[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a3-1

José Luis Zabalza jlz.3008 at gmail.com
Wed May 18 16:58:43 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian branch:
commit f7adc4114a0fe021f740a0645a229ef3b39c9e22
Author: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>
Date:   Sat Mar 12 08:01:55 2011 +0000

    Fixing (revised) project_bugs.ssi.po

diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index 55f4edf..1919120 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-11
+ :published: 2011-03-12
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 316f6d5..967aa8b 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-11
+ :published: 2011-03-12
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/index.html.in b/manual/es/index.html.in
index f35fd79..ccc51a1 100644
--- a/manual/es/index.html.in
+++ b/manual/es/index.html.in
@@ -9,7 +9,7 @@
 	<h2>Manual de Debian Live</h2>
 
 	<p>
-		Por favor, leer previamente<a
+		Por favor, leer previamente <a
 href="html/about-manual.html#how-to-contribute">como contribuir</a> para
 conocer como reportar errores, omisiones, parches y sugerencias a este
 manual, utilizando la lista de correos <a
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index 63997b6..0a05442 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y / o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> En los sistemas Debian, el texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en / usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2011-03-11
+ :published: 2011-03-12
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/project_bugs.ssi b/manual/es/project_bugs.ssi
index 3f1afc1..fcdbef1 100644
--- a/manual/es/project_bugs.ssi
+++ b/manual/es/project_bugs.ssi
@@ -1,6 +1,6 @@
 B~ Cómo informar acerca  de errores.
 
-1~bugs Informes de errrores.
+1~bugs Informes de errores.
 
 Debian Live está lejos de ser perfecto, pero queremos que sea lo más
 perfecto posible - con su ayuda. No dude en informar de un error: es mejor
@@ -9,17 +9,18 @@ incluye recomendaciones sobre cómo presentar buenos informes de errores.
 
 Para los impacientes:
 
-_* Compruebe siempre primero las actualizaciones del estado de la imagen en
-nuestra página web en http://live.debian.net/ para consultar problemas
-conocidos.
+_* Primero, siempre se debe comprobar el estado actualizado de la imagen en
+busca de problemas conocidos en nuestra página web en
+http://live.debian.net/.
 
-_* Intente reproducir el error con las *{versiones más recientes}* de
-live-build, live-boot, y live-config antes de presentar un informe de error.
+_* Se debe intentar reproducir el error con las *{versiones más recientes}*
+de live-build, live-boot, y live-config antes de presentar un informe de
+error.
 
-_* Trate de dar *{información tan específica como sea posible}* acerca del
-error. Esto incluye (al menos) la versión de live-build, live-boot, y
-live-config  utilizada y la distribución del sistema en vivo que está
-construyendo.
+_* Se debe intentar dar la *{información tan específica como sea posible}*
+acerca del error. Esto incluye (al menos) la versión de live-build,
+live-boot, y live-config  utilizada y la distribución del sistema en vivo
+que está construyendo.
 
 2~ Problemas conocidos
 
@@ -29,61 +30,62 @@ especifica cualquiera de estas dos versiones.
 
 % CORRÍGEME:
 
-Si esto le causa mucha dificultad, no cree un sistema basado en *{testing}*
-o *{unstable}*, sino más bien use *{stable}*. Live-build siempre usa por
-omisión la versión *{stable}* .
+Si esto causa mucha dificultad, no se debe crear un sistema basado en
+*{testing}*  o *{unstable}*, sino que debe utilizarse *{stable}*. Live-build
+siempre utiliza por defecto la versión *{stable}* .
 
-Los problemas detectados se especifican en la sección  'status' de nuestra
+Los problemas detectados se especifican en la sección 'status' de nuestra
 página web en http://live.debian.net/.
 
-Está fuera del alcance de este manual capacitarle para identificar y
+Está fuera del alcance de este manual la capacitación para identificar y
 solucionar correctamente problemas de los paquetes de las distribuciones en
-desarrollo, sin embargo, hay dos cosas que siempre se puede intentar: Si
-detecta un error de generación cuando la distribución de destino es
-*{testing}*, pruebe *{unstable}*. Si *{unstable}* no funciona bien, vuelva a
-*{testing}* y haga un pin con la nueva versión del paquete de  *{unstable}*
-(véase {APT pinning}#apt-pinning para más detalles).
+desarrollo, sin embargo, hay dos cosas que siempre se puede intentar: Si se
+detecta un error de creación cuando la distribución de destino es
+*{testing}*, se debe intentar con *{unstable}*. Si *{unstable}* no funciona
+bien, se debe volver a *{testing}* haciendo un pin con la nueva versión del
+paquete de *{unstable}* (véase {APT pinning}#apt-pinning para más detalles).
 
 2~ Reconstruir desde cero
 
-Para asegurarse de que un error en particular no es causado por un sistema
-construido de forma sucia,  reconstruir siempre el sistema entero en vivo
-desde el principio para ver si el error es reproducible.
+Para asegurarse de que un error en particular no es causado por crear el
+sistema basandose en los datos de un sistema anterior, se debe reconstruir
+el sistema en vivo entero, desde el principio y comprobar si el error es
+reproducible.
 
-2~ Usar paquetes actualizados
+2~ Utilizar paquetes actualizados
 
-Usar paquetes obsoletos puede causar problemas importantes al tratar de
-reproducir (y en última instancia, solucionar) el problema. Asegúrese de que
-su sistema de construcción está actualizado y cualquier paquete que incluya
-en su imagen esté también al día .
+Utilizar paquetes obsoletos puede causar problemas importantes al tratar de
+reproducir (y en última instancia, solucionar) el problema. Hay que
+asegurarse de que el sistema de construcción está actualizado y cualquier
+paquete que incluya en su imagen esté también al día .
 
