[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a1-1-33-g3a6dfff
chals
chals at altorricon.com
Thu Mar 10 01:23:49 UTC 2011
The following commit has been merged in the debian branch:
commit 24ed3bdaeb64b6f7ff6e9a59c4a32f44055b9e7a
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date: Sun Mar 6 00:31:05 2011 +0100
Translating user_examples.ssi.po into Spanish
diff --git a/manual/po/es/user_examples.ssi.po b/manual/po/es/user_examples.ssi.po
index d26c22c..62aee50 100644
--- a/manual/po/es/user_examples.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_examples.ssi.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr " # lb build\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:4
msgid "1~examples Examples"
-msgstr ""
+msgstr "1~examples Ejemplos"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:6
@@ -169,11 +170,16 @@ msgid ""
"first look at the three tutorials in sequence, as each one teaches new "
"techniques that will help you use and understand the remaining examples."
msgstr ""
+"Este capítulo ofrece ejemplos de creación de imágenes para casos de uso "
+"específicos de Debian Live. Si se es nuevo en la creación de una imagen "
+"propia de Debian Live, se recomienda mirar primero a los tres tutoriales en "
+"secuencia, ya que cada uno enseña nuevas técnicas que ayudan a utilizar y "
+"entender los ejemplos restantes."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:8
msgid "2~using-the-examples Using the examples"
-msgstr ""
+msgstr "2~using-the-examples Uso de los ejemplos"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:10
@@ -182,6 +188,10 @@ msgid ""
"requirements listed in {Requirements}#requirements and has live-build "
"installed as described in {Installing live-build}#installing-live-build."
msgstr ""
+"Para poder seguir estos ejemplos es necesario un sistema dónde crearlos que "
+"cumpla con los requisitos enumerados en {Requisitos}#requirements y con live-"
+"build instalado tal y como se describe en {Instalación de live-build}"
+"#installing-live-build."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:12
@@ -195,6 +205,15 @@ msgid ""
"and in it, set the corresponding #{LB_MIRROR_*}# variables to your preferred "
"mirror. For example:"
msgstr ""
+"Hay que tener en cuenta que, en aras de la brevedad, en estos ejemplos no se "
+"especifica una réplica local para la creación de la imagen. Es posible "
+"acelerar las descargas considerablemente si se utiliza una réplica local. Se "
+"puede especificar las opciones cuando se usa #{lb config}#, tal y como se "
+"describe en {Réplicas de Distribution utilizadas durante la creación}"
+"#distribution-mirrors-build-time, o para más comodidad, establecer el valor "
+"por defecto para la creación del sistema en #{/etc/live/build.conf}#. Basta "
+"con crear este fichero y en el mismo, establecer las variables "
+"correspondientes a la réplica preferida. Por ejemplo:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:18
@@ -204,17 +223,20 @@ msgid ""
" LB_MIRROR_CHROOT=\"http://mirror/debian\"\n"
" LB_MIRROR_CHROOT_SECURITY=\"http://mirror/debian-security\"\n"
msgstr ""
+" LB_MIRROR_BOOTSTRAP=\"http://mirror/debian\"\n"
+" LB_MIRROR_CHROOT=\"http://mirror/debian\"\n"
+" LB_MIRROR_CHROOT_SECURITY=\"http://mirror/debian-security\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:22
msgid "2~tutorial-1 Tutorial 1: A standard image"
-msgstr ""
+msgstr "2~tutorial-1 Tutorial 1: Una imagen estándar"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:24
#, no-wrap
msgid "*{Use case:}* Create a simple first image, learning the basics of live-build.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Caso práctico:}* Crear una primera imagen sencilla, aprendiendo los fundamentos de live-build.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:26
@@ -223,17 +245,21 @@ msgid ""
"containing only base packages (no Xorg) and some Debian Live support "
"packages, as a first exercise in using live-build."
