[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a1-1-9-g59bae6f

chals chals at altorricon.com
Sat Feb 19 19:31:33 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 59bae6f3f616cb57b2e49a48bd5156f1164220af
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Sat Feb 19 20:30:59 2011 +0100

    Translating project-procedures.ssi.po into Spanish

diff --git a/manual/es/project_procedures.ssi b/manual/es/project_procedures.ssi
index 552749e..c0f5d75 100644
--- a/manual/es/project_procedures.ssi
+++ b/manual/es/project_procedures.ssi
@@ -1,13 +1,15 @@
-B~ Procedures
+B~ Procedimientos
 
-1~procedures Procedures
+1~procedures Procedimientos
 
-This chapter documents the procedures within the Debian Live project for
-various tasks that need cooperation with other teams in Debian.
+Este capítulo documenta los procedimientos dentro del proyecto Debian Live
+para diversas tareas que requieren la cooperación con otros equipos en
+Debian.
 
-2~ Udeb Uploads
+2~ Subir Udeb
 
-Before commiting releases of a udeb in d-i svn, one has to call:
+Antes de enviar una nueva versión de un udeb al d-i svn, uno tiene que
+llamar a:
 
 code{
 
@@ -15,39 +17,43 @@ code{
 
 }code
 
-2~ Major Releases
+2~ Principales lanzamientos
 
-Releasing a new stable major version of Debian includes a lot of different
-teams working together to make it happen. At some point, the Live team comes
-in and builds live system images. The requirements to do this are:
+El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian incluye una gran
+cantidad de equipos diferentes que trabajan juntos para conseguirlo. En un
+momento dado, el equipo Live aparece y desarrolla imágenes en vivo del
+sistema. Los requisitos para ello son:
 
-_* A mirror containing the released versions for the debian, debian-security
-and debian-volatile archive which the debian-live buildd can access.
+_* Una réplica que contiene las versiones publicadas para el archivo de
+debian, debian-security y debian-volatile a las que el generador de debian
+en vivo puede tener acceso.
 
-_* The names of the image need to be known
-(e.g. debian-live-VERSION-ARCH-FLAVOUR.iso).
+_* Es necesario conocer el nombre de la imagen
+(p.ej. debian-live-VERSION-ARCH-FLAVOUR.iso).
 
-_* The packagelists need to have been updated.
+_* Es necesario haber actualizado la lista de paquetes.
 
-_* The data from debian-cd needs to be synced (udeb exclude lists).
+_* Es necesario sincronizar los datos de debian-cd (lista de exclusión de
+udeb)
 
-_* The includes from debian-cd needs to be synced (README.*, doc/*, etc.).
+_* Es necesario sincronizar la lista de los paquetes de debian-cd incluidos
+(README.*, doc/*, etc.).
 
-_* Images are built and mirrored on cdimage.debian.org.
+_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org.
 
-2~ Point Releases
+2~ Nuevas versiones
 
-_* Again, we need updated mirror of debian, debian-security and
-debian-volatile.
+_* Una vez más, necesitamos una réplica actualizada de Debian,
+debian-security y debian-volatile.
 
-_* Images are built and mirrored on cdimage.debian.org.
+_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org.
 
-_* Send announcement mail.
+_* Correo para enviar anuncios.
 
-3~ Point release announcement template
+3~ Plantilla para anunciar nuevas versiones.
 
-An annoucement mail for point releases can be generated using the template
-below and the following command:
+Se puede generar un anuncio de nuevas veriones usando la siguiente plantilla
+y el siguiente comando: 
 
 code{
 
@@ -59,43 +65,42 @@ code{
 
 }code
 
-Please check the mail carefully before sending and pass it to others for
-proof-reading.
+Comprobar el correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas para su
+corrección.
 
 code{
 
- Debian Live images for Debian GNU/Linux %major% updated
+Imágenes de Debian en vivo para Debian GNU/Linux %major% actualizadas
 
- The Debian Live project is pleased to announce the availability of
- updated Live images for its stable distribution Debian GNU/Linux %major%
- (codename "%codename%").
+El proyecto Debian Live se complace en anunciar la disponibilidad de las imágenes en vivo actualizadas para su distribución estable de Debian GNU / Linux %major%
+  (nombre en clave "%codename%").
 
