[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a3-1

skizzhg skizzhg at gmx.com
Wed May 18 16:58:45 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian branch:
commit c255ad8f94324ab68058f6d30bf1a2928759420c
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Mon Mar 21 00:12:24 2011 +0100

    Updating user_basics, italian translation.

diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index 4ba85de..2081b71 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-20
+ :published: 2011-03-21
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index b6b4f10..b539be6 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-20
+ :published: 2011-03-21
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index 8b0a8db..0a1c578 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y / o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> En los sistemas Debian, el texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en / usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2011-03-20
+ :published: 2011-03-21
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index b6b4f10..b539be6 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-20
+ :published: 2011-03-21
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index f6c0823..aeee9a1 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Sui sistemi Debian, il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2011-03-20
+ :published: 2011-03-21
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/user_basics.ssi b/manual/it/user_basics.ssi
index 74170b9..aa4c1e3 100644
--- a/manual/it/user_basics.ssi
+++ b/manual/it/user_basics.ssi
@@ -2,19 +2,21 @@
 
 1~the-basics Nozioni di base
 
-This chapter contains a brief overview of the build process and instructions
-for using the three most commonly used image types. The most versatile image
-type, #{iso-hybrid}#, may be used on a virtual machine, optical media or USB
-portable storage device. In certain special cases, such as the use of
-persistence, #{usb-hdd}# may be more suitable for USB devices. The chapter
-finishes with instructions for building and using a #{net}# type image,
-which is a bit more involved due to the setup required on the server. This
-is a slightly advanced topic for anyone who is not familiar already with
-netbooting, but is included here because once the setup is done, it is a
-very convenient way to test and deploy images for booting on the local
-network without the hassle of dealing with image media.
-
-2~what-is-live What is a live system?
+Questo capitolo contiene una breve panoramica del processo di generazione e
+le istruzioni per utilizzare i tre tipi di immagine più comunemente
+utilizzati. La tipologia di immagine più versatile, #{iso-hybrid}#, può
+essere usata su una macchina virtuale, supporto ottico o dispositivo di
+archiviazione portatile USB. In alcuni casi particolari, come l'utilizzo
+della persistenza, la #{usb-hdd}# potrebbe essere più adatta per i
+dispositivi USB. Il capitolo termina con le istruzioni per costruire e usare
+un'immagine di tipo #{net}#, che è un poco più complessa a causa del setup
+richiesto sul server. Si tratta di un argomento leggermente avanzato per chi
+non ha familiarità con l'avvio da rete, ma è incluso qui perché, una volta
+che il setup è stato fatto, è un modo molto comodo per collaudare e
+distribuire immagini facendo il boot nella rete locale senza la seccatura di
+doversi occupare dei mezzi di divulgazione dell'immagine.
+
+2~what-is-live Che cos'è un sistema live?
 
 Per sistema live generalmente si intende un sistema operativo che può essere
 avviato da un supporto rimovibile, come un CD-ROM o una chiavetta USB,
@@ -56,16 +58,18 @@ proprie specifiche, scegliere un kernel Linux, il suo initrd ed un
 bootloader per avviarli, tutto in un unico formato che dipende dal mezzo
 (immagini ISO9660, immagine disco, ecc.)
 
-2~building-iso-hybrid First steps: building an ISO hybrid image
+2~building-iso-hybrid Primi passi: creare un'immagine ISO ibrida
 
-Regardless of the image type, you will need to perform the same basic steps
-to build an image each time. As a first example, execute the following
-sequence of live-build commands to create a basic ISO hybrid image
-containing just the Debian standard system without X.org. It is suitable for
-burning to CD or DVD media, and also to copy onto a USB stick.
+Indipendentemente dal tipo di immagine, per crearne una è necessario
+eseguire ogni volta la stessa procedura. Come primo esempio si eseguirà la
+seguente sequenza di comandi di live-build per creare un'immagine ISO ibrida
+di base contenente soltanto il sistema Debian standard senza X.org. È adatta
+per essere masterizzata su CD o DVD e anche per essere copiata su una penna
+USB.
 
-First, run the #{lb config}# command. This will create a "config/" hierarchy
-in the current directory for use by other commands:
+In primo luogo eseguire il comando #{lb config}#, il quale creerà una
+gerarchia "config/" nella directory corrente e che verrà utilizzata da altri
+comandi:
 
 code{
 
@@ -73,12 +77,12 @@ code{
 
 }code
 
-No parameters are passed to #{lb config}#, so defaults for all of its
-various options will be used. See {The lb config command}#lb-config for more
-details.
+Non viene passat alcun parametro a #{lb config}#, in modo da utilizzare le
+impostazione predefinite per le varie opzioni, vedere {Il comando lb
+config}#lb-config) per maggiori dettagli.
 