msgstr ""
+"En este tutorial, vamos a construir una imagen ISO hybrid por defecto de "
+"Debian Live que contienen únicamente los paquetes base (sin Xorg) y algunos "
+"paquetes de soporte Debian Live, como un primer ejercicio en el uso de live-"
+"build."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:28
msgid "You can't get much simpler than this:"
-msgstr ""
+msgstr "No puede ser más fácil que esto:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:32
#, no-wrap
msgid " $ mkdir tutorial1 ; cd tutorial1 ; lb config\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ mkdir tutorial1 ; cd tutorial1 ; lb config\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:36
@@ -242,18 +268,24 @@ msgid ""
"stored here a skeletal configuration, ready to customize or, in this case, "
"use immediately to build a default image."
msgstr ""
+"Si se examina el contenido del directorio #{config/}# se verá almacenada "
+"allí una configuración en esqueleto preparada para ser personalizada o en "
+"este caso para ser usada inmediatamente para construir una imagen por "
+"defecto."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:38
msgid ""
"Now, as superuser, build the image, saving a log as you build with #{tee}#."
msgstr ""
+"Ahora, como superusuario, crear la imagen, guardando un log mientras se crea "
+"con #{tee}#."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:42 en/user_examples.ssi:66 en/user_examples.ssi:231
#, no-wrap
msgid " # lb build 2>&1 | tee binary.log\n"
-msgstr ""
+msgstr " # lb build 2>&1 | tee binary.log\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:46
@@ -267,17 +299,25 @@ msgid ""
"and {Copying USB/HDD image to a USB stick}#copying-usb-hdd-image, "
"respectively."
msgstr ""
+"Suponiendo que todo va bien, después de un rato, el directorio actual "
+"contendrá #{binary-hybrid.iso}#. Esta imagen ISO hybrid se puede arrancar "
+"directamente en una máquina virtual como se describe en {Probar una imagen "
+"ISO con Qemu}#testing-iso-with-qemu y en {Probar una imagen ISO con "
+"virtualbox-ose}#testing-iso-with-virtualbox o bien ser copiada a un medio "
+"óptico como un dispositivo USB flash tal y como se describe en {Grabar una "
+"imagen ISO en un medio físico}#burning-iso-image y {Copiar una imagen USB/"
+"HDD a un dispositivo USB}#copying-usb-hdd-image, respectivamente."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:48
msgid "2~tutorial-2 Tutorial 2: A web browser utility"
-msgstr ""
+msgstr "2~tutorial-2 Tutorial 2: Una utilidad de navegador web"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:50
#, no-wrap
msgid "*{Use case:}* Create a web browser utility image, learning how to apply customizations.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Caso práctico:}* Crear una utilidad de navegador web, aprendiendo a aplicar personalizaciones.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:52
@@ -285,12 +325,15 @@ msgid ""
"In this tutorial, we will create an image suitable for use as a web browser "
"utility, serving as an introduction to customizing Debian Live images."
msgstr ""
+"En este tutorial, se creará una imagen adecuada para su uso como utilidad de "
+"navegador web, ésto sirve como introducción a la personalización de las "
+"imágenes de Debian Live."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:56
#, no-wrap
msgid " $ mkdir tutorial2 ; cd tutorial2 ; lb config -p lxde --packages iceweasel\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ mkdir tutorial2 ; cd tutorial2 ; lb config -p lxde --packages iceweasel\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:60
@@ -302,6 +345,13 @@ msgid ""
"iceweasel/profile/}#, or additional support packages for viewing various "
"kinds of web content, but we leave this as an exercise for the reader."
msgstr ""
+"La elección de LXDE para este ejemplo refleja el deseo de ofrecer un entorno "
+"de escritorio mínimo, ya que el enfoque de la imagen es el uso individual "
+"que se tiene en mente, el navegador web. Se podría ir aún más lejos y "
+"ofrecer una configuración por defecto para el navegador web en #{config/"
+"chroot_local-includes/etc/iceweasel/profile/}#, o paquetes adicionales de "
+"soporte para la visualización de diversos tipos de contenido web, pero se "
+"deja ésto como un ejercicio para el lector."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:62
@@ -309,22 +359,26 @@ msgid ""
"Build the image, again as superuser, keeping a log as in {Tutorial 1}"
"#tutorial-1:"
msgstr ""
+"Crear la imagen, de nuevo como superusuario, guardando un log como en el "
+"{Tutorial 1}#tutorial-1:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:70
msgid "Again, verify the image is OK and test, as in {Tutorial 1}#tutorial-1."
