshots main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgstr "deb http://live.debian.net/ sid-snapshots main contrib non-free"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:72
@@ -351,11 +435,14 @@ msgid ""
 "repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}# "
 "directory."
 msgstr ""
+"Se si aggiunge la stessa riga in #{config/chroot_sources/live.binary}#, il "
+"repository verrà aggiunto alla directory del sistema live #{/etc/apt/sources."
+"list.d/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:74
 msgid "If such files exist, they will be picked up automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Se il file esiste, saranno caricati automaticamente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:76
@@ -363,6 +450,8 @@ msgid ""
 "You should also put the GPG key used to sign the repository into #{config/"
 "chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}# files."
 msgstr ""
+"Si dovrebbe mettere la chiave GPG usata per firmare il repository in un file "
+"#{config/chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:78
@@ -371,16 +460,19 @@ msgid ""
 "selection through the #{--repository}# option, e.g. for enabling live "
 "snapshots, a simple command is enough to enable it:"
 msgstr ""
+"Nota: alcuni repository di pacchetti preconfigurati sono disponibili per una "
+"facile selezione attraverso l'opzione #{--repository}#, es. per abilitare "
+"live snapshots, è sufficiente un semplice comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:82
 msgid "$ lb config --repository live.debian.net"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --repository live.debian.net"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:86
 msgid "2~choosing-packages-to-install Choosing packages to install"
-msgstr ""
+msgstr "2~choosing-packages-to-install Scegliere i pacchetti da installare"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:88
@@ -394,11 +486,13 @@ msgid ""
 "suited to testing of new or experimental packages before they are available "
 "from a repository."
 msgstr ""
+"Ci sono diversi modi per scegliere quali pacchetti live-build installerà "
+"nell'immagine, che coprono una vasta gamma di esigenze diverse."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:90
 msgid "3~ Choosing a few packages"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Scegliere pochi pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:92
@@ -406,11 +500,13 @@ msgid ""
 "When the number of packages added is small, simply specify #{--packages}#. "
 "For example:"
 msgstr ""
+"Quando il numero dei pacchetti d'aggiungere è piccolo, specificare "
+"semplicemente #{--packages}#. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:96
 msgid "$ lb config --packages \"package1 package2 package3\""
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --packages \"package1 package2 package3\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:100
@@ -419,6 +515,9 @@ msgid ""
 "determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}"
 "#choosing-apt-or-aptitude for more details."
 msgstr ""
+"Il comportamento di live-build quando si specifica un pacchetto che non "
+"esiste è determinato dalla scelta delle utilità di APT. Vedere {Choosing apt "
+"or aptitude}# scegliere apt o aptitude per ulteriori dettagli."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:102
@@ -427,11 +526,15 @@ msgid ""
 "need flexibility regarding which packages to install, use package lists as "
 "discussed in the following section, {Package lists}#package-lists."
 msgstr ""
+"Se si necessita d'installare una quantità maggiore di pacchetti o si "
+"desiderà flessibilità per quali pacchetti installare, usare le liste dei "
+"pacchetti come discusso nella prossima sezione {Package lists}#liste dei "
+"pacchetti."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:104
 msgid "3~package-lists Package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~package-lists Liste dei pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:106
@@ -445,11 +548,20 @@ msgid ""
 "others are based upon. You can also provide your own package lists, or use a "
 "combination of both."
 msgstr ""
+"Le liste dei pacchetti sono un potente mezzo per esprimere quali pacchetti "
+"devono essere installati. La sintassi della lista supporta i file inclusi e "
+"sezioni condizionali che rende semplice la creazione di liste da altre liste "
+"e adattarle per l'uso in configurazioni multiple. Si può usare la lista "
+"predefinita, che prevede una selezione una soluzione modulari di pacchetti "
+"scelti per ciascuno dei maggiori ambienti desktop e altre speciali liste, "
+"così come liste standard e altre che vi ci sono basate sopra. È inoltre "
+"possibile fornire le proprie liste di pacchetti, oppure usare una "
+"combinazione di entrambi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:108
 msgid "3~ Predefined package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Liste dei pacchetti predefinite"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:110
@@ -457,11 +569,13 @@ msgid ""
 "The simplest way to use lists is to specify one or more predefined lists "
 "with the #{--packages-lists}# option. For example:"
 msgstr ""
+"Il modo più semplice per usare le liste è di specificarne una o più con "
+"l'opzione #{--packages-lists}#. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:114
 msgid "$ lb config --packages-lists \"gnome-core rescue\""
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --packages-lists \"gnome-core rescue\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:118
@@ -472,6 +586,12 @@ msgid ""
 "corresponds with Debian Installer defaults for these desktop environments. "
 "See {Desktop and language tasks}#desktop-and-language-tasks for more details."