 2~collect-information Recopilar información
 
-Proporcione información suficiente con el informe. Como mínimo, la versión
-exacta de la versión de live-build donde se encuentra el error y los pasos
-para reproducirlo. Use el sentido común e incluya cualquier información
-pertinente si usted piensa que podría ayudar a resolver el problema.
+Se debe proporcionar información suficiente con el informe. Como mínimo, la
+versión exacta de live-build donde se encuentra el error y los pasos para
+reproducirlo. Se debe utilizar el sentido común e incluir cualquier
+información pertinente si se cree que podría ayudar a resolver el problema.
 
-Para sacar el máximo provecho de su informe de error, se requerirá al menos
+Para sacar el máximo provecho de un informe de error, se requerirá al menos
 la siguiente información:
 
 _* Arquitectura del sistema anfitrión
 
 _* La versión de live-build del sistema anfitrión.
 
-_* Version de live-boot en el sistema en vivo.
+_* Versión de live-boot en el sistema en vivo.
 
-_* Version de live-config en el sistema en vivo.
+_* Versión de live-config en el sistema en vivo.
 
-_* Version de #{debootstrap}# y/o #{cdebootstrap}# en el sistema anfitrión.
+_* Versión de #{debootstrap}# y/o #{cdebootstrap}# en el sistema anfitrión.
 
 _* Arquitectura del sistema en vivo.
 
 _* Distribución del sistema en vivo.
 
-_* Version del kernel en el sistema en vivo.
+_* Versión del kernel en el sistema en vivo.
 
-Puede generar un registro del proceso de construcción mediante el comando
+Se puede generar un registro del proceso de creación mediante el comando
 #{tee}#. Se recomienda hacer esto de forma automática con un script
 #{auto/build}#; (ver {Gestión de una configuración}#managing-a-configuration
 para más detalles).
@@ -98,70 +100,73 @@ En el momento del arranque, live-boot guarda un registro en
 #{/var/log/live.log}# (o #{/var/log/live-boot.log}#).
 
 Además, para descartar otros errores, siempre es una buena idea comprimir en
-un .tar el directorio de su #{configuración/}# y subirlo a algún lugar,
-(*{No}* lo envie como documento adjunto a la lista de correo) para que
-podamos puede tratar de reproducir los errores que has encontrado. Si esto
-es difícil (por ejemplo, debido a su tamaño) puedes utilizar la salida
-(«output» N. del T.) de #{lb config --dump}# que produce un resumen de su
-fichero de configuración de árbol (es decir, listas de archivos de los
-subdirectorios de #{config /}# pero no los incluye).
-
-Recuerde que debe enviar en cualquier registro que se produjeron con la
-variable local Inglesa, p.ej. ejecutar los comandos de live-build precedidos
-de #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#.
+un .tar el directorio #{configuración/}# y subirlo a algún lugar, para que
+el equipo de Debian Live pueda reproducir el error (*{No}* se debe enviar
+como documento adjunto a la lista de correo). Si esto es difícil (por
+ejemplo, debido a su tamaño) se puede utilizar la salida del comando #{lb
+config --dump}# que produce un resumen del árbol de configuración (es decir,
+listas de archivos de los subdirectorios de #{config /}# pero no los
+incluye).
+
+Hay que recordar que los informes a enviar se deben hacer en ingles, por lo
+que para generar los registros en este idioma se debe utilizar la variante
+local English, p.ej. ejecutar los comandos de live-build o cualquier otro
+precedidos de #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#.
 
 2~ Aislar el fallo si es posible
 
-Si es posible, aislar el caso del fallo al menor cambio posible. No siempre
-es fácil hacer esto, así que si no lo consigue para su informe, no se
-preocupe. Sin embargo, si planea su ciclo de desarrollo bién, con conjuntos
-de cambios lo bastante pequeños por iteración, puede ser capaz de aislar el
-problema mediante la constucción de una simple "base" de configuración que
-se ajuste a su configuración actual, más justo el conjunto del cambio que
-falla añadido. Si resulta difícil  determinar que cambios fallaron, puede
-ser que haya incluido demasiado en cada conjunto de cambios y deba
-desarrollar en incrementos más pequeños.
+Si es posible, aislar el caso del fallo al menor cambio posible que lo
+produzca. No siempre es fácil hacer esto, así que si no se consigue para su
+informe, no hay que preocuparse. Sin embargo, si se planea el ciclo de
+desarrollo bién, con conjuntos de cambios lo bastante pequeños por
+iteración, puede ser posible aislar el problema mediante la construcción de
+una simple "base" de configuración que se ajuste a la configuración actual
+deseada, más justo el conjunto del cambio que falla añadido. Si resulta
+difícil determinar que cambios produjeron el error, puede ser que se haya
+incluido demasiado en cada conjunto de cambios y se deba desarrollar en
+incrementos más pequeños.
 
-2~ Usar el paquete correcto para informar sobre el fallo
+2~ Utilizar el paquete correcto sobre el que informar del error
 
 ¿Dónde aparece el error ?
 
