[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0.2-1-5-g8f02fad

Daniel Baumann daniel at debian.org
Mon Feb 7 07:48:54 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 8f02fadb168af775d1780bb63ac17b312e6be16a
Author: Daniel Baumann <daniel at debian.org>
Date:   Mon Feb 7 08:45:18 2011 +0100

    Adding initial Spanish translation files from Carlos Zuferri chals <chals at altorricon.com>.

diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index f0b9237..bb104fd 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-02-04
+ :published: 2011-02-07
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 69b2b17..d32b53d 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-02-04
+ :published: 2011-02-07
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/de/_sisu/.empty b/manual/es/_sisu/.empty
similarity index 100%
copy from manual/de/_sisu/.empty
copy to manual/es/_sisu/.empty
diff --git a/manual/de/_sisu/.empty b/manual/es/_sisu/image/.empty
similarity index 100%
copy from manual/de/_sisu/.empty
copy to manual/es/_sisu/image/.empty
diff --git a/manual/de/_sisu/sisurc.yml b/manual/es/_sisu/sisurc.yml
similarity index 100%
copy from manual/de/_sisu/sisurc.yml
copy to manual/es/_sisu/sisurc.yml
diff --git a/manual/de/_sisu/skin/doc/skin_debian-live.rb b/manual/es/_sisu/skin/doc/skin_debian-live.rb
similarity index 100%
copy from manual/de/_sisu/skin/doc/skin_debian-live.rb
copy to manual/es/_sisu/skin/doc/skin_debian-live.rb
diff --git a/manual/es/about_manual.ssi b/manual/es/about_manual.ssi
new file mode 100644
index 0000000..8453753
--- /dev/null
+++ b/manual/es/about_manual.ssi
@@ -0,0 +1,284 @@
+:B~ Acerca de este manual
+
+1~about-manual Acerca de este manual
+
+El objetivo principal de este manual es ser el único punto de acceso a toda
+la documentación relativa al proyecto Debian Live. Esto no incluye la
+documentación que describe su uso dirigida al usuario de un sistema Debian
+Live sino que se circunscribe a temas específicos de la creación y arranque
+de un Sistema Live.
+
+Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con
+privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta
+de root mediante el comando #{su}# o mediante el comando #{sudo}#. Para
+distinguir los comandos que deben ser ejecutados como usuario no
+privilegiado de los que si requieren privilegios de superusuario se ha
+prefijado con #{$}# los primeros y con #{#}# los segundos. Estos símbolos no
+son parte del comando.
+
+2~ Para el impaciente.
+
+Aunque se cree que todo lo descrito en este manual es importante para la
+mayoría de los usuarios, es cierto que hay mucho material a interiorizar y
+que los usuarios desean experimentar con las herramientas de forma
+satisfactoria y rápida antes de entrar en detalles. Esta es la razón por la
+que se presentan tres tutoriales en la sección {Ejemplos}#examples pensados
+para aprender a configurar y construir imágenes Live de forma básica. Se
+deberá leer primero {Utilización de ejemplos}#using-the-examples primero,
+seguido de {Tutorial 1: Una imagen estandar}#tutorial-1 y  {Tutorial 2: Una
+utilidad para el navegador}#tutorial-2, para finalizar con {Tutorial 3: Una
+imagen personalizada}#tutorial-3. Al final de estos tutoriales, el lector
+tendrá una visión de lo que se puede hacer con Debian Live. Se anima a
+profundizar en el estudio del manual con la lectura detenida del siguiente
+capítulo, {Temas básicos}#the-basics, y de una manera más somera el capítulo
+{La creación de una imagen netboot}#building-netboot-image, para acabar con
+la lectura de {Un resumen de la personalización}#customization-overview y
+los capítulos que le siguen. Se espera que, en este punto, el lector esté lo
+suficientemente motivado por lo que se puede hacer con Debian Live para leer
+el resto del manual, de cabo a rabo.
+
+2~terms Términos
+
+_* *{Sistema Live}*: Se entiende por Sistema Live a aquel sistema operativo
+que puede arrancar sin su instalación previa en el disco duro. Un Sistema
+Live no altera ningún sistema operativo previamente instalado ni ningún
+fichero existente en el disco duro de la máquina a menos que se le instruya
+para hacerlo. Los Sistemas Live son arrancados típicamente desde medios
+extraíbles como CD, DVD o llaves USB. Algunos pueden también arrancar desde
+la red local.
+
+_* *{Debian Live}*: Es un subproyecto de Debian que mantiene los paquetes
+Debian live-boot, live-build, live-config y live-manual.
+
+_* *{Sistema Debian Live}*: Es un Sistema Live que utiliza programas del
+sistema operativo Debian y que puede ser arrancado desde medios extraíbles
+como CD, DVD o llaves USB, desde red local (mediante imágenes netboot) o
+desde Internet (utilizando el la opción de arranque #{fetch=URL}#).
+
+_* *{Sistema Host}*: Es el conjunto de herramientas y equipo utilizado para
+crear el Sistema Live.
+
+_* *{Sistema Target}*: Es el conjunto de herramientas y equipo donde se
+ejecutará el Sistema Live.
+
+_* *{live-boot}*: Es una colección de scripts que serán responsables de
+arrancar el Sistema Live. live-boot fue anteriormente una parte del paquete
+live-initramfs.
+
+_* *{live-build}*: Es una colección de scripts utilizados para construir
+sistemas Debian Live personalizados. live-build fue conocido anteriormente
+como live-helper, y en una versión anterior como live-package.
+
+_* *{live-config}*: Es una colección de scripts utilizados para configurar
+un Sistema Live durante el proceso de arranque. live-config fue
+anteriormente parte del paquete live-initramfs.
+
+_* *{live-manual}*: Este documento es mantenido en un paquete llamado
+live-manual.
+
+_* *{Debian Installer (d-i)}*: Es el mecanismo oficial de instalación para
+la distribución Debian.
+
+_* *{Parámetros de arranque}*: Parámetros que son entregados por el gestor
+de arranque (bootloader) para modificar el comportamiento del kernel o del
+conjunto de scripts live-config. Son llamados también Parámetros de kernel u
+Opciones de arranque.
+
+_* *{chroot}*: El programa chroot, #{chroot(8)}#, permite ejecutar
+diferentes instancias de un entorno GNU/Linux en un solo sistema de manera
+simultánea sin necesidad de reiniciar el sistema.
+
+_* *{Imagen binaria}*: Es un fichero binario que contiene el Sistema
+Live. Su nombre puede ser binary.iso o binary.img dependiendo de su formato.
+
+_* *{Distribución objetivo}*: Es la versión de la distribución Debian en la
+cual estará basado el Sistema Live que puede diferir de la versión de la
+distribución en el sistema Host.
+
+_* *{Squeeza/Wheezy/Sid (stable/testing/unestable)}*: Son los nombres clave
+de las diferentes versiones de distribución Debian. En el momento de
+escribir este documento, Squeeze es la actual versión *{stable}* o estable,
+Wheezy es la actual versión *{testing}* o en pruebas. Sid es y será siempre
+sinónimo de versión *{unestable}* o inestable.
+
+La distribución *{stable}* contiene la última distribución Debian
+oficialmente entregada. La distribución *{testing}* está en la rampa de
+salida para ser la próxima distribución *{stable}*. La principal ventaja de
+utilizar esta distribución es que tiene versiones de programas más recientes
+si se compara con la versión *{stable}*. La distribución *{unstable}* es
+donde se realiza el desarrollo de Debian. Generalmente esta distribución es
+ejecutada por los desarrolladores y aquellos que les gusta vivir al filo de
+lo imposible.
+
+2~ Autores
+
+Lista de autores (en orden alfabético):
+
+_* Ben Armstrong
+
+_* Brendan Sleight
+
+_* Chris Lamb
+
+_* Daniel Baumann
+
+_* Franklin Piat
+
+_* Jonas Stein
+
+_* Kai Hendry
+
+_* Marco Amadori
+
+_* Mathieu Geli
+
+_* Matthias Kirschner
+
+_* Richard Nelson
+
+_* Trent W. Buck
+
+2~how-to-contribute Como contribuir en este documento
+
+Este manual se ha creado como un proyecto de comunidad y cualquier propuesta
+para su mejora u otras contribuciones son siempre bienvenidas. La mejor
+forma de hacer una contribución es enviarla a la lista de correos. Ver la
+sección {Contactos}#contact para más información.
+
+Cuando se envía una contribución se debe identificar claramente su copyright
+e incluir la declaración de licencia. Se hace notar que para ser aceptada,
+una contribución debe ser licenciada bajo la misma licencia que el resto del
+documento, esto es, GPL versión 3 o posterior.
+
+Los originales de este manual se mantienen utilizando el sistema de control
+de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando el
+siguiente comando:
+
+code{
+
+$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git
+
+}code
+
+Antes de enviar una contribución se debería realizar una visualización del
+trabajo realizado. Para ello se debe asegurar que los paquetes necesarios
+para la construcción del documento están instalados ejecutando el siguiente
+comando:
+
+code{
+
+ # apt-get install make po4a sisu-complete libnokogiri-ruby
+
+}code
+
+Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio
+de mayor nivel, donde se ha obtenido los originales mediante Git y
+ejecutando el siguiente comando:
+
+code{
+
+ $ make build
+
+}code
+
+Ya que la construcción del manual para todos los idiomas soportados tarda un
+rato, se encontrará conveniente el poder ejecutar la construcción para un
+solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando el siguiente comando:
+
+code{
+
+$ make build LANGUAGES=en
+
+}code
+
+3~ Aplicación de parches
+
+Cualquiera puede directamente hacer una entrega en el repositorio. Sin
+embargo, a la hora de hacer grandes cambios, es conveniente enviarlos a la
+lista de correos para discutirlos primero. Para realizar una entrega al
+repositorio se debe seguir el siguiente procedimiento:
+
+_* Obtener la clave publica de entrega:
+
+code{
+
+ $ mkdir -p ~/.ssh/identity.d
+ $ wget http://live.debian.net/other/keys/gitosis@live.debian.net \
+     -O ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net
+ $ wget http://live.debian.net/other/keys/gitosis@live.debian.net.pub \
+     -O ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net.pub