-Now that the "config/" hierarchy exists, build the image with the #{lb
-build}# command:
+Ora che si ha una gerarchia "config/" si può generare l'immagine con il
+comando #{lb build}#:
 
 code{
 
@@ -86,11 +90,11 @@ code{
 
 }code
 
-This process can take a while, depending on the speed of your network
-connection. When it is complete, there should be a #{binary-hybrid.iso}#
-image file, ready to use, in the current directory.
+Questo processo può richiedere tempo, a seconda della velocità della
+connessione di rete. Una volta completato, nell'attuale directory ci sarà un
+file immagine #{binary-hybrid.iso}# pronto da usare.
 
-2~using-iso-hybrid Using an ISO hybrid live image
+2~using-iso-hybrid Utilizzare un'immagine ISO live ibrida
 
 After either building or downloading an ISO hybrid image, which can be
 obtained at http://www.debian.org/CD/live/, the usual next step is to
@@ -109,7 +113,7 @@ code{
 
 }code
 
-3~copying-iso-hybrid-to-usb Copying an ISO hybrid image to a USB stick
+3~copying-iso-hybrid-to-usb Copiare un'immagine ISO ibrida su una penna USB
 
 ISO images prepared with the #{isohybrid}# command, like the images produced
 by the default #{iso-hybrid}# binary image type, can be simply copied to a
@@ -132,7 +136,7 @@ code{
 }code
 
 
-3~booting-live-media Booting the live media
+3~booting-live-media Avviare il supporto live
 
 The first time you boot your live media, whether CD, DVD, USB key, or PXE
 boot, some setup in your computer's BIOS may be needed first. Since BIOSes
@@ -176,7 +180,7 @@ doubt, test your image directly on the hardware.
 Provided you can work within these constraints, survey the available VM
 software and choose one that is suitable for your needs.
 
-3~testing-iso-with-qemu Testing an ISO image with QEMU
+3~testing-iso-with-qemu Provare un'immagine ISO con QEMU
 
 The most versatile VM in Debian is QEMU. If your processor has hardware
 support for virtualization, use the #{qemu-kvm}# package; the #{qemu-kvm}#
@@ -193,7 +197,7 @@ code{
 
 }code
 
-Booting an ISO image is simple:
+Avviare un'immagine ISO è semplice:
 
 code{
 
@@ -215,13 +219,14 @@ code{
 
 }code
 
-Create a new virtual machine, change the storage settings to use
-binary-hybrid.iso as the CD/DVD device, and start the machine.
+Creare una nuova macchina virtuale, modificare le impostazione di
+archiviazione in modo da usare binary-hybrid.iso come dispositivo CD/DVD, e
+avviare la macchina.
 
-Note: For live systems containing X.org that you want to test with
-#{virtualbox-ose}#, you may wish to include the VirtualBox X.org driver
-package, #{virtualbox-ose-guest-x11}#, in your live-build
-configuration. Otherwise, the resolution is limited to 800x600.
+Nota: per sistemi live contenenti X.org che si vogliono provare con
+#{virtualbox-ose}#, si può voler includere il pacchetto dei driver per X.org
+di VirtualBox, #{virtualbox-ose-guest-x11}#, nella configurazione di
+live-build. In caso contrario la risoluzione è limitata a 800x600.
 
 code{
 
@@ -229,20 +234,21 @@ code{
 
 }code
 
-2~building-usb-hdd Building a USB/HDD image
+2~building-usb-hdd Creare un'immagine USB/HDD
 
-Building a USB/HDD image is similar to ISO hybrid in all respects except you
-specify #{-b usb-hdd}# and the resulting filename is #{binary.img}# which
-cannot be burnt to optical media. It is suitable for booting from USB
-sticks, USB hard drives, and various other portable storage
-devices. Normally, an ISO hybrid image can be used for this purpose instead,
-but if you have a BIOS which does not handle hybrid images properly, or want
-to use the remaining space on the media for some purpose, such as a
-persistence partition, you need a USB/HDD image.
+La creazione di un'immagine USB/HDD è simile alla ISO ibrida sotto tutti gli
+aspetti ad eccezione della necessità di specificare l'opzione #{-b usb-hdd}#
+e che il nome del file risultante è #{binary.img}# e non può essere
+masterizzato. È adatta per avviarsi da chiavette USB, dischi rigidi USB, e
+da svariati altri dispositivi di archiviazione portatili. In genere per
+questo scopo può essere usata un'immagine ISO ibrida, ma se si ha un BIOS
+che non supporta le immagini ibride, o si vuole usare lo spazio rimanente
+sul supporto per altri scopi, come una partizione persistente, allora
+occorre un'immagine USB/HDD.
 