 msgstr ""
+"In aggiunta a queste liste, live-build supporta quattro liste dei pacchetti "
+"virtuali: #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-"
+"desktop}#, ciascuna delle quali provvede ad una maggiore selezione di "
+"pacchetti che corrispondono a quelli predefiniti dal Debian Installer per "
+"ciascun ambiente desktop. Vedere {Desktop and language tasks}#desktop-and-"
+"language-tasks per ulteriori dettagli."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:120
@@ -480,6 +600,9 @@ msgid ""
 "at http://live.debian.net are built using the corresponding virtual #{*-"
 "desktop}# lists."
 msgstr ""
+"Nota: Le immagini pre-costruite di GNOME, KDE, LXDE e XFCE disponibili per "
+"essere scaricate da http://live.debian.net sono costruite usando le "
+"corrispondenti liste virtuali #{*-desktop}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:122
@@ -489,11 +612,15 @@ msgid ""
 "corresponding file, paying attention to included files and conditionals as "
 "described in the following sections."
 msgstr ""
+"La locazione predefinita per i lists file sul sistema è #{/usr/share/live/"
+"build/lists/}#. Per determinare i pacchetti in una data lista, leggi il file "
+"corrispondente, facendo attenzione ai file inclusi e condizionali, come "
+"descritto nella sezioni seguenti."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:124
 msgid "3~ Local package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Liste dei pacchetti locale"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:126
@@ -501,6 +628,8 @@ msgid ""
 "You may supplement or replace entirely the supplied lists using local "
 "package lists stored in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
 msgstr ""
+"Si possono integrare o sostituire del tutto le liste fornite usando le liste "
+"dei pacchetti locali inserite in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:128
@@ -510,11 +639,16 @@ msgid ""
 "distributed with live-build. This can cause undesired effects, we therefore "
 "recommend to use unique names for local package lists."
 msgstr ""
+"Per essere processate, le liste dei pacchetti che si trovano nella "
+"directory, devono avere il suffisso #{.list}#. Le liste dei pacchetti locali "
+"sovrascrivono sempre quelle fornite con il live-build. Questo può causare "
+"effetti indesiderati, perciò raccomandiamo di usare nomi univoci per le "
+"liste dei pacchetti locale."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:130
 msgid "3~ Local binary package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Liste dei pacchetti binari locali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:132
@@ -525,6 +659,12 @@ msgid ""
 "packageslists/}#. Such media can be used as a customized Debian install "
 "image for offline installations."
 msgstr ""
+"Nel caso in cui si desidera includere qualche pacchetto .deb ai media live #"
+"{pool/}# (senza installarli sull'immagine live) bisogna usare le liste  "
+"usando le liste dei pacchetti binari locali inserite in #{config/"
+"binary_local-packageslists/}#. Tali supporti possono essere utilizzati come "
+"immagine di installazione personalizzata di Debian per installazione fuori "
+"linea."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:134
@@ -532,11 +672,13 @@ msgid ""
 "Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix "
 "in order to be processed."
 msgstr ""
+"Per essere processate le liste dei pacchetti che si trovano nella directory "
+"deve avere un suffisso #{.list}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:136
 msgid "3~ Extending a provided package list using includes"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Estensione di una lista di pacchetti forniti usando includes"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:138
@@ -545,6 +687,10 @@ msgid ""
 "includes. Refer to these in the #{/usr/share/live/build/lists/}# directory, "
 "as they serve as good examples of how to write your own lists."