+ $ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net*
+
+}code
+
+_* Añadir la siguiente sección en el fichero de configuración de
+openssh-client:
+
+code{
+
+ $ cat >> ~/.ssh/config << EOF
+ Host live.debian.net
+     Hostname live.debian.net
+     User gitosis
+     IdentityFile ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net
+ EOF
+
+}code
+
+_* Obtener un clon del manual mediante Git:
+
+code{
+
+ $ git clone gitosis at live.debian.net:/live-manual.git
+}code
+
+_* Después de editar los ficheros que se deseen en #{manual/en/}#, llamar al
+objetivo make "commit" en el directorio superior para sanear los ficheros y
+actualizar los ficheros de traducciones:
+
+code{
+
+ $ make commit
+
+}code
+
+_* Una vez se ha saneado, se deberán entregar los cambios. Se deberá
+escribir un mensaje de entrega que consistirá en una o varias frases en
+Ingles, comenzando con una letra mayúscula y acabando con un punto final. Es
+habitual comenzar estas frases con la forma
+'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', por ejemplo:
+
+code{
+
+$ git commit -a -m "Adding a section on applying patches."
+
+}code
+
+_* Para finalizar se realizará la entrega al servidor utilizando el
+siguiente comando:
+
+code{
+
+ $ git push
+
+}code
+
+3~ Traducciones
+
+Para enviar una traducción para un nuevo idioma, se deben seguir los
+siguientes pasos:
+
+_* Traducir los ficheros about_manual.ssi.pog, about_project.ssi.pot e
+index.html.in.pot al idioma deseado con cualquier editor (como puede ser
+poedit) y enviarlos a la lista de correos. Una vez hayan sido revisados, el
+idioma será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se habilitará
+en el autobuild.
+
+_* Una vez que el nuevo idioma haya sido añadido, se puede comenzar la
+traducción de todos los ficheros .po exisitentes en #{manual/po/}# de manera
+aleatoria.
+
+_* No se debe olvidar la ejecución del comando #{make commit}# para asegurar
+que los manuales traducidos son actualizados desde los ficheros .po, antes
+de realizar la entrega mediante #{git commit -a}# y #{git push}#.
+
diff --git a/manual/es/about_project.ssi b/manual/es/about_project.ssi
new file mode 100644
index 0000000..b778eb2
--- /dev/null
+++ b/manual/es/about_project.ssi
@@ -0,0 +1,114 @@
+:B~ Acerca del Proyecto Debian Live
+
+1~about-project Acerca del Proyecto Debian Live
+
+2~ Motivación
+
+3~ Incorrecciones en los sistemas Live actuales
+
+Cuando se comenzó el trabajo en Debian Live, ya existían varios Sistemas
+Live disponibles basados en la distribución Debian y todos hacian un buen
+trabajo. Desde la persectiva de Debian, la mayoría de estos sistemas tenían
+alguna de estas desventajas:
+
+_* Eran proyectos no oficiales, desarrollados fuera de Debian.
+
+_* Mezclaban paquetes de diferentes versiones, por ejemplo *{testing}* y
+*{unstable}*.
+
+_* Solamente soportaban la plataforma i386.
+
+_* Modificaban el comportamiento y/o la apariencia de los paquetes,
+eliminando contenido para reducirlos de tamaño.
+
+_* Incluían paquetes no oficiales.
+
+_* Utilizaban kernels personalizados con parches que no eran parte de
+Debian.
+
+_* Eran demasiado lentos, debido a su gran tamaño, para ser utilizados como
+sistemas de rescate.
+
+_* No disponían de diferentes medios de instalación, como CDs, DVDs, llaves
+USB o imágenes de arranque por red netboot.
+
+3~ El porqué de crear un Sistema Live propio.
+
+Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un Sistema Live
+oficial para mostrar y un representante oficial de "la verdad", uno y solo
+un sistema Debian con las siguientes ventajas fundamentales:
+
+_* Debería ser un subproyecto oficial de Debian.
+
+_* Refleja el estado (actual) de una versión Debian.
+
+_* Se ejecuta en tantas arquitecturas como es posible.
+
+_* Consiste solamente de paquetes Debian sin modificar.
+
+_* No contiene paquetes no oficiales.
+
+_* Utiliza kernels que provienen de Debian inalterados sin parches
+adicionales.
+
+2~ Filosofía
+
+3~ Solamente paquetes oficiales sin modificación alguna
+
+Solamente se utilizarán paquetes oficiales del repositorio de Debian en la
+sección "main". La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto no
+puede ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de
+sistema oficiales.
+
+No se modificará ningún paquete. Siempre que se necesite modificar algo, se
+hará en coordinación con el correspondiente mantenedor del paquete en
+Debian.
+
+Como una excepción, los paquetes del proyecto como son live-boot, live-build
+o live-config, pueden ser utilizados temporalmente desde el repositorio del
+proyecto, por razones de desarrollo (por ejemplo para crear instantaneas de
+pruebas). Estos paquetes serán actualizados en Debian de manera regular.
+
+3~ Sin configuración especial para el Sistema Live
+
+En esta fase, no se creará o instalarán configuraciones alternativas o de
+ejemplo. Se utilizarán todos los paquetes con su configuración por defecto,
+tal y como quedan después de una instalación regular de Debian.
+
+Siempre que se necesite una configuración diferente a la de por defecto, se
+hará en coodinación con el mantenedor del paquete Debian correspondiente.
+
+En #{lb config}# se emplea un sistema para configurar paquetes que utiliza
+debconf (mediante el uso de la opción --preseed FICHERO), permitiendo la
+personalización de la configuración de los paquetes que van a ser instalados
+en la imagen Debian Live que se genere, pero las imágenes Live oficiales
+solamente utilizarán la configuración por defecto.
+
+Excepción: Hay unos pocos cambios esenciales que se necesitan realizar para
+que un Sistema Live pueda sobrevivir (como por ejemplo configurar pam para
+permitir contraseñas vacias). Estos cambios esenciales se deben mantener tan
+pequeños como sea posible y deberán ser mezclados en el repositorio Debian
+siempre que exista la posibilidad.
+
+2~contact Contacto
+
+_* *{Lista de correo}*: El contacto principal del proyecto es la lista de
+correo en http://lists.debian.org/debian-live/. Se puede enviar un correo a
+la lista directamente dirigiéndolo a debian-live at lists.debian.org. Los
+archivos históricos de la lista están disponibles en
+http://lists.debian.org/debian-live/.
+
+_* *{IRC}*: Un número importante de usuario y desarrolladores suele estar
+presente en el canal #debian-live de irc.debian.org (OFTC). Por favor, se
+debe ser paciente cuando se realice una pregunta al IRC. Si la respuesta no
+llega, se puede enviar a la lista de correos.
+
+_* *{BTS}*: El sistema de gestión de errores de Debian (BTS) contiene
+detalles de problemas enviados por usuarios y desarrolladores. Los errores
+están numerados y se mantiene un registro hasta que son reparados. Si se
+desea más información ver {Reportando errores}#bugs.
+
+_* *{Wiki}*:  El wiki de Debian Live en http://wiki.debian.org/DebianLive es
+el lugar donde obtener información, discutir sobre la aplicación de
+tecnologías y de documentar herramientas para los sistemas Debian Live que
+vayan más allá del ambito de este documento.
diff --git a/manual/es/index.html.in b/manual/es/index.html.in
new file mode 100644
index 0000000..f35fd79
--- /dev/null
+++ b/manual/es/index.html.in
@@ -0,0 +1,59 @@
+<html>
+
+<head>
+	<title>Proyecto Debian Live</title>
+	<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+</head>
+
+<body>
+	<h2>Manual de Debian Live</h2>
+
+	<p>
+		Por favor, leer previamente<a
+href="html/about-manual.html#how-to-contribute">como contribuir</a> para
+conocer como reportar errores, omisiones, parches y sugerencias a este
+manual, utilizando la lista de correos <a
+href="mailto:debian-live at lists.debian.org">debian-live at lists.debian.org</a>.
+	</p>
+
+	<h3>Formatos Disponibles</h3>
+
+	<ul>
+		<li><a href="epub/live-manual.epub">EPUB</a></li>
+		<li>HTML: <a href="html/index.html">una página por capítulo</a>, <a
+href="html/live-manual.html">todo el manual en una página</a></li>
+		<li><a href="odf/live-manual.odt">ODF</a></li>
+		<li>PDF: <a href="pdf/live-manual.portrait-a4.pdf">A4 vertical</a>, <a
+href="pdf/live-manual.landscape-a4.pdf">A4 apaisado</a>, <a
+href="pdf/live-manual.portrait-letter.pdf">Carta (letter) vertical</a>, <a
+href="pdf/live-manual.landscape-letter.pdf">Carta (letter) apaisado</a></li>
+		<li><a href="txt/live-manual.txt">Texto sin formato</a></li>
+	</ul>
+
+	<p>
+		Último cambio: @DATE_CHANGE@<br />
+		Última generación: @DATE_BUILD@
+	</p>
+
+	<h3>Originales</h3>
+
+	<p>
+		Los originales de este manual están disponibles en el repositorio <a
+href="http://git.or.cz/">Git</a> de live.debian.net.
+	</p>
+
+	<ul>
+		<li>Navegar: <a
+href="http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></a></li>
+		<li>Git: <a
+href="git://live.debian.net/git/live-manual.git"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a></li>
+	</ul>
+
+	<p>
+		<a href="http://live.debian.net/">Debian Live</a> &lt;<a
+href="mailto:debian-live at lists.debian.org">debian-live at lists.debian.org</a>&gt;
+- <a href="http://live.debian.net/legal.html">Aviso Legal</a>
+	</p>
+</body>
+
+</html>
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
similarity index 98%
copy from manual/fr/live-manual.ssm
copy to manual/es/live-manual.ssm
index 69b2b17..d32b53d 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-02-04
+ :published: 2011-02-07
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/de/project_bugs.ssi b/manual/es/project_bugs.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/project_bugs.ssi
copy to manual/es/project_bugs.ssi
diff --git a/manual/de/project_coding-style.ssi b/manual/es/project_coding-style.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/project_coding-style.ssi
copy to manual/es/project_coding-style.ssi
diff --git a/manual/pt_BR/project_procedures.ssi b/manual/es/project_procedures.ssi
similarity index 99%
copy from manual/pt_BR/project_procedures.ssi
copy to manual/es/project_procedures.ssi
index fb4ede8..552749e 100644
--- a/manual/pt_BR/project_procedures.ssi
+++ b/manual/es/project_procedures.ssi
@@ -95,7 +95,7 @@ code{
 