msgstr ""
+"De nuevo, verificar que la imagen está bien y probarla igual que en el "
+"{Tutorial 1}#tutorial-1."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:72
msgid "2~tutorial-3 Tutorial 3: A personalized image"
-msgstr ""
+msgstr "2~tutorial-3 Tutorial 3: Una imagen personalizada"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:74
#, no-wrap
msgid "*{Use case:}* Create a project to build a personalized image, containing your favourite software to take with you on a USB stick wherever you go, and evolving in successive revisions as your needs and preferences change.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Caso práctico:}* Crear un proyecto para conseguir una imagen personalizada, que contenga el software favorito para llevárselo en una memoria USB donde quiera que se vaya, y hacerlo evolucionar en revisiones sucesivas, tal y como vayan cambiando las necesidades y preferencias.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:76
@@ -336,11 +390,18 @@ msgid ""
"use the best practice of autoconfiguration via #{auto}# scripts as described "
"in {Managing a configuration}#managing-a-configuration."
msgstr ""
+"Como nuestra imagen personalizada irá cambiando durante un número de "
+"revisiones, si se quiere ir siguiendo esos cambios, probar nuevas cosas de "
+"forma experimental y posiblemente volver atrás si no salen bien, se guardará "
+"la configuración en el popular sistema de control de versiones #{git}#. "
+"También se utilizarán las mejores prácticas de configuración automática a "
+"través de scripts #{auto}# como se describe en {Gestionar una configuración}"
+"#managing-a-configuration."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:78
msgid "3~ First revision"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Primera revisión"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:84
@@ -350,17 +411,20 @@ msgid ""
" $ cp /usr/share/live/build/examples/auto/* tutorial3/auto/\n"
" $ cd tutorial3\n"
msgstr ""
+" $ mkdir -p tutorial3/auto\n"
+" $ cp /usr/share/live/build/examples/auto/* tutorial3/auto/\n"
+" $ cd tutorial3\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:88
msgid "Edit #{auto/config}# to read as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Editar #{auto/config}# del siguiente modo:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:92 en/user_examples.ssi:141
#, no-wrap
msgid " #!/bin/sh\n"
-msgstr ""
+msgstr " #!/bin/sh\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:99
@@ -373,6 +437,12 @@ msgid ""
" --packages \"iceweasel xchat\" \\\n"
" \"${@}\"\n"
msgstr ""
+" lb config noauto \\\n"
+" --architecture i386 \\\n"
+" --linux-flavours 686 \\\n"
+" --packages-lists lxde \\\n"
+" --packages \"iceweasel xchat\" \\\n"
+" \"${@}\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:103
@@ -384,11 +454,18 @@ msgid ""
"minimal desktop. And finally, we have added two initial favourite packages: #"
"{iceweasel}# and #{xchat}#."
msgstr ""
+"En primer lugar con #{--architecture i386}# se asegura de que en nuestro "
+"sistema de creación #{amd64}# se crea una versión de 32-bits adecuada para "
+"ser usada en la mayoría de máquinas. En segundo lugar, se usa #{--linux-"
+"flavours 686}# porque no se espera usar esta imagen en sistemas mucho más "
+"viejos. En tercer lugar se elige la lista de paquetes #{lxde}# para "
+"proporcionar un escritorio mínimo. Y, por último, se añaden dos paquetes "
+"iniciales favoritos: #{iceweasel}# y #{xchat}#."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:105
msgid "Now, build the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora, crear la imagen:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:113
@@ -396,6 +473,9 @@ msgid ""
"Note that unlike in the first two tutorials, we no longer have to type #"
"{2>&1 | tee binary.log}# as that is now included in #{auto/build}#."