- The images are available for download at:
+ Las imágenes están disponibles para su descarga en:
 
      <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>
 
- This update incorporates the changes made in the %minor% point release,
- which adds corrections for security problems to the stable release
- along with a few adjustments for serious problems. A full list of the
- changes may be viewed at:
+ Esta actualización incorpora las modificaciones introducidas en la nueva versión, %minor% 
+ la cual añade correcciones para problemas de seguridad a la versión estable
+ junto con algunos ajustes para problemas graves. Se puede consultar
+ una lista completa de los cambios en:
 
      <http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>
 
- It also includes the following Live-specific changes:
+También incluye los siguientes cambios específicos en vivo:
 
-  * [INSERT LIVE-SPECIFIC CHANGE HERE]
-  * [INSERT LIVE-SPECIFIC CHANGE HERE]
-  * [LARGER ISSUES MAY DESERVE THEIR OWN SECTION]
+  * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]
+  * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]
+  * [LAS CUESTIONES MÁS IMPORTANTES PUEDEN MERECER SU PROPIA SECCIÓN]
 
 
  URLs
  ----
 
- Download location of updated images:
+Sitio de descarga de imágenes actualizadas:
 
    <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>
 
- Debian Live project homepage:
+Página principal del proyecto Debian Live
 
    <http://live.debian.net/>
 
@@ -103,37 +108,37 @@ code{
 
    <http://ftp.debian.org/debian/dists/stable>
 
- stable distribution information (release notes, errata etc.):
+Información acerca de la distribución estable (notas de publicación, errores, etc.):
 
    <http://www.debian.org/releases/stable/>
 
- Security announcements and information:
+Anuncios de seguridad e información
 
    <http://www.debian.org/security/>
 
 
- About Debian
+ Acerca de Debian
  -------------
 
- The Debian Project is an association of Free Software developers who
- volunteer their time and effort in order to produce the completely free
- operating system Debian GNU/Linux.
+ El Proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de Software Libre que
+ ofrecen voluntariamente su tiempo y esfuerzo con el fin de producir el
+ sistema operativo libre Debian GNU / Linux.
 
 
- About Debian Live
+ Acerca de Debian Live
  -----------------
 
- Debian Live is an official sub-project of Debian which produces Debian
- systems that do not require a classical installer. Images are available
- for CD/DVD discs, USB sticks and PXE netbooting as well as a bare
- filesystem images for booting directly from the internet.
+ Debian Live es un sub-proyecto oficial de Debian que produce sistemas
+ Debian que no requieren una instalación clásica. Las imágenes están disponibles
+ para CD / DVD, memorias USB y arranque de red PXE, así como
+ imágenes de un sistema de archivos básico para el arranque directamente desde Internet.
 
 
- Contact Information
+ Información de contacto
  -------------------
 
- For further information, please visit the Debian Live web pages at
- <http://live.debian.net/> or alternatively send mail to
- <debian-live at lists.debian.org>.
+Para más información, visite las páginas web de Debian Live
+<http://live.debian.net/> o bien enviar un correo a
+<debian-live at lists.debian.org>.
 