    <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>
 
- Projeto Debian Live Homepage:
+ Debian Live project homepage:
 
    <http://live.debian.net/>
 
diff --git a/manual/de/user_basics.ssi b/manual/es/user_basics.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_basics.ssi
copy to manual/es/user_basics.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-binary.ssi b/manual/es/user_customization-binary.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-binary.ssi
copy to manual/es/user_customization-binary.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-contents.ssi b/manual/es/user_customization-contents.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-contents.ssi
copy to manual/es/user_customization-contents.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-installer.ssi b/manual/es/user_customization-installer.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-installer.ssi
copy to manual/es/user_customization-installer.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-overview.ssi b/manual/es/user_customization-overview.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-overview.ssi
copy to manual/es/user_customization-overview.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-packages.ssi b/manual/es/user_customization-packages.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-packages.ssi
copy to manual/es/user_customization-packages.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-runtime.ssi b/manual/es/user_customization-runtime.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-runtime.ssi
copy to manual/es/user_customization-runtime.ssi
diff --git a/manual/de/user_examples.ssi b/manual/es/user_examples.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_examples.ssi
copy to manual/es/user_examples.ssi
diff --git a/manual/de/user_installation.ssi b/manual/es/user_installation.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_installation.ssi
copy to manual/es/user_installation.ssi
diff --git a/manual/de/user_managing_a_configuration.ssi b/manual/es/user_managing_a_configuration.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_managing_a_configuration.ssi
copy to manual/es/user_managing_a_configuration.ssi
diff --git a/manual/de/user_overview.ssi b/manual/es/user_overview.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_overview.ssi
copy to manual/es/user_overview.ssi
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 69b2b17..d32b53d 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-02-04
+ :published: 2011-02-07
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index e3f5fb1..a8dff32 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Sui sistemi Debian, il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2011-02-04
+ :published: 2011-02-07
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 3f0a46d..1cc8c41 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-02-04\n"
+" :published: 2011-02-07\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
similarity index 63%
copy from manual/po/fr/about_manual.ssi.po
copy to manual/po/es/about_manual.ssi.po
index 620bc05..1766bd9 100644
--- a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
@@ -1,31 +1,31 @@
-# French translations for live-manual package
-# 2010 Christophe Siraut <chris at tobald.eu.org>
+# Spanish translations for live-manual package
+# 2011 Carlos Zuferri "chals" <chals at altorricon.com>
 # This file is distributed under the same license as the live-config package.
-# Creak <romain.failliot at foolstep.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 16:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:14+0200\n"
-"Last-Translator: Creak <romain.failliot at foolstep.com>\n"
-"Language-Team: Français <debian-live at lists.debian.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 06:07+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri \"chals\" <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:2
 msgid ":B~ About this manual"
-msgstr ":B~ À propos de ce manuel"
+msgstr ":B~ Acerca de este manual"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:4
 msgid "1~about-manual About this manual"
-msgstr "1~about-manual À propos de ce manuel"
+msgstr "1~about-manual Acerca de este manual"
 
+# No se a traducido deliberadamente "Debian Live" y "Sistema Live" entendiendo que son *Nombres Propios*.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:6
 msgid ""
@@ -34,11 +34,14 @@ msgid ""
 "user documentation for using a Debian Live system as far as things are live "
 "specific."
 msgstr ""
-"Le but principal de ce manuel est de servir de point d'accès centralisé pour "
-"toute la documentation liée au projet Debian Live. Il ne contient pas de "
-"documentation utilisateur pour utiliser un système Debian Live tant que "
-"celle-ci n'est pas spécifique au projet Live."
+"El objetivo principal de este manual es ser el único punto de acceso a toda "
+"la documentación relativa al proyecto Debian Live. Esto no incluye la "
+"documentación que describe su uso dirigida al usuario de un sistema Debian "
+"Live sino que se circunscribe a temas específicos de la creación y arranque "
+"de un Sistema Live."
 
+# El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece.
+# root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:8
 msgid ""
@@ -49,19 +52,21 @@ msgid ""
 "prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the "
 "command."
 msgstr ""
-"Certaines commandes mentionnées dans le texte doivent être exécutées avec "
-"les privilèges super-utilisateur, qui peuvent être obtenu en devenant root à "
-"l'aide de #{su}# ou en utilisant #{sudo}#. Afin de distinguer les commandes "
-"qui peuvent être exécutées par un utilisateur sans privilèges de celles "
-"nécessitant les privilèges super-utilisateur, les commandes sont précédées "
-"respectivement par #{$}# ou #{#}#. Ce symbole ne fait pas partie de la "
-"commande."
+"Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con "
+"privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta "
+"de root mediante el comando #{su}# o mediante el comando #{sudo}#. Para "
+"distinguir los comandos que deben ser ejecutados como usuario no "
+"privilegiado de los que si requieren privilegios de superusuario se ha "
+"prefijado con #{$}# los primeros y con #{#}# los segundos. Estos símbolos no "
+"son parte del comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:10
 msgid "2~ For the impatient"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Para el impaciente."
 