-Note: if you created an ISO hybrid image with the previous example, you will
-need to clean up your working directory with the #{lb clean}# command (see
-{The lb clean command}#lb-clean):
+Nota: se si è creata un'immagine ISO ibridia con gli esempi precedenti,
+occorre pulire la directory di lavoro con il comando #{lb clean}# (vedere
+{Il comando lb clean}#lb-clean):
 
 code{
 
@@ -250,8 +256,8 @@ code{
 
 }code
 
-Run the #{lb config}# command as before, except this time specifying the
-USB/HDD image type:
+Eseguire il comando #{lb config}# come prima, questa volta specificando però
+il tipo di immagine USB/HDD:
 
 code{
 
@@ -270,13 +276,14 @@ code{
 When the build finishes, a #{binary.img}# file should be present in the
 current directory.
 
-2~using-usb-hdd-image Using a USB/HDD image
+2~using-usb-hdd-image Utilizzare un'immagine USB/HDD
 
-The generated binary image contains a VFAT partition and the syslinux
-bootloader, ready to be directly written on a USB stick. Since using a
-USB/HDD image is just like using an ISO hybrid image on USB, follow the
-instructions in {Using an ISO hybrid live image}#using-iso-hybrid, except
-use the filename #{binary.img}# instead of #{binary-hybrid.iso}#.
+L'immagine binaria generata contiene una partizione VFAT e il bootloader
+syslinux, pronti per essere scritti direttamente su una penna USB. Dal
+momento che utilizzare un'immagine USB/HDD è come utilizzare un'immagine ISO
+ibrida via USB, seguire le istruzioni contenute in {Utilizzare un'immagine
+live ISO ibrida}#using-iso-hybrid tenendo però conto che il nome del file
+sarà #{binary.img}# invece di #{binary-hybrid.iso}#.
 
 3~testing-usb-hdd-with-qemu Provare un'immagine USB/HDD con Qemu
 
@@ -291,12 +298,12 @@ code{
 
 }code
 
-3~using-usb-extra-space Using the space left on a USB stick
+3~using-usb-extra-space Usare lo spazio rimanente su una penna USB
 
-To use the remaining free space after copying #{binary.img}# to a USB stick,
-use a partitioning tool such as #{gparted}# or #{parted}# to create a new
-partition on the stick. The first partition will be used by the Debian Live
-system.
+Per utilizzare lo spazio libero che rimane dopo aver copiato il file
+#{binary.img}# su una penna USB, usare uno strumento di partizionamento come
+#{gparted}# o #{parted}# per creare una nuova partizione. La prima
+partizione verrà utilizzata dal sistema Debian Live.
 
 code{
 
@@ -304,9 +311,9 @@ code{
 
 }code
 
-After the partition is created, where #{${PARTITION}}# is the name of the
-partition, such as #{/dev/sdb2}#, you have to create a filesystem on it. One
-possible choice would be ext4.
+Dopo aver creato la partizione, dove #{${PARTITION}}# è il nome della
+partizione, ad esempio #{/dev/sdb2}#, si deve creare su di essa un
+filesystem. Una scelta possibile potrebbe essere ext4.
 
 code{
 
@@ -319,7 +326,7 @@ cannot normally access any partitions but the first. Some solutions to this
 problem have been discussed on our {mailing list}#contact, but it seems
 there are no easy answers.
 
-*{Remember: Every time you install a new binary.img on the stick, all data on the stick will be lost because the partition table is overwritten by the contents of the image, so back up your extra partition first to restore again after updating the live image.}*
+*{Ricorda: ogni volta che si installa un nuovo file binary.img sulla penna, tutti i dati sulla chiavetta saranno persi perché la tabella delle partizioni viene sovrascritta con i contenuti dell'immagine, per cui salvare prima la propria partizione extra in modo da ripristinarla dopo l'aggiornamento dell'immagine live.}*
 
 2~building-netboot-image Creare un'immagine netboot
 
diff --git a/manual/it/user_examples.ssi b/manual/it/user_examples.ssi
index db4f7e2..e28483d 100644
--- a/manual/it/user_examples.ssi
+++ b/manual/it/user_examples.ssi
@@ -60,14 +60,15 @@ code{
 