 msgstr ""
+"Le liste dei pacchetti che sono inclusi nel live-build fa un estensivo uso "
+"di includes. Far riferimento a questi nella directory #{/usr/share/live/"
+"build/lists/}#, in quanto servono come buoni esempi per scrivere le proprie "
+"liste."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:140
@@ -553,16 +699,19 @@ msgid ""
 "iceweasel, create #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# with "
 "the following contents:"
 msgstr ""
+"Per esempio, per creare una lista che includa la lista predefinita #{gnome}# "
+"più iceweasel, creare {config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# con "
+"i seguenti contenuti:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:145
 msgid "#include <gnome> iceweasel"
-msgstr ""
+msgstr "#include <gnome> iceweasel"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:149
 msgid "3~ Using conditionals inside package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Usare condizioni all'interno delle liste dei pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:151
@@ -574,6 +723,13 @@ msgid ""
 "package selection that make sense, such as #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURE}"
 "# or #{ARCHIVE_AREAS}#."
 msgstr ""
+"Qualsiasi delle variabili di configurazione del live-build conservate in #"
+"{config/*}# (meno quelli con il prefisso #{LB_}#) possono essere utilizzate "
+"per istruzioni condizionali nella lista dei pacchetti. Generalmente, questo "
+"significa che qualsiasi opzione #{lb config}# in lettera maiuscola e con "
+"trattini cambia in trattino basso. Ma in pratica, è il solo che influenza la "
+"selezione dei pacchetti che abbia senso, così come #{DISTRIBUTION}#, #"
+"{ARCHITECTURE}# o #{ARCHIVE_AREAS}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:153
@@ -581,11 +737,13 @@ msgid ""
 "For example, to install #{ia32-libs}# if the #{--architecture amd64}# is "
 "specified:"
 msgstr ""
+"Per esempio, per installare #{ia32-libs}# se è specificata #{--architecture "
+"amd64}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:159
 msgid "#if ARCHITECTURE amd64 ia32-libs #endif"
-msgstr ""
+msgstr "#if ARCHITECTURE amd64 ia32-libs #endif"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:163
@@ -593,11 +751,14 @@ msgid ""
 "You may test for any one of a number of values, e.g. to install #{memtest86+}"
 "# if either #{--architecture i386}# or #{--architecture amd64}# is specified:"
 msgstr ""
+"Si può provare per ognuno di una serie di valori, es. per installare #"
+"{memtest86+}# sia per #{--architecture i386}# o #{--architecture amd64}# "
+"come specificato:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:169
 msgid "#if ARCHITECTURE i386 amd64 memtest86+ #endif"
-msgstr ""
+msgstr "#if ARCHITECTURE i386 amd64 memtest86+ #endif"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:173
@@ -606,11 +767,14 @@ msgid ""
 "g. to install #{vrms}# if either #{contrib}# or #{non-free}# is specified "
 "via #{--archive-areas}#:"
 msgstr ""
+"Si può provare un'altra variabile che contenga più di un valore, es. per "
+"installare #{vrms}# sia da #{contrib}# o da #{non-free}# come specificato "
+"via #{--archive-areas}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:179
 msgid "#if ARCHIVE_AREAS contrib non-free vrms #endif"
-msgstr ""
+msgstr "#if ARCHIVE_AREAS contrib non-free vrms #endif"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:183
@@ -630,7 +794,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:195
 msgid "3~ Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Tasks"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:197
@@ -642,11 +806,18 @@ msgid ""
 "by APT through the \"Task:\" field. You can specify one or more tasks in "
 "live-build via the #{--tasks}# option, as in the example below."
 msgstr ""
+"Il Debian Installer offre all'utente la scelta di varie liste di pacchetti "
+"pre-selezionate, ognuna delle quali focalizzata su un particolare tipo di "
+"sistema, oppure i compiti del sitema possono essere utilizzati come "
+"\"Graphical desktop environment\", \"Mail server\" o \"Laptop\". Queste "
+"liste sono chiamate \"tasks\"e sono supportate da APT atraverso il campo"
+"\"Task:\". Si possono specificare uno o più task nel live-build per mezzo "
+"dell'opzione #{--tasks}#, come nell'esempio seguente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:201
 msgid "$ lb config --tasks \"mail-server file-server\""
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --tasks \"mail-server file-server\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:205
@@ -656,11 +827,15 @@ msgid ""
 "including ones not included in this list, may be examined with #{tasksel --"
 "task-packages}#."