+# A pesar de que "software" es un termino difundido entre los "entendidos" en el tema, se intentará esquivar de la mejor manera posible en cada frase.
+# Se entiend eque netboot es un nombre propio y se pone en minúsculas de manera premeditada
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:12
 msgid ""
@@ -82,11 +87,29 @@ msgid ""
 "by what can be done with Debian Live and motivated to read the rest of the "
 "manual, cover-to-cover."
 msgstr ""
+"Aunque se cree que todo lo descrito en este manual es importante para la "
+"mayoría de los usuarios, es cierto que hay mucho material a interiorizar y "
+"que los usuarios desean experimentar con las herramientas de forma "
+"satisfactoria y rápida antes de entrar en detalles. Esta es la razón por la "
+"que se presentan tres tutoriales en la sección {Ejemplos}#examples pensados "
+"para aprender a configurar y construir imágenes Live de forma básica. Se "
+"deberá leer primero {Utilización de ejemplos}#using-the-examples primero, "
+"seguido de {Tutorial 1: Una imagen estandar}#tutorial-1 y  {Tutorial 2: Una "
+"utilidad para el navegador}#tutorial-2, para finalizar con {Tutorial 3: Una "
+"imagen personalizada}#tutorial-3. Al final de estos tutoriales, el lector "
+"tendrá una visión de lo que se puede hacer con Debian Live. Se anima a "
+"profundizar en el estudio del manual con la lectura detenida del siguiente "
+"capítulo, {Temas básicos}#the-basics, y de una manera más somera el capítulo "
+"{La creación de una imagen netboot}#building-netboot-image, para acabar con "
+"la lectura de {Un resumen de la personalización}#customization-overview y "
+"los capítulos que le siguen. Se espera que, en este punto, el lector esté lo "
+"suficientemente motivado por lo que se puede hacer con Debian Live para leer "
+"el resto del manual, de cabo a rabo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:14
 msgid "2~terms Terms"
-msgstr "2~terms Terminologie"
+msgstr "2~terms Términos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:16
@@ -97,12 +120,13 @@ msgid ""
 "Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB "
 "sticks. Some may also boot over the network."
 msgstr ""
-"_* *{Système Live}*: Un système d'exploitation pouvant être démarré sans "
-"installation préalable sur disque dur. Les Systèmes Live ne modifient pas le "
-"système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur "
-"sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les "
-"systèmes Live sont démarrés à partir de media tels que des CD, DVD, ou des "
-"clés USB. Certains peuvent également être démarrés depuis le réseau."
+"_* *{Sistema Live}*: Se entiende por Sistema Live a aquel sistema operativo "
+"que puede arrancar sin su instalación previa en el disco duro. Un Sistema "
+"Live no altera ningún sistema operativo previamente instalado ni ningún "
+"fichero existente en el disco duro de la máquina a menos que se le instruya "
+"para hacerlo. Los Sistemas Live son arrancados típicamente desde medios "
+"extraíbles como CD, DVD o llaves USB. Algunos pueden también arrancar desde "
+"la red local."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:18
@@ -110,9 +134,11 @@ msgid ""
 "_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains the live-boot, "
 "live-build, live-config, and live-manual packages."
 msgstr ""
-"_* *{Debian Live}*: Le sous-projet Debian qui maintient les paquets live-"
-"boot, live-build, live-config, et live-manual."
+"_* *{Debian Live}*: Es un subproyecto de Debian que mantiene los paquetes "
+"Debian live-boot, live-build, live-config y live-manual."
 
+# Se ha traducido "USB Stick" como "llave USB" que se mantendrá así en el resto del documento siempre que se necesite hacer referencia al dispositivo de memoria USB.
+# No se ha traducido netboot entendiendo que es un nombre propio aunque se ha dejado la minúscula intencionadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:20
 msgid ""
@@ -121,32 +147,37 @@ msgid ""
 "network (via netboot images), and over the Internet (via boot parameter #"
 "{fetch=URL}#)."
 msgstr ""
-"_* *{Système Debian Live}*: Un système live qui utilise les logiciels du "
-"système d'exploitation Debian et qui peut être lancé depuis CD, DVD, clé "
-"USB, en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à "
-"l'aide du paramètre de démarrage #{fetch=URL}#)."
+"_* *{Sistema Debian Live}*: Es un Sistema Live que utiliza programas del "
+"sistema operativo Debian y que puede ser arrancado desde medios extraíbles "
+"como CD, DVD o llaves USB, desde red local (mediante imágenes netboot) o "
+"desde Internet (utilizando el la opción de arranque #{fetch=URL}#)."
 
+# Se entiend Host como Nombre propio.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:22
 msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system."
 msgstr ""
-"_* *{Système hôte}*: L'environnement utilisé pour créer le système live."
+"_* *{Sistema Host}*: Es el conjunto de herramientas y equipo utilizado para "
+"crear el Sistema Live."
 
+# Se entiende que Target es un nombre propio.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:24
 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
 msgstr ""
-"_* *{Système de destination}*: L'environnement utilisé pour faire tourner le "
-"système live."
+"_* *{Sistema Target}*: Es el conjunto de herramientas y equipo donde se "
+"ejecutará el Sistema Live."
 
+# No se ha traducido scripts entendiendo que es un nombre propio. Se ha dejado en minúscula deliberadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:26
 msgid ""
 "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems. live-"
 "boot was formerly a part of live-initramfs."
 msgstr ""
-"_* *{live-boot}*: Une collection de scripts utilisés pour lancer des "
-"systèmes live. live-boot faisait initialement partie de live-initramfs."
+"_* *{live-boot}*: Es una colección de scripts que serán responsables de "
+"arrancar el Sistema Live. live-boot fue anteriormente una parte del paquete "
+"live-initramfs."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:28
@@ -155,9 +186,9 @@ msgid ""
 "Live systems. live-build was formerly known as live-helper, and even earlier "
 "known as live-package."
 msgstr ""
-"_* *{live-build}*: Une collection de scripts utilisés pour personnaliser les "
-"systèmes Debian Live. live-build était initialement nommé live-package, puis "
-"live-helper."
+"_* *{live-build}*: Es una colección de scripts utilizados para construir "
+"sistemas Debian Live personalizados. live-build fue conocido anteriormente "
+"como live-helper, y en una versión anterior como live-package."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:30
@@ -165,9 +196,9 @@ msgid ""
 "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system "
 "during the boot process. live-config was formerly a part of live-initramfs."
 msgstr ""
-"_* *{live-config}*: Une collection de scripts utilisés pour configurer un "
-"système live durant le processus de démarrage. live-config faisait "
-"initialement partie de live-initramfs."
+"_* *{live-config}*: Es una colección de scripts utilizados para configurar "
+"un Sistema Live durante el proceso de arranque. live-config fue "
+"anteriormente parte del paquete live-initramfs."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:32
@@ -175,17 +206,19 @@ msgid ""
 "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-"
 "manual."
 msgstr ""
-"_* *{live-manual}*: Ce document est maintenu dans un paquet nommé live-"
+"_* *{live-manual}*: Este documento es mantenido en un paquete llamado live-"
 "manual."
 
+# Se ha traducido system por mecanismo para no confundir con la traducción de system entendida como un conjunto de equipo+herramientas que sirven para realizar una actividad concreta.
+# Se ha preferido no traducir Debian Installer entendiendolo como nombre propio.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:34
 msgid ""
 "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the "
 "Debian distribution."
 msgstr ""
-"_* *{Debian Installer (d-i)}*: Le système d'installation officiel pour la "
-"distribution Debian."
+"_* *{Debian Installer (d-i)}*: Es el mecanismo oficial de instalación para "
+"la distribución Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:36
@@ -193,9 +226,12 @@ msgid ""
 "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader "
 "prompt to influence the kernel or live-config."
 msgstr ""
-"_* *{Paramètres de démarrage}*: Les paramètres pouvant être entrés à "
-"l'invite du bootloader afin de modifier le kernel ou live-config."
+"_* *{Parámetros de arranque}*: Parámetros que son entregados por el gestor "
+"de arranque (bootloader) para modificar el comportamiento del kernel o del "
+"conjunto de scripts live-config. Son llamados también Parámetros de kernel u "
+"Opciones de arranque."
 
+# No se ha traducido chroot entendiendo que es nombre propio, manteniendo la minúscula deliberadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:38
 msgid ""
@@ -203,9 +239,9 @@ msgid ""
 "different instances of the GNU/Linux environment on a single system "
 "simultaneously without rebooting."
 msgstr ""
-"_* *{chroot}*: Le programme chroot, #{chroot(8)}#, nous permet de faire "
-"tourner plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un "
-"système sans redémarrage."
+"_* *{chroot}*: El programa chroot, #{chroot(8)}#, permite ejecutar "
+"diferentes instancias de un entorno GNU/Linux en un solo sistema de manera "
+"simultánea sin necesidad de reiniciar el sistema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:40
@@ -213,8 +249,8 @@ msgid ""
 "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as binary.iso "
 "or binary.img."
 msgstr ""
-"_* *{Image binaire}*: Un fichier contenant le système live, tel que binary."
-"iso ou binary.img."
+"_* *{Imagen binaria}*: Es un fichero binario que contiene el Sistema Live. "
+"Su nombre puede ser binary.iso o binary.img dependiendo de su formato."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:42
@@ -222,10 +258,11 @@ msgid ""
 "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system "
 "will be based. This can differ from the distribution of your host system."
 msgstr ""
-"_* *{Distribution de destination}*: La distribution sur laquelle votre "
-"système live sera basée. Ceci peut varier en fonction de la distribution de "
-"votre système hôte."
+"_* *{Distribución objetivo}*: Es la versión de la distribución Debian en la "
+"cual estará basado el Sistema Live que puede diferir de la versión de la "
+"distribución en el sistema Host."
 