msgstr ""
+"Tener en cuenta que a diferencia de los dos primeros tutoriales, ya no se "
+"tiene que escribir #{2>&1 | tee binary.log}# ya que ésto se incluye ahora en "
+"#{auto/build}#."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:115
@@ -404,6 +484,10 @@ msgid ""
"satisfied it works, it's time to initialize our #{git}# repository, adding "
"only the auto scripts we just created, and then make the first commit:"
msgstr ""
+"Una vez que se ha probado la imagen (como en el {Tutorial 1}#tutorial-1) y "
+"se ha asegurado de que funciona, es el momento de iniciar el repositorio "
+"git, añadiendo sólo los scripts auto que se acaba de crear, y luego hacer el "
+"primer commit:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:121
@@ -413,11 +497,14 @@ msgid ""
" $ git add auto\n"
" $ git commit -a -m \"Initial import.\"\n"
msgstr ""
+" $ git init\n"
+" $ git add auto\n"
+" $ git commit -a -m \"Initial import.\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:125
msgid "3~ Second revision"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Segunda revisión"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:127
@@ -425,6 +512,9 @@ msgid ""
"In this revision, we're going to clean up from the first build, add the #"
"{vlc}# package to our configuration, rebuild, test and commit."
msgstr ""
+"En esta revisión, vamos a limpiar desde la primera creación, agregar el "
+"paquete #{vlc}# a nuestra configuración, crear de nuevo, probar y enviar los "
+"cambios al git («commit» N.del T.)."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:129
@@ -434,17 +524,22 @@ msgid ""
"ensures that the subsequent #{lb build}# will re-run all stages to "
"regenerate the files from our new configuration."
msgstr ""
+"El comando #{lb clean}# limpiará todos los ficheros generados en las "
+"primeras creaciones a excepción del caché, lo cual ahorra tener que volver a "
+"descargar de nuevo los paquetes. Esto asegura que el siguiente #{lb build}# "
+"vuelva a ejecutar todas las fases para regenerar los ficheros de nuestra "
+"nueva configuración."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:133
#, no-wrap
msgid " # lb clean\n"
-msgstr ""
+msgstr " # lb clean\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:137
msgid "Now edit #{auto/config}# to add the #{vlc}# package:"
-msgstr ""
+msgstr "Editar ahora #{auto/config}# para añadir el paquete #{vlc}#:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:148
@@ -457,27 +552,34 @@ msgid ""
" --packages \"iceweasel xchat vlc\" \\\n"
" \"${@}\"\n"
msgstr ""
+" lb config noauto \\\n"
+" --architecture i386 \\\n"
+" --linux-flavours 686 \\\n"
+" --packages-lists lxde \\\n"
+" --packages \"iceweasel xchat vlc\" \\\n"
+" \"${@}\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:152
msgid "Build again:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear de nuevo:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:156
msgid "# lb build"
-msgstr ""
+msgstr "# lb build"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:160
msgid "Test, and when you're satisfied, commit the next revision:"
msgstr ""
+"Probar, y cuando se esté satisfecho, enviar la próxima revisión al git:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:164
#, no-wrap
msgid " $ git commit -a -m \"Adding vlc media player.\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ git commit -a -m \"Adding vlc media player.\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:168
@@ -489,6 +591,13 @@ msgid ""
"and are always cleaned up by #{lb clean}# and re-created with #{lb config}# "
"via their respective #{auto}# scripts."
msgstr ""
+"Por supuesto, es posible hacer cambios más complicados en la configuración, "
+"tal vez añadiendo ficheros en los subdirectorios de #{config/}#. Cuando se "
+"envian nuevas revisiones, hay que tener cuidado de no editar a mano o enviar "
+"los ficheros del nivel superior en #{config}# que contienen variables #{LB_*}"
+"# ya que éstos son productos de creación también y son siempre limpiados por "
+"#{lb clean}# y recreados con #{lb config}# a través de sus respectivos "
+"scripts #{auto}#."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:170
@@ -499,17 +608,23 @@ msgid ""
"created. The remaining examples in this section cover several other use "
"cases drawn from the collected experiences of users of Debian Live."