 }code
diff --git a/manual/po/es/project_procedures.ssi.po b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
index de35a86..e5470d7 100644
--- a/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
+++ b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-19 20:23+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -147,12 +148,12 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:2
 msgid "B~ Procedures"
-msgstr ""
+msgstr "B~ Procedimientos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:4
 msgid "1~procedures Procedures"
-msgstr ""
+msgstr "1~procedures Procedimientos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:6
@@ -160,27 +161,32 @@ msgid ""
 "This chapter documents the procedures within the Debian Live project for "
 "various tasks that need cooperation with other teams in Debian."
 msgstr ""
+"Este capítulo documenta los procedimientos dentro del proyecto Debian Live "
+"para diversas tareas que requieren la cooperación con otros equipos en "
+"Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:8
 msgid "2~ Udeb Uploads"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Subir Udeb"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:10
 msgid "Before commiting releases of a udeb in d-i svn, one has to call:"
 msgstr ""
+"Antes de enviar una nueva versión de un udeb al d-i svn, uno tiene que "
+"llamar a:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:14
 #, no-wrap
 msgid " $ ../../scripts/l10n/output-l10n-changes . -d\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ ../../scripts/l10n/output-l10n-changes . -d\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:18
 msgid "2~ Major Releases"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Principales lanzamientos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:20
@@ -189,6 +195,10 @@ msgid ""
 "teams working together to make it happen. At some point, the Live team comes "
 "in and builds live system images. The requirements to do this are:"
 msgstr ""
+"El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian incluye una gran "
+"cantidad de equipos diferentes que trabajan juntos para conseguirlo. En un "
+"momento dado, el equipo Live aparece y desarrolla imágenes en vivo del "
+"sistema. Los requisitos para ello son:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:22
@@ -196,6 +206,9 @@ msgid ""
 "_* A mirror containing the released versions for the debian, debian-security "
 "and debian-volatile archive which the debian-live buildd can access."
 msgstr ""
+"_* Una réplica que contiene las versiones publicadas para el archivo de "
+"debian, debian-security y debian-volatile a las que el generador de debian "
+"en vivo puede tener acceso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:24
@@ -203,32 +216,38 @@ msgid ""
 "_* The names of the image need to be known (e.g. debian-live-VERSION-ARCH-"
 "FLAVOUR.iso)."
 msgstr ""
+"_* Es necesario conocer el nombre de la imagen (p.ej. debian-live-VERSION-"
+"ARCH-FLAVOUR.iso)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:26
 msgid "_* The packagelists need to have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "_* Es necesario haber actualizado la lista de paquetes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:28
 msgid "_* The data from debian-cd needs to be synced (udeb exclude lists)."
 msgstr ""
+"_* Es necesario sincronizar los datos de debian-cd (lista de exclusión de "
+"udeb)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:30
 msgid ""
 "_* The includes from debian-cd needs to be synced (README.*, doc/*, etc.)."
 msgstr ""
+"_* Es necesario sincronizar la lista de los paquetes de debian-cd incluidos "
+"(README.*, doc/*, etc.)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:32 en/project_procedures.ssi:38
 msgid "_* Images are built and mirrored on cdimage.debian.org."
-msgstr ""
+msgstr "_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:34
 msgid "2~ Point Releases"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Nuevas versiones"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:36
@@ -236,16 +255,18 @@ msgid ""
 "_* Again, we need updated mirror of debian, debian-security and debian-"
 "volatile."
 msgstr ""
+"_* Una vez más, necesitamos una réplica actualizada de Debian, debian-"
+"security y debian-volatile."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:40
 msgid "_* Send announcement mail."
-msgstr ""
+msgstr "_* Correo para enviar anuncios."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:42
 msgid "3~ Point release announcement template"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Plantilla para anunciar nuevas versiones."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:44
@@ -253,6 +274,8 @@ msgid ""
 "An annoucement mail for point releases can be generated using the template "
 "below and the following command:"
 msgstr ""
+"Se puede generar un anuncio de nuevas veriones usando la siguiente plantilla "
+"y el siguiente comando: "
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:52
@@ -264,6 +287,11 @@ msgid ""
 "     -e 's|%codename%|lenny|g' \\\n"
 "     -e 's|%release_mail%|2009/msg00007.html|g'\n"
 msgstr ""
+" $ sed \\\n"
+"     -e 's|%major%|5.0|g' \\\n"
+"     -e 's|%minor%|5.0.2|g' \\\n"
+"     -e 's|%codename%|lenny|g' \\\n"
+"     -e 's|%release_mail%|2009/msg00007.html|g'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:56
@@ -271,12 +299,14 @@ msgid ""
 "Please check the mail carefully before sending and pass it to others for "
 "proof-reading."
 msgstr ""
+"Comprobar el correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas para su "
+"corrección."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:60
 #, no-wrap
 msgid " Debian Live images for Debian GNU/Linux %major% updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes de Debian en vivo para Debian GNU/Linux %major% actualizadas\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:64
@@ -286,18 +316,20 @@ msgid ""