+# Se han mantenido stable, testing y unestable en negrita entendiendo que son nombres propios que pueden ser introducidos en comandos
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:44
 msgid ""
@@ -236,6 +273,11 @@ msgid ""
 "codenames for the releases, as that is what is supported by the tools "
 "themselves."
 msgstr ""
+"_* *{Squeeza/Wheezy/Sid (stable/testing/unestable)}*: Son los nombres clave "
+"de las diferentes versiones de distribución Debian. En el momento de "
+"escribir este documento, Squeeze es la actual versión *{stable}* o estable, "
+"Wheezy es la actual versión *{testing}* o en pruebas. Sid es y será siempre "
+"sinónimo de versión *{unestable}* o inestable."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
@@ -248,23 +290,24 @@ msgid ""
 "occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like "
 "to live on the edge."
 msgstr ""
-"La distribution *{stable}* contient la dernière version officielle de "
-"Debian. La distribution *{testing}* est la future version stable où seuls "
-"les paquets suffisamment matures peuvent entrer. Un avantage de cette "
-"distribution est qu'elle contient des logiciels de versions plus récentes "
-"que la version *{stable}*. La distribution *{unstable}* est en constante "
-"évolution. En général cette distribution est utilisée par les développeurs "
-"et ceux qui aiment le risque."
+"La distribución *{stable}* contiene la última distribución Debian "
+"oficialmente entregada. La distribución *{testing}* está en la rampa de "
+"salida para ser la próxima distribución *{stable}*. La principal ventaja de "
+"utilizar esta distribución es que tiene versiones de programas más recientes "
+"si se compara con la versión *{stable}*. La distribución *{unstable}* es "
+"donde se realiza el desarrollo de Debian. Generalmente esta distribución es "
+"ejecutada por los desarrolladores y aquellos que les gusta vivir al filo de "
+"lo imposible."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:48
 msgid "2~ Authors"
-msgstr "2~ Auteurs"
+msgstr "2~ Autores"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:50
 msgid "A list of authors (in alphabetical order):"
-msgstr "La liste des auteurs (dans l'ordre alphabétique):"
+msgstr "Lista de autores (en orden alfabético):"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:52
@@ -329,7 +372,7 @@ msgstr "_* Trent W. Buck"
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:76
 msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document"
-msgstr "2~how-to-contribute Contribuer à ce document"
+msgstr "2~how-to-contribute Como contribuir en este documento"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:78
@@ -339,10 +382,10 @@ msgid ""
 "submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see the "
 "section {Contact}#contact for more information."
 msgstr ""
-"Ce manuel est conçu comme un projet communautaire et toutes les propositions "
-"d'améliorations et de contributions sont les bienvenues. La meilleure façon "
-"de soumettre une contribution est de l'envoyer à la liste de diffusion. S'il "
-"vous plaît voir {Contact}#contact pour plus d'informations."
+"Este manual se ha creado como un proyecto de comunidad y cualquier propuesta "
+"para su mejora u otras contribuciones son siempre bienvenidas. La mejor "
+"forma de hacer una contribución es enviarla a la lista de correos. Ver la "
+"sección {Contactos}#contact para más información."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:80
@@ -352,10 +395,10 @@ msgid ""
 "contribution must be licensed under the same license as the rest of the "
 "document, namely, GPL version 3 or later."
 msgstr ""
-"Lorsque vous soumettez une contribution, veuillez indiquer clairement le "
-"copyright et inclure la mention légale relative à la licence. Notez que pour "
-"être acceptée, la contribution doit être déposée sous la même licence que le "
-"reste du document, c'est-à-dire la GPL version 3 ou ultérieure."
+"Cuando se envía una contribución se debe identificar claramente su copyright "
+"e incluir la declaración de licencia. Se hace notar que para ser aceptada, "
+"una contribución debe ser licenciada bajo la misma licencia que el resto del "
+"documento, esto es, GPL versión 3 o posterior."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:82
@@ -363,8 +406,9 @@ msgid ""
 "The sources for this manual are maintained using the Git version control "
 "system. You can check out the latest copy by executing:"
 msgstr ""
-"Les sources de ce manuel sont maintenues à l'aide du logiciel de gestion de "
-"versions Git. Vous pouvez obtenir la dernière copie en exécutant:"
+"Los originales de este manual se mantienen utilizando el sistema de control "
+"de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando el "
+"siguiente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -506,15 +550,16 @@ msgid ""
 "preview the live-manual, ensure the packages needed for building are "
 "installed by executing:"
 msgstr ""
-"Avant de soumettre votre contribution, veuillez prévisualiser votre travail. "
-"Afin de prévisualiser live-manual, assurez-vous que les paquets nécessaires "
-"sont installés en exécutant:"
+"Antes de enviar una contribución se debería realizar una visualización del "
+"trabajo realizado. Para ello se debe asegurar que los paquetes necesarios "
+"para la construcción del documento están instalados ejecutando el siguiente "
+"comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:94
 #, no-wrap
 msgid " # apt-get install make po4a sisu-complete libnokogiri-ruby\n"
-msgstr ""
+msgstr " # apt-get install make po4a sisu-complete libnokogiri-ruby\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:98
@@ -522,14 +567,15 @@ msgid ""
 "You may build the live-manual from the top level directory of your Git "
 "checkout by executing:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez compiler live-manual depuis le répertoire racine de votre "
-"checkout git en exécutant:"
+"Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio "
+"de mayor nivel, donde se ha obtenido los originales mediante Git y "
+"ejecutando el siguiente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:102
 #, no-wrap
 msgid " $ make build\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:106
@@ -538,17 +584,20 @@ msgid ""
 "may find it convenient when proofing to build for only one language, e.g. by "
 "executing:"
 msgstr ""
+"Ya que la construcción del manual para todos los idiomas soportados tarda un "
+"rato, se encontrará conveniente el poder ejecutar la construcción para un "
+"solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando el siguiente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:110
 #, no-wrap
 msgid " $ make build LANGUAGES=en\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ make build LANGUAGES=en\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:114
 msgid "3~ Applying patches"
-msgstr "3~ Appliquer des patches"
+msgstr "3~ Aplicación de parches"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:116
@@ -557,15 +606,15 @@ msgid ""
 "bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the "
 "repository, you must follow this procedure:"
 msgstr ""
-"Les contributions directes au répertoire sont possibles pour tout le monde. "
-"Cependant, nous vous demandons d'envoyer les changements conséquents sur la "
-"liste de discussion au préalable. Afin de de faire un push sur le "
-"répertoire, les étapes suivantes sont nécessaires."
+"Cualquiera puede directamente hacer una entrega en el repositorio. Sin "
+"embargo, a la hora de hacer grandes cambios, es conveniente enviarlos a la "
+"lista de correos para discutirlos primero. Para realizar una entrega al "
+"repositorio se debe seguir el siguiente procedimiento:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:118
 msgid "_* Fetch the public commit key:"
-msgstr "_* Téléchargez la clé publique:"
+msgstr "_* Obtener la clave publica de entrega:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:127
@@ -578,11 +627,19 @@ msgid ""
 "     -O ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net.pub\n"
 " $ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net*\n"
 msgstr ""
+" $ mkdir -p ~/.ssh/identity.d\n"
+" $ wget http://live.debian.net/other/keys/gitosis@live.debian.net \\\n"
+"     -O ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net\n"
+" $ wget http://live.debian.net/other/keys/gitosis@live.debian.net.pub \\\n"
+"     -O ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net.pub\n"
+" $ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:131
 msgid "_* Add the following section to your openssh-client config:"
-msgstr "_* Ajoutez la section suivante à votre configuration openssh-client:"
+msgstr ""
+"_* Añadir la siguiente sección en el fichero de configuración de openssh-"
+"client:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:140
@@ -595,17 +652,23 @@ msgid ""
 "     IdentityFile ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net\n"
 " EOF\n"
 msgstr ""
+" $ cat >> ~/.ssh/config << EOF\n"
+" Host live.debian.net\n"
+"     Hostname live.debian.net\n"
+"     User gitosis\n"
+"     IdentityFile ~/.ssh/identity.d/gitosis at live.debian.net\n"
+" EOF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:144
 msgid "_* Check out a clone of the manual through ssh:"
-msgstr "_* Clonez le manuel via ssh:"
+msgstr "_* Obtener un clon del manual mediante Git:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:148
 #, no-wrap
 msgid " $ git clone gitosis at live.debian.net:/live-manual.git\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ git clone gitosis at live.debian.net:/live-manual.git"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:152
@@ -614,15 +677,15 @@ msgid ""
 "target in the top level directory to sanitize the files and update the "
 "translation files:"
 msgstr ""
-"_* Après édition des fichiers dans manual/en/, veuillez appeler 'commit' "
-"dans le dossier racine du répertoire afin de de nettoyer les fichier et de "
-"mettre à jour les fichiers de traduction:"
+"_* Después de editar los ficheros que se deseen en #{manual/en/}#, llamar al "
+"objetivo make \"commit\" en el directorio superior para sanear los ficheros "
+"y actualizar los ficheros de traducciones:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:156
 #, no-wrap
 msgid " $ make commit\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make commit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:160
@@ -632,37 +695,42 @@ msgid ""
 "ending with a full stop. Usually, these will start with the form 'Fixing/"
 "Adding/Removing/Correcting/Translating', e.g."
 msgstr ""
-"_* Après nettoyage, soumettre les modifications. Veuillez écrire les "
-"commentaires de commit à l'aide de phrases complètes, en commençant par une "
-"majuscule et en terminant par un point, et en commençant par 'Fixing/Adding/"
-"Removing/Correcting/Translating':"
+"_* Una vez se ha saneado, se deberán entregar los cambios. Se deberá "
+"escribir un mensaje de entrega que consistirá en una o varias frases en "
+"Ingles, comenzando con una letra mayúscula y acabando con un punto final. Es "
+"habitual comenzar estas frases con la forma 'Fixing/Adding/Removing/"
+"Correcting/Translating', por ejemplo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:164
 #, no-wrap
 msgid " $ git commit -a -m \"Adding a section on applying patches.\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git commit -a -m \"Adding a section on applying patches.\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:168
 msgid "_* Push the commit to the server:"
-msgstr "_* Envoyez votre commit au serveur:"
+msgstr ""
+"_* Para finalizar se realizará la entrega al servidor utilizando el "
+"siguiente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:172
 #, no-wrap
 msgid " $ git push\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ git push\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:176
 msgid "3~ Translation"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Traducciones"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:178
 msgid "To submit a translation for a new language, follow these three steps:"
 msgstr ""
+"Para enviar una traducción para un nuevo idioma, se deben seguir los "
+"siguientes pasos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:180
@@ -673,6 +741,11 @@ msgid ""
 "submission, we will add the new language to the manual (providing the po "
 "files) and will enable it in the autobuild."
 msgstr ""
+"_* Traducir los ficheros about_manual.ssi.pog, about_project.ssi.pot e index."
+"html.in.pot al idioma deseado con cualquier editor (como puede ser poedit) y "
+"enviarlos a la lista de correos. Una vez hayan sido revisados, el idioma "
+"será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se habilitará en el "
+"autobuild."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:182
@@ -680,6 +753,9 @@ msgid ""
 "_* Once the new language is added, you can randomly start translating all po "
 "files in #{manual/po/}#."
 msgstr ""
+"_* Una vez que el nuevo idioma haya sido añadido, se puede comenzar la "
+"traducción de todos los ficheros .po exisitentes en #{manual/po/}# de manera "
+"aleatoria."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:184
@@ -687,3 +763,6 @@ msgid ""
 "_* Don't forget you need #{make commit}# to ensure the translated manuals "
 "are updated from the po files, before #{git commit -a}# and #{git push}#."
 msgstr ""
+"_* No se debe olvidar la ejecución del comando #{make commit}# para asegurar "
+"que los manuales traducidos son actualizados desde los ficheros .po, antes "
+"de realizar la entrega mediante #{git commit -a}# y #{git push}#."
diff --git a/manual/po/it/about_project.ssi.po b/manual/po/es/about_project.ssi.po
similarity index 54%
copy from manual/po/it/about_project.ssi.po
copy to manual/po/es/about_project.ssi.po
index af1b125..5a6b40c 100644
--- a/manual/po/it/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/es/about_project.ssi.po
@@ -1,40 +1,39 @@
-# Italian translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Spanish translations for live-manual package
+# 2011 Carlos Zuferri "chals" <chals at altorricon.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-config package.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 13:56+0100\n"
-"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 06:07+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri \"chals\" <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n !=1)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:2
 msgid ":B~ About the Debian Live Project"
-msgstr ":B~ A proposito del progetto Debian Live"
+msgstr ":B~ Acerca del Proyecto Debian Live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:4
 msgid "1~about-project About the Debian Live Project"
-msgstr "1~about-project A proposito del progetto Debian Live"
+msgstr "1~about-project Acerca del Proyecto Debian Live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:6
 msgid "2~ Motivation"
-msgstr "2~ Motivazioni"
+msgstr "2~ Motivación"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:8
 msgid "3~ What is wrong with current live systems"
-msgstr "3~ Cosa c'è di sbagliato con gli attuali sistemi live"
+msgstr "3~ Incorrecciones en los sistemas Live actuales"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:10
@@ -43,26 +42,27 @@ msgid ""