 }code
 
-Assuming all goes well, after a while, the current directory will contain
-#{binary-hybrid.iso}#. This ISO hybrid image can be booted directly in a
-virtual machine as described in {Testing an ISO image with
-Qemu}#testing-iso-with-qemu and {Testing an ISO image with
-virtualbox-ose}#testing-iso-with-virtualbox, or else imaged onto optical
-media or a USB flash device as described in {Burning an ISO image to a
-physical medium}#burning-iso-image and {Copying an ISO hybrid image to a USB
-stick}#copying-iso-hybrid-to-usb, respectively.
+Presupponendo che tutto vada per il verso giusto, dopo un po' la directory
+corrente conterrà #{binary-hybrid.iso}#. Questa immagine ISO ibrida può
+essere avviata direttamente in una macchina virtuale come descritto in
+{Provare un'immagine ISO con Qemu}#testing-iso-with-qemu e {Provare
+un'immagine ISO con virtualbox-ose}#testing-iso-with-virtualbox, oppure
+masterizzata su un supporto ottico o ancora su una chiavetta USB come
+descritto rispettivamente in {Masterizzare un'immagine ISO su un supporto
+fisico}#burning-iso-image e {Copiare un'immagine USB/HDD su una penna
+USB}#copying-usb-hdd-image.
 
 2~tutorial-2 Tutorial 2: servizio browser web
 
diff --git a/manual/it/user_overview.ssi b/manual/it/user_overview.ssi
index b2010d9..758ca8c 100644
--- a/manual/it/user_overview.ssi
+++ b/manual/it/user_overview.ssi
@@ -123,9 +123,9 @@ Una lista completa delle opzioni è disponibile nel manuale di #{lb_config}#.
 
 3~lb-build Il comando #{lb build}#
 
-The #{lb build}# command reads in your configuration from the config/
-directory. It then runs the lower level commands needed to build your Live
-system.
+Il comando #{lb build}# legge la configurazione dalla directory #{config/}#
+ed esegue ad un livello inferiore i comandi necessari a costruire il sistema
+live.
 