-3~ Durante la generación, durante la rutina de arranque.
+3~ En la preinstalación (bootstrap) en tiempo de creación.
 
 live-build arranca primero un sistema Debian básico con #{debootstrap}# o
 #{cdebootstrap}#. Puede fallar dependiendo de la herramienta usada en la
-rutina de arranque y de la distribución Debian que se use. Si un error
-aparece en este momento, compruebe si el error está relacionado con un
-paquete específico de Debian (Es lo más probable), o si está relacionado con
-la herramienta de la rutina de arranque en sí.
+preinstalación y de la distribución Debian empleada. Si un error aparece en
+este momento, se debe comprobar si está relacionado con un paquete
+específico de Debian (es lo más probable), o si está relacionado con la
+herramienta de preinstalación en sí.
 
 En ambos casos, esto no es un error de Debian Live, sino de Debian en sí
-mismo, el cual nosotros no podemos solucionar directamente. Informe del
-error sobre la herramienta de la rutina de arranque o el paquete que falla.
+mismo, por lo cual el equipo de Debian Live no puede solucionarlo
+directamente. Informe del error sobre la herramienta de preinstalación o el
+paquete que falla.
 
-3~ En el momento de la creación, mientras se está instalando paquetes.
+3~ Mientras se instalan paquetes en tiempo de creación.
 
-live-build instala paquetes adicionales del archivo de Debian y puede fallar
-en función de la distribución Debian utilizada y del estado diario del
-archivo. Si un error aparece en este momento, compruebe si el error es
-reproducible en un sistema normal.
+live-build instala paquetes adicionales del archivo de Debian que pueden
+fallar en función de la distribución Debian utilizada y del estado diario
+del archivo Debian. Se debe comprobar si el error es reproducible en un
+sistema Debian normal, si el fallo aparece en esta etapa.
 
-Si este es el caso, esto no es un error de Debian Live, sino de Debian - por
-favor informe sobre el paquete que falla.
+Si este es el caso, esto no es un error de Debian Live, sino de Debian - se
+debería informar sobre el paquete que falla.
 
-Además, si usted está usando una réplica local y / o cualquier tipo de proxy
-y está experimentando un problema,  reproduzcalo siempre  primero con una
-rutina de arranque desde una réplica oficial.
+Además, si se está utilizando una réplica local y/o cualquier tipo de proxy
+y se experimenta un problema, se debe intentar reproducir siempre
+preinstalando desde una réplica oficial.
 
-3~ En el momento del arranque
+3~ En tiempo de arranque
 
-Si tu imagen no arranca, por favor informe a la lista de correo, junto con
-la información solicitada en {Recopilar información}
-#collect-information. No olvide mencionar, cómo y cuando la imagen falla, en
-Qemu, VirtualBox, VMWare o hardware real. Si está utilizando una tecnología
-de virtualización de cualquier tipo, pruébela siempre en hardware real antes
-de informar de un error. Proporcionar una captura de pantalla del error
-también es muy útil.
+Si la imagen no arranca, se debería informar la lista de correo, junto con
+la información solicitada en {Recopilar información}#collect-information. No
+hay que olvidar mencionar, cómo y cuando la imagen falla, en Qemu,
+VirtualBox, VMWare o hardware real. Si se está utilizando una tecnología de
+virtualización de cualquier tipo, se debe probar la imagen en hardware real
+antes de informar de un error. Proporcionar una captura de pantalla del
+error también es muy útil.
 
 3~ En tiempo de ejecución
 
@@ -172,34 +177,35 @@ sistema vivo, esto es probablemente un error en Debian Live. Sin embargo,
 
 Antes de presentar el informe de errores, buscar en la web el mensaje de
 error en particular o el síntoma que se está percibiendo. Como es muy poco
-probable que usted sea la única persona que tiene ese problema en concreto,
-siempre existe la posibilidad de que se haya discutido en otras partes, y
-exista una posible solución, parche o se haya propuesto una alternativa .
+probable que sea la única persona que tiene ese problema en concreto,
+siempre existe la posibilidad de que se haya discutido en otras partes y
+exista una posible solución, parche o se haya propuesto una alternativa.
 
 Se debe prestar especial atención a la lista de correo de Debian Live, así
-como la página principal, ya que estas seguramente tienen la información más
+como su página principal, ya que seguramente tienen la información más
 actualizada. Si esa información existe, se debe incluir la referencia a ella
 en su informe de error.
 
-Además, debe comprobar las listas de errores actuales de  live-build,
-live-boot, y live-config para ver si se ha informado ya de algo similar.
+Además, se debe comprobar las listas de errores actuales de live-build,
+live-boot, y live-config y verificar si se ha informado ya de algo similar.
 
-2~ Dónde informar de los errores
+2~ Dónde informar de los fallos
 
-El proyecto Debian Live realiza un seguimiento de todos los fallos en el
-sistema de seguimiento de fallos de Debian (BTS).  Para obtener información
+El proyecto Debian Live realiza un seguimiento de todos los errores en el
+sistema de seguimiento de fallos de Debian (BTS). Para obtener información
 sobre cómo utilizar el sistema, consulte http://bugs.debian.org/. También
 puede enviar los errores mediante el comando #{reportbug}# del paquete con
 el mismo nombre.
 