 "systems available and they are doing a great job. From the Debian "
 "perspective most of them have one or more of the following disadvantages:"
 msgstr ""
-"Quando Debian Live iniziò erano disponibili svariati sistemi live basati su "
-"Debian che tuttora stanno facendo un buon lavoro. Dal punto di vista di "
-"Debian molti di essi hanno uno o più dei seguenti svantaggi:"
+"Cuando se comenzó el trabajo en Debian Live, ya existían varios Sistemas "
+"Live disponibles basados en la distribución Debian y todos hacian un buen "
+"trabajo. Desde la persectiva de Debian, la mayoría de estos sistemas tenían "
+"alguna de estas desventajas:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:12
 msgid "_* They are unofficial projects, developed outside of Debian."
-msgstr "_* Sono progetti non ufficiali, sviluppati al di fuori di Debian."
+msgstr "_* Eran proyectos no oficiales, desarrollados fuera de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:14
 msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*."
 msgstr ""
-"_* Mischiano differenti distribuzioni come ad esempio: *{testing}* e *"
+"_* Mezclaban paquetes de diferentes versiones, por ejemplo *{testing}* y *"
 "{unstable}*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:16
 msgid "_* They support i386 only."
-msgstr "_* Supportano solamente i386."
+msgstr "_* Solamente soportaban la plataforma i386."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:18
@@ -70,13 +70,13 @@ msgid ""
 "_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them "
 "down to save space."
 msgstr ""
-"_* Modificano l'aspetto e il comportamento dei pacchetti snellendoli per "
-"risparmiare spazio."
+"_* Modificaban el comportamiento y/o la apariencia de los paquetes, "
+"eliminando contenido para reducirlos de tamaño."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:20
 msgid "_* They include unofficial packages."
-msgstr "_* Includono pacchetti non ufficiali."
+msgstr "_* Incluían paquetes no oficiales."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:22
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
 "_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of "
 "Debian."
 msgstr ""
-"_* Forniscono un kernel con patch addizionali che non appartengono a Debian."
+"_* Utilizaban kernels personalizados con parches que no eran parte de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:24
@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
 "_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for "
 "rescue issues."
 msgstr ""
-"_* Sono grandi e lenti a causa delle loro dimensioni e non adatti per "
-"operazioni di salvataggio."
+"_* Eran demasiado lentos, debido a su gran tamaño, para ser utilizados como "
+"sistemas de rescate."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:26
@@ -101,13 +101,13 @@ msgid ""
 "_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick "
 "and netboot images."
 msgstr ""
-"_* Non sono disponibili in diversi formati come CD, DVD, penne USB e "
-"immagini netboot."
+"_* No disponían de diferentes medios de instalación, como CDs, DVDs, llaves "
+"USB o imágenes de arranque por red netboot."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:28
 msgid "3~ Why create our own live system?"
-msgstr "3~ Perché creare il proprio sistema live?"
+msgstr "3~ El porqué de crear un Sistema Live propio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:30
@@ -116,49 +116,51 @@ msgid ""
 "for showing around and to officially represent the true, one and only Debian "
 "system with the following main advantages:"
 msgstr ""
-"Debian è il Sistema Operativo Universale: ha un sistema live ufficiale per "
-"mostrare e rappresentare ufficialmente il vero, unico e solo sistema Debian "
-"con i seguenti principali vantaggi:"
+"Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un Sistema Live "
+"oficial para mostrar y un representante oficial de \"la verdad\", uno y solo "
+"un sistema Debian con las siguientes ventajas fundamentales:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:32
 msgid "_* It would be an official Debian subproject."
-msgstr "_* Sarebbe un sottoprogetto ufficiale Debian."
+msgstr "_* Debería ser un subproyecto oficial de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:34
 msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution."
-msgstr "_* Riflette lo stato (attuale) di una distribuzione."
+msgstr "_* Refleja el estado (actual) de una versión Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:36
 msgid "_* It runs on as many architectures as possible."
-msgstr "_* Gira su più architetture possibili."
+msgstr "_* Se ejecuta en tantas arquitecturas como es posible."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:38
 msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only."
-msgstr "_* È costituito solo da pacchetti Debian non modificati."
+msgstr "_* Consiste solamente de paquetes Debian sin modificar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:40
 msgid "_* It does not contain any unofficial packages."
-msgstr "_* Non contiene nessun pacchetto non ufficiale."
+msgstr "_* No contiene paquetes no oficiales."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:42
 msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches."
-msgstr "_* Usa un kernel Debian inalterato senza patch addizionali."
+msgstr ""
+"_* Utiliza kernels que provienen de Debian inalterados sin parches "
+"adicionales."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:44
 msgid "2~ Philosophy"
-msgstr "2~ Filosofia"
+msgstr "2~ Filosofía"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:46
 msgid "3~ Only unchanged, official packages"
-msgstr "3~ Solamente pacchetti ufficiali inalterati"
+msgstr "3~ Solamente paquetes oficiales sin modificación alguna"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:48
@@ -167,9 +169,10 @@ msgid ""
 "\" section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot "
 "be used at all for official live system images."
 msgstr ""
-"Verranno usati solo pacchetti ufficiali dei repository Debian della sezione "
-"\"main\". La sezione non-free non è parte di Debian perciò non possono "
-"essere affatto usati per le immagini ufficiali del sistema live."
+"Solamente se utilizarán paquetes oficiales del repositorio de Debian en la "
+"sección \"main\". La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto "
+"no puede ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de "
+"sistema oficiales."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:50
@@ -177,9 +180,8 @@ msgid ""
 "We will not change any packages. Whenever we need to change something, we "
 "will do that in coordination with its package maintainer in Debian."
 msgstr ""
-"Non verrà cambiato nessun pacchetto. Nel caso in cui sarà necessario "
-"cambiare qualcosa sarà fatto in coordinazione con il maintainer del "
-"pacchetto Debian."
+"No se modificará ningún paquete. Siempre que se necesite modificar algo, se "
+"hará en coordinación con el correspondiente mantenedor del paquete en Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:52
@@ -189,15 +191,15 @@ msgid ""
 "reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to "
 "Debian on a regular basis."
 msgstr ""
-"In via eccezionale i nostri pacchetti come live-boot, live-build o live-"
-"config possono temporaneamente essere usati dal nostro repository per "
-"ragioni di sviluppo (ad esempio per creare istantanee). Verranno caricati "
-"regolarmente in Debian."
+"Como una excepción, los paquetes del proyecto como son live-boot, live-build "
+"o live-config, pueden ser utilizados temporalmente desde el repositorio del "
+"proyecto, por razones de desarrollo (por ejemplo para crear instantaneas de "
+"pruebas). Estos paquetes serán actualizados en Debian de manera regular."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:54
 msgid "3~ No package configuration of the live system"
-msgstr "3~ Nessun pacchetto di configurazione per il sistema live"
+msgstr "3~ Sin configuración especial para el Sistema Live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:56
@@ -206,10 +208,9 @@ msgid ""
 "configurations. All packages are used in their default configuration as they "
 "are after a regular installation of Debian."
 msgstr ""
-"In questa fase non saranno disponibili né esempi di installazione né "
-"configurazioni alternative. Tutti i pacchetti vengono usati con la loro "
-"configurazione predefinita così come accade con una regolare installazione "
-"di Debian."
+"En esta fase, no se creará o instalarán configuraciones alternativas o de "
+"ejemplo. Se utilizarán todos los paquetes con su configuración por defecto, "
+"tal y como quedan después de una instalación regular de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:58
@@ -217,8 +218,8 @@ msgid ""
 "Whenever we need a different default configuration, we will do that in "
 "coordination with its package maintainer in Debian."
 msgstr ""
-"Nel caso in cui serva una configurazione predefinita differente, sarà fatto "
-"in coordinazione con il maintainer del pacchetto in Debian."
+"Siempre que se necesite una configuración diferente a la de por defecto, se "
+"hará en coodinación con el mantenedor del paquete Debian correspondiente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:60
@@ -229,12 +230,11 @@ msgid ""
 "default configuration will be used. For more information, please see "
 "{Customization overview}#customization-overview."
 msgstr ""
-"Viene fornito un sistema per configurare i pacchetti tramite debconf nel #"
-"{lb config}# (use --preseed FILE) consentendo di installare pacchetti "
-"configurati secondo le proprie preferenze nell'immagine Debian Live "
-"personalizzata, ma per le immagini ufficiali verrà usata la configurazione "
-"predefinita. Per ulteriori informazioni si veda {Panoramica sulla "
-"personalizzazione}#customization-overview."
+"En #{lb config}# se emplea un sistema para configurar paquetes que utiliza "
+"debconf (mediante el uso de la opción --preseed FICHERO), permitiendo la "
+"personalización de la configuración de los paquetes que van a ser instalados "
+"en la imagen Debian Live que se genere, pero las imágenes Live oficiales "
+"solamente utilizarán la configuración por defecto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:62
@@ -244,15 +244,16 @@ msgid ""
 "changes have to be kept as minimal as possible and should be merged within "
 "the Debian repository if possible."
 msgstr ""
-"Eccezione: ci sono alcuni cambiamenti essenziali per far nascere un sistema "
-"live (ad esempio configurare pam per permettere le password vuote). Queste "
-"modifiche essenziali devono essere tenute al minimo possibile e saranno "
-"eventualmente aggiunte ai repository Debian."
+"Excepción: Hay unos pocos cambios esenciales que se necesitan realizar para "
+"que un Sistema Live pueda sobrevivir (como por ejemplo configurar pam para "
+"permitir contraseñas vacias). Estos cambios esenciales se deben mantener tan "
+"pequeños como sea posible y deberán ser mezclados en el repositorio Debian "
+"siempre que exista la posibilidad."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:64
 msgid "2~contact Contact"
-msgstr "2~contact Contatti"
+msgstr "2~contact Contacto"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:66
@@ -262,10 +263,11 @@ msgid ""
 "addressing your mail to debian-live at lists.debian.org. The list archives are "
 "available at http://lists.debian.org/debian-live/."
 msgstr ""
-"_* *{Mailing list}*: Il principale contatto del progetto è la mailing list "
-"http://lists.debian.org/debian-live/, si possono inviare email alla lista "
-"direttamente a debian-live at lists.debian.org. Gli archivi sono disponibili "
-"presso http://lists.debian.org/debian-live/."
+"_* *{Lista de correo}*: El contacto principal del proyecto es la lista de "
+"correo en http://lists.debian.org/debian-live/. Se puede enviar un correo a "
+"la lista directamente dirigiéndolo a debian-live at lists.debian.org. Los "
+"archivos históricos de la lista están disponibles en http://lists.debian.org/"
+"debian-live/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:68
@@ -275,10 +277,10 @@ msgid ""
 "patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing "
 "list."
 msgstr ""
-"_* *{IRC}*: Molti utenti e sviluppatori sono presenti sul canale #debian-"
-"live su irc.debian.org (OFTC). Quando si pone una domanda su IRC, si prega "
-"di essere pazienti nell'ottenere una risposta; se non si riceve risposta "
-"scrivere alla mailing list."
+"_* *{IRC}*: Un número importante de usuario y desarrolladores suele estar "
+"presente en el canal #debian-live de irc.debian.org (OFTC). Por favor, se "
+"debe ser paciente cuando se realice una pregunta al IRC. Si la respuesta no "
+"llega, se puede enviar a la lista de correos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:70
@@ -288,10 +290,10 @@ msgid ""
 "file until it is marked as having been dealt with. For more information, "
 "please see {Reporting bugs}#bugs."
 msgstr ""
-"_* *{BTS}*: Il Debian Bug Tracking System (BTS) contiene i dettagli dei bug "
-"riportati dagli utenti e dagli sviluppatori. A ciascun bug viene assegnato "
-"un numero, e viene mantenuto finché non è segnato come risolto. Per "
-"ulteriori informazioni si veda {Segnalare bug}#bugs."
+"_* *{BTS}*: El sistema de gestión de errores de Debian (BTS) contiene "
+"detalles de problemas enviados por usuarios y desarrolladores. Los errores "
+"están numerados y se mantiene un registro hasta que son reparados. Si se "
+"desea más información ver {Reportando errores}#bugs."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:71
@@ -300,7 +302,7 @@ msgid ""
 "place to gather information, discuss applied technologies, and document "
 "frameworks of Debian Live systems that go beyond the scope of this document."
 msgstr ""
-"_* *{Wiki}*: Il wiki di Debian Live all'indirizzo http://wiki.debian.org/"
-"DebianLive è un posto dove raccogliere informazioni, discutere di tecnologie "
-"applicate e documenti sull'infrastruttura dei sistemi Debian Live che vanno "
-"oltre lo scopo di questo manuale."
+"_* *{Wiki}*:  El wiki de Debian Live en http://wiki.debian.org/DebianLive es "
+"el lugar donde obtener información, discutir sobre la aplicación de "
+"tecnologías y de documentar herramientas para los sistemas Debian Live que "
+"vayan más allá del ambito de este documento."
diff --git a/manual/po/pt_BR/index.html.in.po b/manual/po/es/index.html.in.po
similarity index 68%
copy from manual/po/pt_BR/index.html.in.po
copy to manual/po/es/index.html.in.po
index a600fbd..2ebec8a 100644
--- a/manual/po/pt_BR/index.html.in.po
+++ b/manual/po/es/index.html.in.po
@@ -1,30 +1,29 @@
-# Brazilian Portuguese translations for live-manual package
-# 2010 Bruno Gurgel <bruno.gurgel at gmail.com>
+# Spanish translations for live-manual package
+# 2011 Carlos Zuferri "chals" <chals at altorricon.com>
 # This file is distributed under the same license as the live-config package.
-# Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-08 16:21+0100\n"
-"Last-Translator: Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 06:07+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri \"chals\" <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 #: en/index.html.in:4
 msgid "Debian Live Project"
-msgstr "Projeto Debian Live"
+msgstr "Proyecto Debian Live"
 