 " updated Live images for its stable distribution Debian GNU/Linux %major%\n"
 " (codename \"%codename%\").\n"
 msgstr ""
+"El proyecto Debian Live se complace en anunciar la disponibilidad de las imágenes en vivo actualizadas para su distribución estable de Debian GNU / Linux %major%\n"
+"  (nombre en clave \"%codename%\").\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:66
 #, no-wrap
 msgid " The images are available for download at:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Las imágenes están disponibles para su descarga en:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:68
 #, no-wrap
 msgid "     <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:73
@@ -308,28 +340,32 @@ msgid ""
 " along with a few adjustments for serious problems. A full list of the\n"
 " changes may be viewed at:\n"
 msgstr ""
+" Esta actualización incorpora las modificaciones introducidas en la nueva versión, %minor% \n"
+" la cual añade correcciones para problemas de seguridad a la versión estable\n"
+" junto con algunos ajustes para problemas graves. Se puede consultar\n"
+" una lista completa de los cambios en:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:75
 #, no-wrap
 msgid "     <http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:77
 #, no-wrap
 msgid " It also includes the following Live-specific changes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "También incluye los siguientes cambios específicos en vivo:\n"
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: en/project_procedures.ssi:81
 msgid "[INSERT LIVE-SPECIFIC CHANGE HERE]"
-msgstr ""
+msgstr "[INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]"
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: en/project_procedures.ssi:81
 msgid "[LARGER ISSUES MAY DESERVE THEIR OWN SECTION]"
-msgstr ""
+msgstr "[LAS CUESTIONES MÁS IMPORTANTES PUEDEN MERECER SU PROPIA SECCIÓN]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:85
@@ -338,66 +374,68 @@ msgid ""
 " URLs\n"
 " ----\n"
 msgstr ""
+" URLs\n"
+" ----\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:87
 #, no-wrap
 msgid " Download location of updated images:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio de descarga de imágenes actualizadas:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:89
 #, no-wrap
 msgid "   <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:91
 #, no-wrap
 msgid " Debian Live project homepage:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Página principal del proyecto Debian Live\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:93
 #, no-wrap
 msgid "   <http://live.debian.net/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <http://live.debian.net/>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:95
 #, no-wrap
 msgid " The current stable distribution:\n"
-msgstr ""
+msgstr " The current stable distribution:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:97
 #, no-wrap
 msgid "   <http://ftp.debian.org/debian/dists/stable>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <http://ftp.debian.org/debian/dists/stable>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:99
 #, no-wrap
 msgid " stable distribution information (release notes, errata etc.):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Información acerca de la distribución estable (notas de publicación, errores, etc.):\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:101
 #, no-wrap
 msgid "   <http://www.debian.org/releases/stable/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <http://www.debian.org/releases/stable/>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:103
 #, no-wrap
 msgid " Security announcements and information:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncios de seguridad e información\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:105
 #, no-wrap
 msgid "   <http://www.debian.org/security/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <http://www.debian.org/security/>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:109
@@ -406,6 +444,8 @@ msgid ""
 " About Debian\n"
 " -------------\n"
 msgstr ""
+" Acerca de Debian\n"
+" -------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:113
@@ -415,6 +455,9 @@ msgid ""
 " volunteer their time and effort in order to produce the completely free\n"
 " operating system Debian GNU/Linux.\n"
 msgstr ""
+" El Proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de Software Libre que\n"
+" ofrecen voluntariamente su tiempo y esfuerzo con el fin de producir el\n"
+" sistema operativo libre Debian GNU / Linux.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:117
@@ -423,6 +466,8 @@ msgid ""
 " About Debian Live\n"
 " -----------------\n"
 msgstr ""
+" Acerca de Debian Live\n"
+" -----------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:122
@@ -433,6 +478,10 @@ msgid ""
 " for CD/DVD discs, USB sticks and PXE netbooting as well as a bare\n"
 " filesystem images for booting directly from the internet.\n"
 msgstr ""
+" Debian Live es un sub-proyecto oficial de Debian que produce sistemas\n"
+" Debian que no requieren una instalación clásica. Las imágenes están disponibles\n"
+" para CD / DVD, memorias USB y arranque de red PXE, así como\n"
+" imágenes de un sistema de archivos básico para el arranque directamente desde Internet.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:126
@@ -441,6 +490,8 @@ msgid ""
 " Contact Information\n"
 " -------------------\n"
 msgstr ""
+" Información de contacto\n"
+" -------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:130
@@ -450,3 +501,6 @@ msgid ""
 " <http://live.debian.net/> or alternatively send mail to\n"
 " <debian-live at lists.debian.org>.\n"
 msgstr ""
+"Para más información, visite las páginas web de Debian Live\n"
+"<http://live.debian.net/> o bien enviar un correo a\n"
+"<debian-live at lists.debian.org>.\n"

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list