-En general, usted debe informar sobre los errores en el momento de la
-generación sobre el paquete live-build. De los errores en el momento de
-arrancar sobre live-boot, y de los errores en el momento de la ejecución
-sobre live-config. Si no está seguro de qué paquete es el adecuado o
-necesita más ayuda antes de presentar un informe de errores, envíe un
-mensaje a la lista de correo y nosotros le ayudaremos a resolverlo.
-
-Tenga en cuenta que los errores que se encuentran en las distribuciones
-derivadas de Debian (como Ubuntu y otros) *{not}* deben enviarse al BTS de
-Debian a menos que también se puedan reproducir en un sistema Debian usando
-paquetes oficiales de Debian.
+En general, se debe informar sobre los errores en tiempo de creación en el
+BTS contra el paquete live-build. De los fallos en el tiempo de arranque
+contra el paquete live-boot, y de los errores en tiempo de ejecución contra
+el paquete live-config. Si no se está seguro de qué paquete es el adecuado o
+se necesita más ayuda antes de presentar un informe de errores, lo mejor es
+enviar un mensaje a la lista de correo y el equipo de Debian Live le ayudará
+a resolverlo.
+
+Hay que tener en cuenta que los errores que se encuentran en las
+distribuciones derivadas de Debian (como Ubuntu y otros) *{NO}* deben
+enviarse al BTS de Debian a menos que también se puedan reproducir en un
+sistema Debian usando paquetes oficiales de Debian.
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 316f6d5..967aa8b 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-11
+ :published: 2011-03-12
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index 74ae43e..33c9442 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Sui sistemi Debian, il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2011-03-11
+ :published: 2011-03-12
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 388a4f8..2a8d79b 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 05:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 07:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/es/index.html.in.po b/manual/po/es/index.html.in.po
index f9e6fdb..41e01e8 100644
--- a/manual/po/es/index.html.in.po
+++ b/manual/po/es/index.html.in.po
@@ -30,8 +30,17 @@ msgstr "Manual de Debian Live"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html.in:12
-msgid "Please report errors, omissions, patches and suggestions to our mailinglist at <a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a> and read about <a href=\"html/about-manual.html#how-to-contribute\">how to contribute</a> to the manual."
-msgstr "Por favor, leer previamente <a href=\"html/about-manual.html#how-to-contribute\">como contribuir</a> para conocer como reportar errores, omisiones, parches y sugerencias a este manual, utilizando la lista de correos <a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>."
+msgid ""
+"Please report errors, omissions, patches and suggestions to our mailinglist "
+"at <a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian."
+"org</a> and read about <a href=\"html/about-manual.html#how-to-contribute"
+"\">how to contribute</a> to the manual."
+msgstr ""
+"Por favor, leer previamente <a href=\"html/about-manual.html#how-to-"
+"contribute\">como contribuir</a> para conocer como reportar errores, "
+"omisiones, parches y sugerencias a este manual, utilizando la lista de "
+"correos <a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists."
+"debian.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/index.html.in:15
@@ -45,8 +54,12 @@ msgstr "<a href=\"epub/live-manual.epub\">EPUB</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:19
-msgid "HTML: <a href=\"html/index.html\">multi page</a>, <a href=\"html/live-manual.html\">single page</a>"
-msgstr "HTML: <a href=\"html/index.html\">una página por capítulo</a>, <a href=\"html/live-manual.html\">todo el manual en una página</a>"
+msgid ""
+"HTML: <a href=\"html/index.html\">multi page</a>, <a href=\"html/live-manual."
+"html\">single page</a>"
+msgstr ""
+"HTML: <a href=\"html/index.html\">una página por capítulo</a>, <a href="
+"\"html/live-manual.html\">todo el manual en una página</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:20
@@ -55,8 +68,16 @@ msgstr "<a href=\"odf/live-manual.odt\">ODF</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:21
-msgid "PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 landscape</a>, <a href=\"pdf/live-manual.portrait-letter.pdf\">letter portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-letter.pdf\">letter landscape</a>"
-msgstr "PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 vertical</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 apaisado</a>, <a href=\"pdf/live-manual.portrait-letter.pdf\">Carta (letter) vertical</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-letter.pdf\">Carta (letter) apaisado</a>"
+msgid ""
+"PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 portrait</a>, <a href="
+"\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 landscape</a>, <a href=\"pdf/live-"
+"manual.portrait-letter.pdf\">letter portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual."
+"landscape-letter.pdf\">letter landscape</a>"
+msgstr ""
+"PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 vertical</a>, <a href="
+"\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 apaisado</a>, <a href=\"pdf/live-"
+"manual.portrait-letter.pdf\">Carta (letter) vertical</a>, <a href=\"pdf/live-"
+"manual.landscape-letter.pdf\">Carta (letter) apaisado</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:22
@@ -80,21 +101,40 @@ msgstr "Originales"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html.in:33
-msgid "The sources for this manual is available in a <a href=\"http://git.or.cz/\">Git</a> repository at live.debian.net."
-msgstr "Los originales de este manual están disponibles en el repositorio <a href=\"http://git.or.cz/\">Git</a> de live.debian.net."
+msgid ""
+"The sources for this manual is available in a <a href=\"http://git.or.cz/"
+"\">Git</a> repository at live.debian.net."
+msgstr ""
+"Los originales de este manual están disponibles en el repositorio <a href="
+"\"http://git.or.cz/\">Git</a> de live.debian.net."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:37
-msgid "Browse: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></a>"
-msgstr "Navegar: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></a>"
+msgid ""
+"Browse: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"
+"\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
+"a>"
+msgstr ""
+"Navegar: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"
+"\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/index.html.in:38
-msgid "Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
-msgstr "Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
+msgid ""
+"Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://"
+"live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
+msgstr ""
+"Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://"
+"live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html.in:42
-msgid "<a href=\"http://live.debian.net/\">Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>&gt; - <a href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Legal Notice</a>"
-msgstr "<a href=\"http://live.debian.net/\">Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>&gt; - <a href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Aviso Legal</a>"
-
+msgid ""
+"<a href=\"http://live.debian.net/\">Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:"
+"debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>&gt; - <a "
+"href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Legal Notice</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://live.debian.net/\">Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:"
+"debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>&gt; - <a "
+"href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Aviso Legal</a>"
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index eee4e3d..f43b5b5 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -9,10 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 05:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
-"<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:00-0000\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian live Spanish translation team <debian-live at lists."
 "debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -53,10 +52,10 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/es/project_bugs.ssi.po b/manual/po/es/project_bugs.ssi.po
index feeae9b..756e1c8 100644
--- a/manual/po/es/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/es/project_bugs.ssi.po
@@ -2,15 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2011.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Translated and revised by:  
+# José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com> and
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 14:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 16:57+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:50-0000\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com> and Carlos Zuferri "
+"«chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Debian live Spanish translation team <debian-live at lists."
+"debian.org> \n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "B~ Cómo informar acerca  de errores."
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:4
 msgid "1~bugs Reporting bugs"
-msgstr "1~bugs Informes de errrores."
+msgstr "1~bugs Informes de errores."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:6
@@ -179,9 +183,9 @@ msgid ""
 "_* Always check first the image status updates on our homepage at http://"
 "live.debian.net/ for known issues."
 msgstr ""
-"_* Compruebe siempre primero las actualizaciones del estado de la imagen en "
-"nuestra página web en http://live.debian.net/ para consultar problemas "
-"conocidos."
+"_* Primero, siempre se debe comprobar el estado actualizado de la imagen en "
+"busca de problemas conocidos en nuestra página web en http://live.debian."
+"net/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:12
@@ -189,8 +193,9 @@ msgid ""
 "_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of live-"
 "build, live-boot, and live-config before submitting a bug report."
 msgstr ""
-"_* Intente reproducir el error con las *{versiones más recientes}* de live-"
-"build, live-boot, y live-config antes de presentar un informe de error."
+"_* Se debe intentar reproducir el error con las *{versiones más recientes}* "
+"de live-build, live-boot, y live-config antes de presentar un informe de "
+"error."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:14
@@ -199,10 +204,10 @@ msgid ""
 "includes (at least) the version of live-build, live-boot, and live-config "
 "used and the distribution of the live system you are building."
 msgstr ""
-"_* Trate de dar *{información tan específica como sea posible}* acerca del "
-"error. Esto incluye (al menos) la versión de live-build, live-boot, y live-"
-"config  utilizada y la distribución del sistema en vivo que está "
-"construyendo."
+"_* Se debe intentar dar la *{información tan específica como sea posible}* "
+"acerca del error. Esto incluye (al menos) la versión de live-build, live-"
+"boot, y live-config  utilizada y la distribución del sistema en vivo que "
+"está construyendo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:16
@@ -232,9 +237,9 @@ msgid ""
 "{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build does "
 "always default to the *{stable}* release."
 msgstr ""
-"Si esto le causa mucha dificultad, no cree un sistema basado en *{testing}*  "
-"o *{unstable}*, sino más bien use *{stable}*. Live-build siempre usa por "
-"omisión la versión *{stable}* ."
+"Si esto causa mucha dificultad, no se debe crear un sistema basado en *"
+"{testing}*  o *{unstable}*, sino que debe utilizarse *{stable}*. Live-build "
+"siempre utiliza por defecto la versión *{stable}* ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:24
@@ -242,7 +247,7 @@ msgid ""
 "Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage "
 "at http://live.debian.net/."
 msgstr ""
-"Los problemas detectados se especifican en la sección  'status' de nuestra "
+"Los problemas detectados se especifican en la sección 'status' de nuestra "
 "página web en http://live.debian.net/."
 