 3~lb-clean Il comando #{lb clean}#
 
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 9318a30..010b97c 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-20\n"
+" :published: 2011-03-21\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index 4c743d4..a05e302 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:00-0000\n"
 "Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian live Spanish translation team <debian-live at lists."
@@ -49,10 +49,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| " :published: 2011-03-20\n"
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-20\n"
+" :published: 2011-03-21\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
 " :published: 2011-03-20\n"
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index 3012e74..c3ee8fd 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:06-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-20\n"
+" :published: 2011-03-21\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index a3a5d64..a50da6e 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:33+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-20\n"
+" :published: 2011-03-21\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/user_basics.ssi.po b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
index 7ff3179..4f5054b 100644
--- a/manual/po/it/user_basics.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
@@ -158,19 +158,6 @@ msgstr "1~the-basics Nozioni di base"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This chapter contains a brief overview of the build process and "
-#| "instructions for using the three most commonly used image types. The most "
-#| "versatile image type, #{iso-hybrid}#, may be used on a virtual machine, "
-#| "optical media or USB portable storage device. In certain special cases, #"
-#| "{usb-hdd}# may be more suitable for USB devices. The chapter finishes "
-#| "with instructions for building and using a #{net}# type image, which is a "
-#| "bit more involved due to the setup required on the server. This is a "
-#| "slightly advanced topic for anyone who is not familiar already with "
-#| "netbooting, but is included here because once the setup is done, it is a "
-#| "very convenient way to test and deploy images for booting on the local "
-#| "network without the hassle of dealing with image media."
 msgid ""
 "This chapter contains a brief overview of the build process and instructions "
 "for using the three most commonly used image types. The most versatile image "
@@ -188,22 +175,20 @@ msgstr ""
 "le istruzioni per utilizzare i tre tipi di immagine più comunemente "
 "utilizzati. La tipologia di immagine più versatile, #{iso-hybrid}#, può "
 "essere usata su una macchina virtuale, supporto ottico o dispositivo di "
-"archiviazione portatile USB. In alcuni casi particolari, la #{usb-hdd}# "
-"potrebbe essere più adatta per i dispositivi USB. Il capitolo termina con le "
-"istruzioni per costruire e usare un'immagine di tipo #{net}#, che è un poco "
-"più complessa a causa del setup richiesto sul server. Si tratta di un "
-"argomento leggermente avanzato per chi non ha familiarità con l'avvio da "
-"rete, ma è incluso qui perché, una volta che il setup è stato fatto, è un "
-"modo molto comodo per collaudare e distribuire immagini facendo il boot "
-"nella rete locale senza la seccatura di doversi occupare dei mezzi di "
-"divulgazione dell'immagine."
+"archiviazione portatile USB. In alcuni casi particolari, come l'utilizzo "
+"della persistenza, la #{usb-hdd}# potrebbe essere più adatta per i "
+"dispositivi USB. Il capitolo termina con le istruzioni per costruire e usare "
+"un'immagine di tipo #{net}#, che è un poco più complessa a causa del setup "
+"richiesto sul server. Si tratta di un argomento leggermente avanzato per chi "
+"non ha familiarità con l'avvio da rete, ma è incluso qui perché, una volta "
+"che il setup è stato fatto, è un modo molto comodo per collaudare e "
+"distribuire immagini facendo il boot nella rete locale senza la seccatura di "
+"doversi occupare dei mezzi di divulgazione dell'immagine."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:8
-#, fuzzy
-#| msgid "2~ What is a live system?"
 msgid "2~what-is-live What is a live system?"
-msgstr "2~ Che cos'è un sistema live?"
+msgstr "2~what-is-live Che cos'è un sistema live?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:10
@@ -302,20 +287,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:24
-#, fuzzy
-#| msgid "2~ First steps: building an ISO image"
 msgid "2~building-iso-hybrid First steps: building an ISO hybrid image"
-msgstr "2~ Primi passi: creare un'immagine ISO"
+msgstr "2~building-iso-hybrid Primi passi: creare un'immagine ISO ibrida"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following sequence of live-build commands will create a basic ISO "
-#| "hybrid image containing just the Debian standard system without X.org. It "
-#| "is suitable for burning to CD or DVD media, and also to copy onto a USB "
-#| "stick (as per {Copying USB/HDD image to a USB stick}#copying-usb-hdd-"
-#| "image, specifying \".iso\" extension where \".img\" is indicated)."
 msgid ""
 "Regardless of the image type, you will need to perform the same basic steps "
 "to build an image each time. As a first example, execute the following "
@@ -323,18 +299,15 @@ msgid ""
 "containing just the Debian standard system without X.org. It is suitable for "
 "burning to CD or DVD media, and also to copy onto a USB stick."
 msgstr ""
-"La seguente sequenza di comandi di live-build creerà un'immagine ISO ibrida "
+"Indipendentemente dal tipo di immagine, per crearne una è necessario "
+"eseguire ogni volta la stessa procedura. Come primo esempio si eseguirà la "
+"seguente sequenza di comandi di live-build per creare un'immagine ISO ibrida "
 "di base contenente soltanto il sistema Debian standard senza X.org. È adatta "
 "per essere masterizzata su CD o DVD e anche per essere copiata su una penna "
-"USB (come per {Copiare un'immagine USB/HDD su una penna USB}#copying-usb-hdd-"
-"image, specificando l'estensione \".iso\" dove è indicato \".img\")."
+"USB."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, we run the #{lb config}# command which will create a \"config/\" "