msgstr ""
+"Hemos llegado al final de nuestra serie de tutoriales. Si bien son posibles "
+"muchos más tipos de personalización, aunque sólo sea con las pocas "
+"características explicadas en estos sencillos ejemplos, se puede crear una "
+"variedad casi infinita de imágenes diferentes. Los ejemplos que quedan en "
+"esta sección abarcan varios casos de usos diferentes procedentes de las "
+"experiencias recogidas de los usuarios de Debian Live."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:172
msgid "2~ A VNC Kiosk Client"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Un cliente VNC kiosk"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:174
#, no-wrap
msgid "*{Use case:}* Create an image with live-build to boot directly to a VNC server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Caso Práctico:}* Crear una imagen con live-build para arrancar directamente un servidor VNC.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:176
@@ -518,6 +633,9 @@ msgid ""
"around the standard-x11 list, including #{gdm3}#, #{metacity}# and #"
"{xtightvncviewer}#, disabling recommends to make a minimal system:"
msgstr ""
+"Hacer un directorio de creación y crear una configuración de esqueleto según "
+"la lista estándar-x11, incluyendo #{gdm3}#, #{metacity}# y #{xtightvncviewer}"
+"#, desactivando los paquetes recomendados para conseguir un sistema mínimo:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:184
@@ -529,6 +647,11 @@ msgid ""
" --packages \"gdm3 metacity xvnc4viewer\" \\\n"
" --apt-recommends false\n"
msgstr ""
+" $ mkdir vnc_kiosk_client\n"
+" $ cd vnc_kiosk_client\n"
+" $ lb config -a i386 -k 686 -p standard-x11 \\\n"
+" --packages \"gdm3 metacity xvnc4viewer\" \\\n"
+" --apt-recommends false\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:188
@@ -537,6 +660,9 @@ msgid ""
"the default user that will launch metacity and start xvncviewer, connecting "
"to port #{5901}# on a server at #{192.168.1.2}#:"
msgstr ""
+"Crear el directorio #{/etc/skel}# y poner un #{.xsession}# personalizado "
+"para el usuario que por defecto ejecutará metacity e iniciará el xvncviewer, "
+"conectándo al puerto #{5901}# de un servidor en #{192.168.1.2}#:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:194
@@ -546,6 +672,9 @@ msgid ""
" $ cat >config/chroot_local-includes/etc/skel/.xsession <<END\n"
" #!/bin/sh\n"
msgstr ""
+" $ mkdir -p config/chroot_local-includes/etc/skel\n"
+" $ cat >config/chroot_local-includes/etc/skel/.xsession <<END\n"
+" #!/bin/sh\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:197
@@ -554,6 +683,8 @@ msgid ""
" /usr/bin/metacity &\n"
" /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1\n"
msgstr ""
+" /usr/bin/metacity &\n"
+" /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:200
@@ -562,27 +693,29 @@ msgid ""
" exit\n"
" END\n"
msgstr ""
+" exit\n"
+" END\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:204
msgid "Build the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear la imagen:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:212
msgid "Enjoy."
-msgstr ""
+msgstr "Disfrutar."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:214
msgid "2~ A base image for a 128M USB key"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Una imagen básica para un pendrive USB de 128M"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:216
#, no-wrap
msgid "*{Use case:}* Create a standard image with some components removed in order to fit on a 128M USB key with space left over to use as you see fit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Caso Práctico:}* Crear una imagen estándar quitando algunos componentes para que quepa en un pendrive USB de 128M dejándo espacio libre para lo que convenga.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:218
@@ -597,6 +730,16 @@ msgid ""
"you really know what you're doing, as omitting priority #{important}# "
"packages will most likely produce a broken live system."