 #. type: Plain text
@@ -255,13 +260,13 @@ msgid ""
 "either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing "
 "package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)."
 msgstr ""
-"Está fuera del alcance de este manual capacitarle para identificar y "
+"Está fuera del alcance de este manual la capacitación para identificar y "
 "solucionar correctamente problemas de los paquetes de las distribuciones en "
-"desarrollo, sin embargo, hay dos cosas que siempre se puede intentar: Si "
-"detecta un error de generación cuando la distribución de destino es *"
-"{testing}*, pruebe *{unstable}*. Si *{unstable}* no funciona bien, vuelva a *"
-"{testing}* y haga un pin con la nueva versión del paquete de  *{unstable}* "
-"(véase {APT pinning}#apt-pinning para más detalles)."
+"desarrollo, sin embargo, hay dos cosas que siempre se puede intentar: Si se "
+"detecta un error de creación cuando la distribución de destino es *{testing}"
+"*, se debe intentar con *{unstable}*. Si *{unstable}* no funciona bien, se "
+"debe volver a *{testing}* haciendo un pin con la nueva versión del paquete "
+"de *{unstable}* (véase {APT pinning}#apt-pinning para más detalles)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:28
@@ -275,14 +280,15 @@ msgid ""
 "please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug "
 "is reproducible."
 msgstr ""
-"Para asegurarse de que un error en particular no es causado por un sistema "
-"construido de forma sucia,  reconstruir siempre el sistema entero en vivo "
-"desde el principio para ver si el error es reproducible."
+"Para asegurarse de que un error en particular no es causado por crear el "
+"sistema basandose en los datos de un sistema anterior, se debe reconstruir "
+"el sistema en vivo entero, desde el principio y comprobar si el error es "
+"reproducible."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:32
 msgid "2~ Use up-to-date packages"
-msgstr "2~ Usar paquetes actualizados"
+msgstr "2~ Utilizar paquetes actualizados"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:34
@@ -291,10 +297,10 @@ msgid ""
 "reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is "
 "up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well."
 msgstr ""
-"Usar paquetes obsoletos puede causar problemas importantes al tratar de "
-"reproducir (y en última instancia, solucionar) el problema. Asegúrese de que "
-"su sistema de construcción está actualizado y cualquier paquete que incluya "
-"en su imagen esté también al día ."
+"Utilizar paquetes obsoletos puede causar problemas importantes al tratar de "
+"reproducir (y en última instancia, solucionar) el problema. Hay que "
+"asegurarse de que el sistema de construcción está actualizado y cualquier "
+"paquete que incluya en su imagen esté también al día ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:36
@@ -309,10 +315,10 @@ msgid ""
 "to reproduce it. Please use common sense and include other relevant "
 "information if you think that it might help in solving the problem."
 msgstr ""
-"Proporcione información suficiente con el informe. Como mínimo, la versión "
-"exacta de la versión de live-build donde se encuentra el error y los pasos "
-"para reproducirlo. Use el sentido común e incluya cualquier información "
-"pertinente si usted piensa que podría ayudar a resolver el problema."
+"Se debe proporcionar información suficiente con el informe. Como mínimo, la "
+"versión exacta de live-build donde se encuentra el error y los pasos para "
+"reproducirlo. Se debe utilizar el sentido común e incluir cualquier "
+"información pertinente si se cree que podría ayudar a resolver el problema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:40
@@ -320,7 +326,7 @@ msgid ""
 "To make the most out of your bug report, we require at least the following "
 "information:"
 msgstr ""
-"Para sacar el máximo provecho de su informe de error, se requerirá al menos "
+"Para sacar el máximo provecho de un informe de error, se requerirá al menos "
 "la siguiente información:"
 