-#| "hierarchy in the current directory for use by other commands:"
 msgid ""
 "First, run the #{lb config}# command. This will create a \"config/\" "
 "hierarchy in the current directory for use by other commands:"
@@ -351,25 +324,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By passing no parameters to #{lb config}#, we indicated that we wish to "
-#| "use the defaults (see {The lb config command}#lb-config)."
 msgid ""
 "No parameters are passed to #{lb config}#, so defaults for all of its "
 "various options will be used. See {The lb config command}#lb-config for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Non passando alcun parametro a #{lb config}#, si indica che si intende "
-"utilizzare le impostazione predefinite (vedere {Il comando lb config}#lb-"
-"config)."
+"Non viene passat alcun parametro a #{lb config}#, in modo da utilizzare le "
+"impostazione predefinite per le varie opzioni, vedere {Il comando lb config}"
+"#lb-config) per maggiori dettagli."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now that we have a \"config/\" hierarchy, we may build the image with the "
-#| "#{lb build}# command:"
 msgid ""
 "Now that the \"config/\" hierarchy exists, build the image with the #{lb "
 "build}# command:"
@@ -386,24 +351,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This process can take a while, depending on the speed of your network "
-#| "connection (see {The lb build command}#lb-build)."
 msgid ""
 "This process can take a while, depending on the speed of your network "
 "connection. When it is complete, there should be a #{binary-hybrid.iso}# "
 "image file, ready to use, in the current directory."
 msgstr ""
 "Questo processo può richiedere tempo, a seconda della velocità della "
-"connessione di rete (vedere {Il comando lb build}#lb-build)."
+"connessione di rete. Una volta completato, nell'attuale directory ci sarà un "
+"file immagine #{binary-hybrid.iso}# pronto da usare."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:48
-#, fuzzy
-#| msgid "3~copying-usb-hdd-image Copying USB/HDD image to a USB stick"
 msgid "2~using-iso-hybrid Using an ISO hybrid live image"
-msgstr "3~copying-usb-hdd-image Copiare un'immagine USB/HDD su una penna USB"
+msgstr "2~using-iso-hybrid Utilizzare un'immagine ISO live ibrida"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:50
@@ -438,10 +398,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:64
-#, fuzzy
-#| msgid "3~copying-usb-hdd-image Copying USB/HDD image to a USB stick"
 msgid "3~copying-iso-hybrid-to-usb Copying an ISO hybrid image to a USB stick"
-msgstr "3~copying-usb-hdd-image Copiare un'immagine USB/HDD su una penna USB"
+msgstr ""
+"3~copying-iso-hybrid-to-usb Copiare un'immagine ISO ibrida su una penna USB"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:66
@@ -472,10 +431,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:78
-#, fuzzy
-#| msgid "2~ Customizing the live user"
 msgid "3~booting-live-media Booting the live media"
-msgstr "2~ Personalizzare l'utente live"
+msgstr "3~booting-live-media Avviare il supporto live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:80
@@ -560,10 +517,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:100
-#, fuzzy
-#| msgid "3~testing-iso-with-qemu Testing an ISO image with Qemu"
 msgid "3~testing-iso-with-qemu Testing an ISO image with QEMU"
-msgstr "3~testing-iso-with-qemu Provare un'immagine ISO con Qemu"
+msgstr "3~testing-iso-with-qemu Provare un'immagine ISO con QEMU"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:102
@@ -590,10 +545,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Testing an ISO is simple:"
 msgid "Booting an ISO image is simple:"
-msgstr "Collaudare una ISO è semplice:"
+msgstr "Avviare un'immagine ISO è semplice:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:116
@@ -631,36 +584,26 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a new virtual machine, change the storage settings to use binary."
-#| "iso as the CD/DVD device, and start the machine."
 msgid ""
 "Create a new virtual machine, change the storage settings to use binary-"
 "hybrid.iso as the CD/DVD device, and start the machine."
 msgstr ""
 "Creare una nuova macchina virtuale, modificare le impostazione di "
-"archiviazione in modo da usare binary.iso come dispositivo CD/DVD, ed "
+"archiviazione in modo da usare binary-hybrid.iso come dispositivo CD/DVD, e "
 "avviare la macchina."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: For live systems containing X.org that you want to test with "
-#| "virtualbox-ose, you may wish to include the VirtualBox X.org driver "
-#| "package, virtualbox-ose-guest-x11, in your live-build configuration. "
-#| "Otherwise, the resolution is limited to 800x600."
 msgid ""
 "Note: For live systems containing X.org that you want to test with #"
 "{virtualbox-ose}#, you may wish to include the VirtualBox X.org driver "
 "package, #{virtualbox-ose-guest-x11}#, in your live-build configuration. "
 "Otherwise, the resolution is limited to 800x600."
 msgstr ""
-"Nota: per sistemi live contenenti X.org che si vogliono provare con "
-"virtualbox-ose, si può voler includere il pacchetto dei driver per X.org di "
-"VirtualBox, virtualbox-ose-guest-x11, nella configurazione di live-build. "
-"Altrimenti, la risoluzione è limitata a 800x600."
+"Nota: per sistemi live contenenti X.org che si vogliono provare con #"
+"{virtualbox-ose}#, si può voler includere il pacchetto dei driver per X.org "
+"di VirtualBox, #{virtualbox-ose-guest-x11}#, nella configurazione di live-"
+"build. In caso contrario la risoluzione è limitata a 800x600."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:140
@@ -670,22 +613,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:144
-#, fuzzy
-#| msgid "2~ Building a USB/HDD image"
 msgid "2~building-usb-hdd Building a USB/HDD image"
-msgstr "2~ Creare un'immagine USB/HDD"
+msgstr "2~building-usb-hdd Creare un'immagine USB/HDD"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following sequence of commands will create a basic USB/HDD image "
-#| "containing just the Debian standard system without X.org. It is suitable "
-#| "for booting from USB sticks, USB hard drives, and various other portable "
-#| "storage devices. Normally, an ISO hybrid image can be used for this "