 msgstr ""
+"I principali task disponibili nel Debian installer possono essere elencati "
+"nel sistema live con #{tasksel --list-tasks}#. I contenuti di ogni task, "
+"inclusi quelli non inclusi in questa lista, possono essere esaminati con #"
+"{tasksel --task-packages}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:207
 msgid "3~desktop-and-language-tasks Desktop and language tasks"
-msgstr ""
+msgstr "3~desktop-and-language-tasks Task per i desktop e  i linguaggi"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:209
@@ -673,6 +848,14 @@ msgid ""
 "are no menu entries for tasks for languages, but the user's language choice "
 "during the install influences the selection of corresponding language tasks."
 msgstr ""
+"I task per i desktop e i linguaggi sono un caso speciale. Nel Debian "
+"Installer, se il media è stato preparato per un particolare ambiente "
+"desktop, il corrispondente task verrà automaticamente installato. Perciò ci "
+"sono i task #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-"
+"desktop}#, nessuno dei quali è offerto nel menù #{tasksel}#. Allo stesso "
+"modo, non c'è nessuna voce nel menù per i task dei linguaggi, ma la scelta "
+"del linguaggio dell'utente durante l'installazione influenza la selezione "
+"dei corrispondenti task dei linguaggi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:211
@@ -680,6 +863,8 @@ msgid ""
 "In live-build, therefore, these special cases are also given special "
 "consideration, but with three notable differences at the time of writing."
 msgstr ""
+"Perciò, nel live-build a questi casi speciali sono accordate speciali "
+"considerazioni, ma con tre differenze notevoli al momento in cui si scrive."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:213
@@ -690,12 +875,18 @@ msgid ""
 "specific fonts and input-method packages, you need to specify them in your "
 "configuration. For example:"
 msgstr ""
+"Primo, non è stata fatta ancora nessuna previsione per i task dei linguaggi, "
+"sebbene una sotto impostazione di questi pacchetti è inclusa specificando #"
+"{lb config --language}#. Se servono questi task, i quali includono cose come "
+"specifici caratteri per il linguaggio e i metodi di input dei pacchetti, si "
+"deve specificare nella configurazione. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:217
 msgid ""
 "$ lb config --tasks \"japanese japanese-desktop japanese-gnome-desktop\""
 msgstr ""
+"$ lb config --tasks \"japanese japanese-desktop japanese-gnome-desktop\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:221
@@ -707,6 +898,13 @@ msgid ""
 "if you specify #{--packages gnome-desktop}#, it is equivalent to specifying #"
 "{--packages standard-x11 --tasks \"gnome-desktop desktop standard laptop\"}#."
 msgstr ""
+"Secondo, live-build supporta #{*-desktop}# liste virtuali di pacchetti per "
+"ogni tipo di desktop come menzionato sopra, il quale seleziona la lista "
+"predefinita #{standard-x11}#, il corrispondente task #{*-desktop}# e tre "
+"task addizionali: #{desktop}#, #{standard}# and #{laptop}#. Così per "
+"esempio, se si specifica #{--packages gnome-desktop}#, è l'equivalente di "
+"specificare #{--packages standard-x11 --tasks \"gnome-desktop desktop "
+"standard laptop\"}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:223
@@ -717,6 +915,11 @@ msgid ""
 "included) to ensure it follows its own rules for installing different "
 "desktop flavours."
 msgstr ""
+"Terzo, se sono selezionati qualsiasi dei task per i vari desktop, sia "
+"esplicitamente con #{--tasks}#o implicitamente con #{--packages}#, live-"
+"build pre-imposterà i corrispondenti valori desktop per il Debian Installer "
+"(se esso è incluso) per garantire che segua le proprie regole per "
+"l'installazione dei vari diversi desktop."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:225

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list