 #. type: Plain text
@@ -336,19 +342,19 @@ msgstr "_* La versión de live-build del sistema anfitrión."
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:46
 msgid "_* Version of live-boot on the live system"
-msgstr "_* Version de live-boot en el sistema en vivo."
+msgstr "_* Versión de live-boot en el sistema en vivo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:48
 msgid "_* Version of live-config on the live system"
-msgstr "_* Version de live-config en el sistema en vivo."
+msgstr "_* Versión de live-config en el sistema en vivo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:50
 msgid ""
 "_* Version of #{debootstrap}# and/or #{cdebootstrap}# on the host system"
 msgstr ""
-"_* Version de #{debootstrap}# y/o #{cdebootstrap}# en el sistema anfitrión."
+"_* Versión de #{debootstrap}# y/o #{cdebootstrap}# en el sistema anfitrión."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:52
@@ -363,7 +369,7 @@ msgstr "_* Distribución del sistema en vivo."
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:56
 msgid "_* Version of the kernel on the live system"
-msgstr "_* Version del kernel en el sistema en vivo."
+msgstr "_* Versión del kernel en el sistema en vivo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:58
@@ -372,7 +378,7 @@ msgid ""
 "recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script; (see "
 "{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)."
 msgstr ""
-"Puede generar un registro del proceso de construcción mediante el comando #"
+"Se puede generar un registro del proceso de creación mediante el comando #"
 "{tee}#. Se recomienda hacer esto de forma automática con un script #{auto/"
 "build}#; (ver {Gestión de una configuración}#managing-a-configuration para "
 "más detalles)."
@@ -404,13 +410,13 @@ msgid ""
 "them)."
 msgstr ""
 "Además, para descartar otros errores, siempre es una buena idea comprimir en "
-"un .tar el directorio de su #{configuración/}# y subirlo a algún lugar,  (*"
-"{No}* lo envie como documento adjunto a la lista de correo) para que podamos "
-"puede tratar de reproducir los errores que has encontrado. Si esto es "
-"difícil (por ejemplo, debido a su tamaño) puedes utilizar la salida "
-"(«output» N. del T.) de #{lb config --dump}# que produce un resumen de su "
-"fichero de configuración de árbol (es decir, listas de archivos de los "
-"subdirectorios de #{config /}# pero no los incluye)."
+"un .tar el directorio #{configuración/}# y subirlo a algún lugar, para que "
+"el equipo de Debian Live pueda reproducir el error (*{No}* se debe enviar "
+"como documento adjunto a la lista de correo). Si esto es difícil (por "
+"ejemplo, debido a su tamaño) se puede utilizar la salida del comando #{lb "
+"config --dump}# que produce un resumen del árbol de configuración (es decir, "
+"listas de archivos de los subdirectorios de #{config /}# pero no los "
+"incluye)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:70
@@ -419,9 +425,10 @@ msgid ""
 "settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or #"
 "{LC_ALL=en_US}#."
 msgstr ""
-"Recuerde que debe enviar en cualquier registro que se produjeron con la "
-"variable local Inglesa, p.ej. ejecutar los comandos de live-build precedidos "
-"de #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#."
+"Hay que recordar que los informes a enviar se deben hacer en ingles, por lo "
+"que para generar los registros en este idioma se debe utilizar la variante "
+"local English, p.ej. ejecutar los comandos de live-build o cualquier otro "
+"precedidos de #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:72
@@ -441,20 +448,21 @@ msgid ""
 "you are including too much in each change set and should develop in smaller "
 "increments."
 msgstr ""
-"Si es posible, aislar el caso del fallo al menor cambio posible. No siempre "
-"es fácil hacer esto, así que si no lo consigue para su informe, no se "
-"preocupe. Sin embargo, si planea su ciclo de desarrollo bién, con conjuntos "
-"de cambios lo bastante pequeños por iteración, puede ser capaz de aislar el "
-"problema mediante la constucción de una simple \"base\" de configuración que "
-"se ajuste a su configuración actual, más justo el conjunto del cambio que "
-"falla añadido. Si resulta difícil  determinar que cambios fallaron, puede "
-"ser que haya incluido demasiado en cada conjunto de cambios y deba "
-"desarrollar en incrementos más pequeños."
+"Si es posible, aislar el caso del fallo al menor cambio posible que lo "
+"produzca. No siempre es fácil hacer esto, así que si no se consigue para su "
+"informe, no hay que preocuparse. Sin embargo, si se planea el ciclo de "
+"desarrollo bién, con conjuntos de cambios lo bastante pequeños por "
+"iteración, puede ser posible aislar el problema mediante la construcción de "
+"una simple \"base\" de configuración que se ajuste a la configuración actual "
+"deseada, más justo el conjunto del cambio que falla añadido. Si resulta "
+"difícil determinar que cambios produjeron el error, puede ser que se haya "
+"incluido demasiado en cada conjunto de cambios y se deba desarrollar en "
+"incrementos más pequeños."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:76
 msgid "2~ Use the correct package to report the bug against"
-msgstr "2~ Usar el paquete correcto para informar sobre el fallo"
+msgstr "2~ Utilizar el paquete correcto sobre el que informar del error"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:78
@@ -464,7 +472,7 @@ msgstr "¿Dónde aparece el error ?"
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:80
 msgid "3~ At build time whilst bootstrapping"
-msgstr "3~ Durante la generación, durante la rutina de arranque."
+msgstr "3~ En la preinstalación (bootstrap) en tiempo de creación."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:82
@@ -477,10 +485,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "live-build arranca primero un sistema Debian básico con #{debootstrap}# o #"