-#| "purpose instead, but if you have a BIOS which does not handle hybrid "
-#| "images properly, or want to use the remaining space on the media for a "
-#| "persistence partition, you need a USB/HDD image."
 msgid ""
 "Building a USB/HDD image is similar to ISO hybrid in all respects except you "
 "specify #{-b usb-hdd}# and the resulting filename is #{binary.img}# which "
@@ -696,29 +628,26 @@ msgid ""
 "the remaining space on the media for some purpose, such as a persistence "
 "partition, you need a USB/HDD image."
 msgstr ""
-"La seguente sequenza di comandi creerà un'immagine USB/HDD di base "
-"contenente solo un sistema Debian standard senza X.org. È adatta per "
-"avviarsi da chiavette USB, dischi rigidi USB, e da svariati altri "
-"dispositivi di archiviazione portatili. In genere per questo scopo può "
-"essere usata un'immagine ISO ibrida, ma se si ha un BIOS che non supporta le "
-"immagini ibride, o si vuole usare lo spazio rimanente sul supporto per una "
-"partizione persistente, allora occorre un'immagine USB/HDD."
+"La creazione di un'immagine USB/HDD è simile alla ISO ibrida sotto tutti gli "
+"aspetti ad eccezione della necessità di specificare l'opzione #{-b usb-hdd}# "
+"e che il nome del file risultante è #{binary.img}# e non può essere "
+"masterizzato. È adatta per avviarsi da chiavette USB, dischi rigidi USB, e "
+"da svariati altri dispositivi di archiviazione portatili. In genere per "
+"questo scopo può essere usata un'immagine ISO ibrida, ma se si ha un BIOS "
+"che non supporta le immagini ibride, o si vuole usare lo spazio rimanente "
+"sul supporto per altri scopi, come una partizione persistente, allora "
+"occorre un'immagine USB/HDD."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: if you created an ISO image with the previous example, you will "
-#| "need to clean up your working directory with the #{lb clean}# command "
-#| "(see {The lb clean command}#lb-clean):"
 msgid ""
 "Note: if you created an ISO hybrid image with the previous example, you will "
 "need to clean up your working directory with the #{lb clean}# command (see "
 "{The lb clean command}#lb-clean):"
 msgstr ""
-"Nota: se si è creata un'immagine ISO con gli esempi precedenti, occorre "
-"pulire la directory di lavoro con il comando #{lb clean}# (vedere {Il "
-"comando lb clean}#lb-clean):"
+"Nota: se si è creata un'immagine ISO ibridia con gli esempi precedenti, "
+"occorre pulire la directory di lavoro con il comando #{lb clean}# (vedere "
+"{Il comando lb clean}#lb-clean):"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:152 en/user_basics.ssi:218
@@ -728,16 +657,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run the #{lb config}# command with the parameters to configure the #"
-#| "{config/}# hierarchy to create a USB/HDD image type:"
 msgid ""
 "Run the #{lb config}# command as before, except this time specifying the USB/"
 "HDD image type:"
 msgstr ""
-"Eseguire il comando #{lb config}# con i parametri atti a configurare la "
-"struttura #{config/}# per creare un'immagine di tipo USB/HDD:"
+"Eseguire il comando #{lb config}# come prima, questa volta specificando però "
+"il tipo di immagine USB/HDD:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:160
@@ -759,18 +684,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:174
-#, fuzzy
-#| msgid "3~testing-usb-hdd-with-qemu Testing a USB/HDD image with Qemu"
 msgid "2~using-usb-hdd-image Using a USB/HDD image"
-msgstr "3~testing-usb-hdd-with-qemu Provare un'immagine USB/HDD con Qemu"
+msgstr "2~using-usb-hdd-image Utilizzare un'immagine USB/HDD"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The generated binary image contains a VFAT partition and the syslinux "
-#| "bootloader, ready to be directly written on a USB stick. Plug in a USB "
-#| "stick with a size larger than that of binary.img and type:"
 msgid ""
 "The generated binary image contains a VFAT partition and the syslinux "
 "bootloader, ready to be directly written on a USB stick. Since using a USB/"
@@ -779,9 +697,11 @@ msgid ""
 "use the filename #{binary.img}# instead of #{binary-hybrid.iso}#."
 msgstr ""
 "L'immagine binaria generata contiene una partizione VFAT e il bootloader "
-"syslinux, pronti per essere scritti direttamente su una penna USB. Inserire "
-"una chiavetta USB con una dimensione maggiore di quella di binary.img e "
-"digitare:"
+"syslinux, pronti per essere scritti direttamente su una penna USB. Dal "
+"momento che utilizzare un'immagine USB/HDD è come utilizzare un'immagine ISO "
+"ibrida via USB, seguire le istruzioni contenute in {Utilizzare un'immagine "
+"live ISO ibrida}#using-iso-hybrid tenendo però conto che il nome del file "
+"sarà #{binary.img}# invece di #{binary-hybrid.iso}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:178
@@ -805,28 +725,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:188
-#, fuzzy
-#| msgid "3~ Using the space left on a USB stick"
 msgid "3~using-usb-extra-space Using the space left on a USB stick"
-msgstr "3~ Usare lo spazio rimanente su una penna USB"
+msgstr "3~using-usb-extra-space Usare lo spazio rimanente su una penna USB"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to use the remaining free space after you have installed the "
-#| "binary.img, you can use a partitioning tool such as #{gparted}# or #"
-#| "{parted}# to create a new partition on the stick. The first partition "
-#| "will be used by the Debian Live system."
 msgid ""
 "To use the remaining free space after copying #{binary.img}# to a USB stick, "
 "use a partitioning tool such as #{gparted}# or #{parted}# to create a new "
 "partition on the stick. The first partition will be used by the Debian Live "
 "system."
 msgstr ""
-"Se si vuole usare lo spazio libero che rimane dopo l'installazione di binary."
-"img, si può usare uno strumento di partizionamento come #{gparted}# o #"
-"{parted}# per creare una nuova partizione sulla penna. La prima partizione "
+"Per utilizzare lo spazio libero che rimane dopo aver copiato il file #"
+"{binary.img}# su una penna USB, usare uno strumento di partizionamento come #"
+"{gparted}# o #{parted}# per creare una nuova partizione. La prima partizione "
 "verrà utilizzata dal sistema Debian Live."
 