 #. type: Content of: <html><body><h2>
 #: en/index.html.in:9
 msgid "Debian Live Manual"
-msgstr "Manual do Debian Live"
+msgstr "Manual de Debian Live"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html.in:12
@@ -34,15 +33,15 @@ msgid ""
 "org</a> and read about <a href=\"html/about-manual.html#how-to-contribute"
 "\">how to contribute</a> to the manual."
 msgstr ""
-"Por favor reporte erros, omissões, patches e sugestões para nossa lista de "
-"discussão em <a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-"
-"live at lists.debian.org</a> e leia sobre <a href=\"html/about-manual.html#how-"
-"to-contribute\">como contribuir</a> com o manual."
+"Por favor, leer previamente<a href=\"html/about-manual.html#how-to-contribute"
+"\">como contribuir</a> para conocer como reportar errores, omisiones, "
+"parches y sugerencias a este manual, utilizando la lista de correos <a href="
+"\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/index.html.in:15
 msgid "Available Formats"
-msgstr "Formatos Disponíveis"
+msgstr "Formatos Disponibles"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:18
@@ -55,8 +54,8 @@ msgid ""
 "HTML: <a href=\"html/index.html\">multi page</a>, <a href=\"html/live-manual."
 "html\">single page</a>"
 msgstr ""
-"HTML: <a href=\"html/index.html\">Páginas multiplas</a>, <a href=\"html/live-"
-"manual.html\">Página única</a>"
+"HTML: <a href=\"html/index.html\">una página por capítulo</a>, <a href="
+"\"html/live-manual.html\">todo el manual en una página</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:20
@@ -71,30 +70,30 @@ msgid ""
 "manual.portrait-letter.pdf\">letter portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual."
 "landscape-letter.pdf\">letter landscape</a>"
 msgstr ""
-"PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 retrato</a>, <a href="
-"\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 paisagem</a>, <a href=\"pdf/live-"
-"manual.portrait-letter.pdf\">US retrato</a>, <a href=\"pdf/live-manual."
-"landscape-letter.pdf\">US paisagem</a>"
+"PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 vertical</a>, <a href="
+"\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 apaisado</a>, <a href=\"pdf/live-"
+"manual.portrait-letter.pdf\">Carta (letter) vertical</a>, <a href=\"pdf/live-"
+"manual.landscape-letter.pdf\">Carta (letter) apaisado</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:22
 msgid "<a href=\"txt/live-manual.txt\">Plain text</a>"
-msgstr "<a href=\"txt/live-manual.txt\">Texto plano</a>"
+msgstr "<a href=\"txt/live-manual.txt\">Texto sin formato</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html.in:26
 msgid "Last changed: @DATE_CHANGE@"
-msgstr "Última modificação: @DATE_CHANGE@"
+msgstr "Último cambio: @DATE_CHANGE@"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html.in:27
 msgid "Last built: @DATE_BUILD@"
-msgstr "Última contrução: @DATE_BUILD@"
+msgstr "Última generación: @DATE_BUILD@"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/index.html.in:30
 msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Originales"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html.in:33
@@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
 "The sources for this manual is available in a <a href=\"http://git.or.cz/"
 "\">Git</a> repository at live.debian.net."
 msgstr ""
-"O fonte desse manual está diponível em um repositório <a href=\"http://git."
-"or.cz/\">Git</a> em live.debian.net."
+"Los originales de este manual están disponibles en el repositorio <a href="
+"\"http://git.or.cz/\">Git</a> de live.debian.net."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:37
@@ -112,7 +111,7 @@ msgid ""
 "\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
 "a>"
 msgstr ""
-"Navegue: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"
+"Navegar: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"
 "\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
 "a>"
 