 "{cdebootstrap}#. Puede fallar dependiendo de la herramienta usada en la "
-"rutina de arranque y de la distribución Debian que se use. Si un error "
-"aparece en este momento, compruebe si el error está relacionado con un "
-"paquete específico de Debian (Es lo más probable), o si está relacionado con "
-"la herramienta de la rutina de arranque en sí."
+"preinstalación y de la distribución Debian empleada. Si un error aparece en "
+"este momento, se debe comprobar si está relacionado con un paquete "
+"específico de Debian (es lo más probable), o si está relacionado con la "
+"herramienta de preinstalación en sí."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:84
@@ -490,13 +498,14 @@ msgid ""
 "bootstrapping tool or the failing package."
 msgstr ""
 "En ambos casos, esto no es un error de Debian Live, sino de Debian en sí "
-"mismo, el cual nosotros no podemos solucionar directamente. Informe del "
-"error sobre la herramienta de la rutina de arranque o el paquete que falla."
+"mismo, por lo cual el equipo de Debian Live no puede solucionarlo "
+"directamente. Informe del error sobre la herramienta de preinstalación o el "
+"paquete que falla."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:86
 msgid "3~ At build time whilst installing packages"
-msgstr "3~ En el momento de la creación, mientras se está instalando paquetes."
+msgstr "3~ Mientras se instalan paquetes en tiempo de creación."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:88
@@ -506,10 +515,10 @@ msgid ""
 "can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on "
 "a normal system."
 msgstr ""
-"live-build instala paquetes adicionales del archivo de Debian y puede fallar "
-"en función de la distribución Debian utilizada y del estado diario del "
-"archivo. Si un error aparece en este momento, compruebe si el error es "
-"reproducible en un sistema normal."
+"live-build instala paquetes adicionales del archivo de Debian que pueden "
+"fallar en función de la distribución Debian utilizada y del estado diario "
+"del archivo Debian. Se debe comprobar si el error es reproducible en un "
+"sistema Debian normal, si el fallo aparece en esta etapa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:90
@@ -519,8 +528,8 @@ msgid ""
 "separately from the Live system build or running #{lb bootstrap --debug}# "
 "will give you more information."
 msgstr ""
-"Si este es el caso, esto no es un error de Debian Live, sino de Debian - por "
-"favor informe sobre el paquete que falla."
+"Si este es el caso, esto no es un error de Debian Live, sino de Debian - se "
+"debería informar sobre el paquete que falla."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:92
@@ -529,14 +538,14 @@ msgid ""
 "are experiencing a problem, please always reproduce it first by "
 "bootstrapping from an official mirror."
 msgstr ""
-"Además, si usted está usando una réplica local y / o cualquier tipo de proxy "
-"y está experimentando un problema,  reproduzcalo siempre  primero con una "
-"rutina de arranque desde una réplica oficial."
+"Además, si se está utilizando una réplica local y/o cualquier tipo de proxy "
+"y se experimenta un problema, se debe intentar reproducir siempre "
+"preinstalando desde una réplica oficial."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:94
 msgid "3~ At boot time"
-msgstr "3~ En el momento del arranque"
+msgstr "3~ En tiempo de arranque"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:96
@@ -548,12 +557,13 @@ msgid ""
 "kind, please always run it on real hardware before reporting a bug. "
 "Providing a screenshot of the failure is also very helpful."
 msgstr ""
-"Si tu imagen no arranca, por favor informe a la lista de correo, junto con "
-"la información solicitada en {Recopilar información} #collect-information. "
-"No olvide mencionar, cómo y cuando la imagen falla, en Qemu, VirtualBox, "
-"VMWare o hardware real. Si está utilizando una tecnología de virtualización "
-"de cualquier tipo, pruébela siempre en hardware real antes de informar de un "
-"error. Proporcionar una captura de pantalla del error también es muy útil."
+"Si la imagen no arranca, se debería informar la lista de correo, junto con "
+"la información solicitada en {Recopilar información}#collect-information. No "
+"hay que olvidar mencionar, cómo y cuando la imagen falla, en Qemu, "
+"VirtualBox, VMWare o hardware real. Si se está utilizando una tecnología de "
+"virtualización de cualquier tipo, se debe probar la imagen en hardware real "
+"antes de informar de un error. Proporcionar una captura de pantalla del "
+"error también es muy útil."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:98
@@ -585,9 +595,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de presentar el informe de errores, buscar en la web el mensaje de "
 "error en particular o el síntoma que se está percibiendo. Como es muy poco "
-"probable que usted sea la única persona que tiene ese problema en concreto, "
-"siempre existe la posibilidad de que se haya discutido en otras partes, y "
-"exista una posible solución, parche o se haya propuesto una alternativa ."
+"probable que sea la única persona que tiene ese problema en concreto, "
+"siempre existe la posibilidad de que se haya discutido en otras partes y "
+"exista una posible solución, parche o se haya propuesto una alternativa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:106
@@ -598,7 +608,7 @@ msgid ""
 "in your bug report."
 msgstr ""
 "Se debe prestar especial atención a la lista de correo de Debian Live, así "
-"como la página principal, ya que estas seguramente tienen la información más "
+"como su página principal, ya que seguramente tienen la información más "
 "actualizada. Si esa información existe, se debe incluir la referencia a ella "
 "en su informe de error."
 