 #. type: Plain text
@@ -837,11 +749,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After the creation of the partition, where #{${PARTITION}}# is the name "
-#| "of the partition, like #{/dev/sdb2}#, you have to create a filesystem on "
-#| "it. One possible choice would be ext4."
 msgid ""
 "After the partition is created, where #{${PARTITION}}# is the name of the "
 "partition, such as #{/dev/sdb2}#, you have to create a filesystem on it. One "
@@ -868,10 +775,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*{Remember: Every time you install a new binary.img on the stick, all data on the stick will be lost because the partition table is overwritten by the contents of the image.}*\n"
+#, no-wrap
 msgid "*{Remember: Every time you install a new binary.img on the stick, all data on the stick will be lost because the partition table is overwritten by the contents of the image, so back up your extra partition first to restore again after updating the live image.}*\n"
-msgstr "*{Ricorda: ogni volta che si installa un nuovo file binary.img sulla penna, tutti i dati sulla chiavetta saranno persi perché la tabella delle partizioni viene sovrascritta con i contenuti dell'immagine.}*\n"
+msgstr "*{Ricorda: ogni volta che si installa un nuovo file binary.img sulla penna, tutti i dati sulla chiavetta saranno persi perché la tabella delle partizioni viene sovrascritta con i contenuti dell'immagine, per cui salvare prima la propria partizione extra in modo da ripristinarla dopo l'aggiornamento dell'immagine live.}*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:210
diff --git a/manual/po/it/user_examples.ssi.po b/manual/po/it/user_examples.ssi.po
index 67f84f9..1bd8943 100644
--- a/manual/po/it/user_examples.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_examples.ssi.po
@@ -283,16 +283,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Assuming all goes well, after a while, the current directory will contain "
-#| "#{binary-hybrid.iso}#. This ISO hybrid image can be booted directly in a "
-#| "virtual machine as described in {Testing an ISO image with Qemu}#testing-"
-#| "iso-with-qemu and {Testing an ISO image with virtualbox-ose}#testing-iso-"
-#| "with-virtualbox, or else imaged onto optical media or a USB flash device "
-#| "as described in {Burning an ISO image to a physical medium}#burning-iso-"
-#| "image and {Copying USB/HDD image to a USB stick}#copying-usb-hdd-image, "
-#| "respectively."
 msgid ""
 "Assuming all goes well, after a while, the current directory will contain #"
 "{binary-hybrid.iso}#. This ISO hybrid image can be booted directly in a "
diff --git a/manual/po/it/user_overview.ssi.po b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
index 39601d6..af31921 100644
--- a/manual/po/it/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
@@ -407,11 +407,6 @@ msgstr "3~lb-build Il comando #{lb build}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The #{lb build}# command reads in your configuration from the config/ "
-#| "directory. It then runs the lower lower level commands needed to build "
-#| "your Live system."
 msgid ""
 "The #{lb build}# command reads in your configuration from the config/ "
 "directory. It then runs the lower level commands needed to build your Live "
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index d6c0743..8ac39cc 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-20\n"
+" :published: 2011-03-21\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 98bbe3d..819d5e5 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-20\n"
+" :published: 2011-03-21\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index ccd9511..8049473 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-03-20\n"
+" :published: 2011-03-21\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index b6b4f10..b539be6 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-20
+ :published: 2011-03-21
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index b6b4f10..b539be6 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-03-20
+ :published: 2011-03-21
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list