@@ -134,4 +133,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<a href=\"http://live.debian.net/\">Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:"
 "debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>&gt; - <a "
-"href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Aviso legal</a>"
+"href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Aviso Legal</a>"
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
similarity index 91%
copy from manual/po/de/live-manual.ssm.po
copy to manual/po/es/live-manual.ssm.po
index 3f0a46d..be1bbc5 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:4
 msgid "@title: Debian Live Manual"
-msgstr "@title: Debian Live Handbuch"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:6
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-02-04\n"
+" :published: 2011-02-07\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/de/project_bugs.ssi.po b/manual/po/es/project_bugs.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/project_bugs.ssi.po
copy to manual/po/es/project_bugs.ssi.po
index 5415bab..98b945d 100644
--- a/manual/po/de/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/es/project_bugs.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 14:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 23:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-24 14:17-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/project_coding-style.ssi.po b/manual/po/es/project_coding-style.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/project_coding-style.ssi.po
copy to manual/po/es/project_coding-style.ssi.po
index 8a3502d..def4abb 100644
--- a/manual/po/de/project_coding-style.ssi.po
+++ b/manual/po/es/project_coding-style.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_coding-style.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/project_procedures.ssi.po b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/project_procedures.ssi.po
copy to manual/po/es/project_procedures.ssi.po
index e2f43bc..de35a86 100644
--- a/manual/po/de/project_procedures.ssi.po
+++ b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:2
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
 #: en/project_procedures.ssi:91
 #, no-wrap
 msgid " Debian Live project homepage:\n"
-msgstr " Debian Live Projekt Homepage:\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:93
diff --git a/manual/po/de/user_basics.ssi.po b/manual/po/es/user_basics.ssi.po
similarity index 99%
copy from manual/po/de/user_basics.ssi.po
copy to manual/po/es/user_basics.ssi.po
index ff2836f..7624bf6 100644
--- a/manual/po/de/user_basics.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_basics.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-binary.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-binary.ssi.po
similarity index 92%
copy from manual/po/de/user_customization-binary.ssi.po
copy to manual/po/es/user_customization-binary.ssi.po
index 19291df..3f1f402 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-binary.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-binary.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 11:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/manual/po/de/user_customization-contents.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-contents.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_customization-contents.ssi.po
copy to manual/po/es/user_customization-contents.ssi.po
index 36aa0fc..cdd6dde 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-contents.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-contents.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-installer.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-installer.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_customization-installer.ssi.po
copy to manual/po/es/user_customization-installer.ssi.po
index 2de4c0e..48e054f 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-installer.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-installer.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-overview.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-overview.ssi.po
similarity index 95%
copy from manual/po/de/user_customization-overview.ssi.po
copy to manual/po/es/user_customization-overview.ssi.po
index ed0ae1d..6f6a496 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-overview.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-overview.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-27 09:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 09:40-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/manual/po/de/user_customization-packages.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-packages.ssi.po
similarity index 99%
copy from manual/po/de/user_customization-packages.ssi.po
copy to manual/po/es/user_customization-packages.ssi.po
index 9c863cb..19fcb74 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-packages.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-packages.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-26 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 19:24+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-runtime.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-runtime.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_customization-runtime.ssi.po
copy to manual/po/es/user_customization-runtime.ssi.po
index 512f868..aeedd08 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-runtime.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-runtime.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 11:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 07:25+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_examples.ssi.po b/manual/po/es/user_examples.ssi.po
similarity index 99%
copy from manual/po/de/user_examples.ssi.po
copy to manual/po/es/user_examples.ssi.po
index d9b0aa9..c9dc01c 100644
--- a/manual/po/de/user_examples.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_examples.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:42 en/user_basics.ssi:118 en/user_basics.ssi:202
diff --git a/manual/po/de/user_installation.ssi.po b/manual/po/es/user_installation.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_installation.ssi.po
copy to manual/po/es/user_installation.ssi.po
index 05f136b..bb02564 100644
--- a/manual/po/de/user_installation.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_installation.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:82 en/user_installation.ssi:148
diff --git a/manual/po/de/user_managing_a_configuration.ssi.po b/manual/po/es/user_managing_a_configuration.ssi.po
similarity index 97%
copy from manual/po/de/user_managing_a_configuration.ssi.po
copy to manual/po/es/user_managing_a_configuration.ssi.po
index 450ef6d..165867c 100644
--- a/manual/po/de/user_managing_a_configuration.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_managing_a_configuration.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 17:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_overview.ssi.po b/manual/po/es/user_overview.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_overview.ssi.po
copy to manual/po/es/user_overview.ssi.po
index 59ba9b9..31a8363 100644
--- a/manual/po/de/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_overview.ssi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# German translations for live-manual package
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
 #: en/user_overview.ssi:80 en/user_overview.ssi:88
 msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:74
 #: en/user_overview.ssi:84 en/user_overview.ssi:92
 msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:2
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index 5c0a4dc..b13b6da 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:06-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-02-04\n"
+" :published: 2011-02-07\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 3db7357..27530c7 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-03 16:23+0100\n"
 "Last-Translator: Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-02-04\n"
+" :published: 2011-02-07\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index 68abf51..61fe24c 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-02-04\n"
+" :published: 2011-02-07\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 4c43307..42f3c10 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-02-04\n"
+" :published: 2011-02-07\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po4a.cfg b/manual/po4a.cfg
index b604d99..b09d7e4 100644
--- a/manual/po4a.cfg
+++ b/manual/po4a.cfg
@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] de fr it pt_BR ro
+[po4a_langs] de es fr it pt_BR ro
 [po4a_paths] pot/$master.pot $lang:po/$lang/$master.po
 [type: text] en/live-manual.ssm $lang:$lang/live-manual.ssm
 [type: text] en/about_manual.ssi $lang:$lang/about_manual.ssi
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index e8a7bd0..ef20cd4 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 08:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-02-04\n"
+" :published: 2011-02-07\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 69b2b17..d32b53d 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-02-04
+ :published: 2011-02-07
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index 69b2b17..d32b53d 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-02-04
+ :published: 2011-02-07
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list