msgstr ""
+"Al optimizar una imagen para adaptarla al tamaño de algunos medios de "
+"almacenamiento, es necesario comprender el equilibrio que se está haciendo "
+"entre tamaño y funcionalidad. En este ejemplo, se recorta tanto sólo para "
+"dar cabida a material adicional dentro de un tamaño de 128M, pero sin hacer "
+"nada para destruir la integridad de los paquetes que contiene, tales como la "
+"depuración de las variantes locales a través del paquete #{localepurge}# u "
+"otro tipo de optimizaciones «intrusivas». Cabe destacar que no se debe usar #"
+"{--bootstrap-flavour minimal}# a menos de que realmente se sepa lo que se "
+"está haciendo, ya que al omitir paquetes de prioridad #{importante}# lo más "
+"probable es que se produzca un sistema en vivo roto."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:223
@@ -605,11 +748,13 @@ msgid ""
" $ lb config -k 486 -p minimal --binary-indices false \\\n"
" --memtest none --apt-recommends false --includes none\n"
msgstr ""
+" $ lb config -k 486 -p minimal --binary-indices false \\\n"
+" --memtest none --apt-recommends false --includes none\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:227
msgid "Now, build the image in the usual way:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora, crear la imagen de forma habitual:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:235
@@ -618,6 +763,10 @@ msgid ""
"a 78Mbyte image. This compares favourably with the 166Mbyte image produced "
"by the default configuration in {Tutorial 1}#tutorial-1."
msgstr ""
+"En el sistema del autor, en el momento de escribir ésto, la configuración "
+"anterior produjo una imagen de 78Mbytes. Ésto se compara favorablemente en "
+"tamaño con la imagen de 166Mbytes producida por la configuración por defecto "
+"en el {Tutorial 1}#tutorial-1."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:237
@@ -636,17 +785,31 @@ msgid ""
"you to decide if the functionality that is sacrificed with each optimization "
"is worth the loss in functionality."
msgstr ""
+"El mayor ahorro de espacio aquí, en comparación con la creación de una "
+"imagen estándar en un sistema de arquitectura #{i386}# es seleccionar sólo "
+"la versión del kernel #{486}# en lugar de la de por defecto #{-k \"486 686\"}"
+"#. Dejar fuera los índices de APT con #{--binary-indices false}# también "
+"ahorra una cantidad importante de espacio, la desventaja es que es necesario "
+"hacer un #{apt-get update}# antes de usar apt en el sistema en vivo. Elegir "
+"la lista del paquete #{minimal}# deja fuera el gran paquete de #{locales}# y "
+"sus utilidades asociadas. Dejando los paquetes recomendados con #{--apt-"
+"recommends false}# se ahorra un poco de espacio adicional a costa de omitir "
+"algunos paquetes que de otro modo podría esperarse que estuvieran alli, tal "
+"como #{firmware-linux-free}# que puede ser necesario para el soporte de "
+"cierto hardware. Las opciones restantes recortan pequeñas cantidades "
+"adicionales de espacio. Es necesario decidir si vale la pena la "
+"funcionalidad que se sacrifica con cada optimización."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:239
msgid "2~ A localized KDE desktop and installer"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Un escritorio KDE con variante local e instalador"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:241
#, no-wrap
msgid "*{Use case:}* Create a KDE desktop image, localized for Brazilian Portuguese and including an installer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Caso práctico:}* Crear una imagen del escritorio KDE, con la variante local Portugués de Brasil con instalador incluido.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:243
@@ -655,6 +818,10 @@ msgid ""
"preferred desktop, in this case KDE, containing all of the same packages "
"that would be installed by the standard Debian installer for KDE."
msgstr ""
+"Se desea crear una imagen iso-hybrid para la arquitectura i386 con un "
+"escritorio preferido, en este caso el KDE, que contiene todos los mismos "
+"paquetes que serían instalados por el programa de instalación estándar de "
+"Debian para KDE."