@@ -609,13 +619,13 @@ msgid ""
 "boot, and live-config to see whether something similar has been reported "
 "already."
 msgstr ""
-"Además, debe comprobar las listas de errores actuales de  live-build, live-"
-"boot, y live-config para ver si se ha informado ya de algo similar."
+"Además, se debe comprobar las listas de errores actuales de live-build, live-"
+"boot, y live-config y verificar si se ha informado ya de algo similar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:110
 msgid "2~ Where to report bugs"
-msgstr "2~ Dónde informar de los errores"
+msgstr "2~ Dónde informar de los fallos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:112
@@ -625,8 +635,8 @@ msgid ""
 "bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# "
 "command from the package with the same name."
 msgstr ""
-"El proyecto Debian Live realiza un seguimiento de todos los fallos en el "
-"sistema de seguimiento de fallos de Debian (BTS).  Para obtener información "
+"El proyecto Debian Live realiza un seguimiento de todos los errores en el "
+"sistema de seguimiento de fallos de Debian (BTS). Para obtener información "
 "sobre cómo utilizar el sistema, consulte http://bugs.debian.org/. También "
 "puede enviar los errores mediante el comando #{reportbug}# del paquete con "
 "el mismo nombre."
@@ -640,12 +650,13 @@ msgid ""
 "help before submitting a bug report, please send a message to the mailing "
 "list and we will help you to figure it out."
 msgstr ""
-"En general, usted debe informar sobre los errores en el momento de la "
-"generación sobre el paquete live-build. De los errores en el momento de "
-"arrancar sobre live-boot, y de los errores en el momento de la ejecución "
-"sobre live-config. Si no está seguro de qué paquete es el adecuado o "
-"necesita más ayuda antes de presentar un informe de errores, envíe un "
-"mensaje a la lista de correo y nosotros le ayudaremos a resolverlo."
+"En general, se debe informar sobre los errores en tiempo de creación en el "
+"BTS contra el paquete live-build. De los fallos en el tiempo de arranque "
+"contra el paquete live-boot, y de los errores en tiempo de ejecución contra "
+"el paquete live-config. Si no se está seguro de qué paquete es el adecuado o "
+"se necesita más ayuda antes de presentar un informe de errores, lo mejor es "
+"enviar un mensaje a la lista de correo y el equipo de Debian Live le ayudará "
+"a resolverlo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:115
@@ -654,7 +665,7 @@ msgid ""
 "Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they "
 "can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los errores que se encuentran en las distribuciones "
-"derivadas de Debian (como Ubuntu y otros) *{not}* deben enviarse al BTS de "
-"Debian a menos que también se puedan reproducir en un sistema Debian usando "
-"paquetes oficiales de Debian."
+"Hay que tener en cuenta que los errores que se encuentran en las "
+"distribuciones derivadas de Debian (como Ubuntu y otros) *{NO}* deben "
+"enviarse al BTS de Debian a menos que también se puedan reproducir en un "
+"sistema Debian usando paquetes oficiales de Debian."
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index b64ca94..4d0068e 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 05:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 07:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:06-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 7cdec1d..f4fdb44 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 05:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 07:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:33+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index c592d4d..3a5719c 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 05:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 07:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 670df32..1b161be 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 05:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 07:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index c914e76..7928960 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 05:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 07:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-11\n"
+" :published: 2011-03-12\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 316f6d5..967aa8b 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-11
+ :published: 2011-03-12
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index 316f6d5..967aa8b 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-11
+ :published: 2011-03-12
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list