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:245
@@ -665,17 +832,22 @@ msgid ""
"used to dig it out of the task descriptions in tasksel-data, so to prepare, "
"make sure you have both of those things:"
msgstr ""
+"El primer problema es descubrir los nombres de las tareas adecuadas. En la "
+"actualidad, live-build no puede ayudar en ésto. Aunque podríamos tener "
+"suerte y encontrarlos a base de pruebas, hay una herramienta, #{grep-dctrl}"
+"#, para extraerlos de las descripciones de tareas en tasksel-data, para "
+"prepararlos, asegurarse de tener ambas cosas:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:249
#, no-wrap
msgid " # apt-get install dctrl-tools tasksel-data\n"
-msgstr ""
+msgstr " # apt-get install dctrl-tools tasksel-data\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:253
msgid "Now we can search for the appropriate tasks, first with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora podemos buscar las tareas apropiadas, primero con:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:262
@@ -688,6 +860,12 @@ msgid ""
" documentation that make it easier for Brazilian Portuguese speakers\n"
" to use Debian.\n"
msgstr ""
+" $ grep-dctrl -FTest-lang pt_BR /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc -sTask,Description\n"
+" Task: brazilian-portuguese\n"
+" Description: Brazilian Portuguese environment\n"
+" This task installs programs, data files, and\n"
+" documentation that make it easier for Brazilian Portuguese speakers\n"
+" to use Debian.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:266
@@ -695,6 +873,8 @@ msgid ""
"By this command, we discover the task is called, plainly enough, brazilian-"
"portuguese. Now to find the related tasks:"
msgstr ""
+"Con este comando, se descubre que la tarea se llama, con suficiente "
+"claridad, brasileño-portugués. Ahora para encontrar las tareas relacionas: "
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:273
@@ -705,6 +885,10 @@ msgid ""
" Description: Brazilian Portuguese desktop\n"
" This task localises the desktop in Brasilian Portuguese.\n"
msgstr ""
+"$ grep-dctrl -FEnhances brazilian-portuguese /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc -sTask,Description\n"
+" Task: brazilian-portuguese-desktop\n"
+" Description: Brazilian Portuguese desktop\n"
+" This task localises the desktop in Brasilian Portuguese.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:277
@@ -714,6 +898,9 @@ msgid ""
" Description: Brazilian Portuguese KDE desktop\n"
" This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese.\n"
msgstr ""
+" Task: brazilian-portuguese-kde-desktop\n"
+" Description: Brazilian Portuguese KDE desktop\n"
+" This task localises the KDE desktop in Brazilian Portuguese.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:281
@@ -724,6 +911,11 @@ msgid ""
"the pt_BR.UTF-8 locale and select the pt-latin1 keyboard layout. Now let's "
"put the pieces together:"
msgstr ""
+"Se usará la opción experimental #{--language}#, ya que live-build incluye #"
+"{syslinux}# para pt_BR (ver {Tareas de Escritorio e Idioma}#desktop-and-"
+"language-tasks para más detalles). Y en el momento del arranque se generarán "
+"las variantes locales pt_BR.UTF-8 y se seleccionará el diseño del teclado pt-"
+"latin1. Ahora se ponen todas las piezas juntas:"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:295
@@ -741,6 +933,17 @@ msgid ""
" --debian-installer live \\\n"
" --packages debian-installer-launcher\n"
msgstr ""
+" $ mkdir live-pt_BR-kde\n"
+" $ cd live-pt_BR-kde\n"
+" $ lb config \\\n"
+" -a i386 \\\n"
+" -k 486 \\\n"
+" -p kde-desktop \\\n"
+" --language pt_BR \\\n"
+" --tasks \"brazilian-portuguese brazilian-portuguese-desktop brazilian-portuguese-kde-desktop\" \\\n"
+" --bootappend-live \"locales=pt_BR.UTF-8 keyboard-layouts=pt-latin1\" \\\n"
+" --debian-installer live \\\n"
+" --packages debian-installer-launcher\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:299
@@ -750,3 +953,8 @@ msgid ""
"flavour kernel, as it is currently necessary to make the installer and live "
"system kernels match for the launcher to work properly."
msgstr ""
+"Tener en cuenta que se ha incluido el paquete #{debian-installer-launcher}# "
+"para lanzar el instalador desde el escritorio en vivo, y que también se ha "
+"especificado el kernel 486, ya que actualmente es necesario que el "
+"instalador y el kernel del sistema en vivo coincidan para que el lanzador "
+"funcione correctamente."
--
live-manual
More information about the debian-live-changes
mailing list