[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a7-1-14-g40388cb

chals chals at altorricon.com
Sun Sep 18 13:19:41 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 40388cb3fdf621c3d5ed4aeb5787186e85e9fc26
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Sun Sep 18 15:19:27 2011 +0200

    Translating project_bugs.ssi.po into French.

diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index cfd4119..cfc562d 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-09-11
+ :published: 2011-09-18
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index cfd4119..cfc562d 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-09-11
+ :published: 2011-09-18
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index a54bb00..c14826c 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y / o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> El texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2011-09-11
+ :published: 2011-09-18
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 0b0435a..2e308ea 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique GNU telle que publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br><br>Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.<br><br>Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Le texte complet de la Licence Générale Publique GNU peut être trouvé dans le fichier / usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2011-09-11
+ :published: 2011-09-18
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/project_bugs.ssi b/manual/fr/project_bugs.ssi
index b0c34fc..79fb624 100644
--- a/manual/fr/project_bugs.ssi
+++ b/manual/fr/project_bugs.ssi
@@ -1,87 +1,95 @@
-B~ Reporting bugs
+B~ Rapporter des bogues
 
-1~bugs Reporting bugs
+1~bugs Rapporter des bogues
 
-Debian Live is far from being perfect, but we want to make it as close as
-possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug: it is
-better to fill a report twice than never. However, this chapter includes
-recommendations how to file good bug reports.
+Debian Live est loin d'être parfait, mais nous voulons le rendre aussi
+proche que possible de parfait - avec votre aide. N'hésitez pas à signaler
+un bogue: il est préférable de remplir un rapport deux fois plus que
+jamais. Toutefois, ce chapitre contient des recommandations pour déposer les
+rapports de bogues.
 
-For the impatient:
+Pour les impatients:
 
-_* Always check first the image status updates on our homepage at
-http://live.debian.net/ for known issues.
+_* Commencez toujours par vérifier les mises à jour de la situation de
+l'image sur notre page d'accueil http://live.debian.net/ pour voir les
+problèmes connus.
 
-_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of
-live-build, live-boot, and live-config before submitting a bug report.
+_* Toujours essayer de reproduire le bogue avec *{les versions les plus
+récents}* de live-build, live-boot, et live-config avant de présenter un
+rapport de bogue.
 
-_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This
-includes (at least) the version of live-build, live-boot, and live-config
-used and the distribution of the live system you are building.
+_* Essayez de donner des informations aussi précises que possible sur le
+bogue. Cela comprend (au moins) la version de live-build, live-boot et
+live-config, de la distribution utilisée et du système live que vous
+construisez. 
 
-2~ Known issues
+2~ Problèmes connus
 
-Because Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are a
-moving target, when you specify either as the target system distribution, a
-successful build may not always be possible.
+Parce que les distributions Debian *{testing}* et Debian *{unstable}* sont
+une cible mouvante, quand vous les spécifiez comme la distribution du
+système cible, une construction avec succès n'est pas toujours possible.
 
 % FIXME:
 
-If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on
-*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build does
-always default to the *{stable}* release.
+Si cela provoque trop de difficulté pour vous, ne pas construire un système
+basé sur *{testing}* or *{unstable}*, mais plutôt utiliser
+*{stable}*. live-build fait toujours défaut à la version *{stable}*.
 
-Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage
-at http://live.debian.net/.
+Les problèmes connus sont énumérés sous la section "status" sur notre page à
+http://live.debian.net/.
 
-It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and
-fix problems in packages of the development distributions, however, there
-are two things you can always try: If a build fails when the target
-distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work
-either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing
-package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details).
+Il est hors cadre de ce manuel vous former correctement à identifier et
+corriger les problèmes dans les paquets des distributions de développement,
+cependant, il y a deux choses que vous pouvez toujours essayer:  Si une
+construction échoue lorsque la distribution cible est *{testing}*, essayez
+*{unstable}*. Si *{unstable}* ne fonctionne pas non plus, revenir à
+*{testing}* et fixer la nouvelle version du paquet qui échoue à partir de
+*{unstable}* (voir {APT pinning}#apt-pinning pour plus de détails).
 
-2~ Rebuild from scratch
+2~ Reconstruire à partir de zéro
 
-To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system,
-please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug
-is reproducible.
+Afin de s'assurer que un bogue en particulier n'est pas causé par un système
+construit malpropre, s'il vous plaît toujours reconstruire l'ensemble du
+système live à partir de zéro pour voir si le bogue est reproductible.
 
-2~ Use up-to-date packages
+2~ Utilisez paquets mises à jour
 
-Using outdated packages can cause significant problems when trying to
-reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is
-up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well.
+L'utilisation de paquets obsolètes peut causer d'importants problèmes en
+essayant de reproduire (et finalement régler) votre problème. Assurez-vous
+que votre système de construction est mis à jour et tous les paquets inclus
+dans votre image sont mises à jour aussi.
 
-2~collect-information Collect information
+2~collect-information Recueillir l'information
 
-Please provide enough information with your report. At least include the
-exact version of live-build version where the bug is encountered and steps
-to reproduce it. Please use common sense and include other relevant
-information if you think that it might help in solving the problem.
+S'il vous plaît fournir assez d'informations à votre rapport. Inclure au
+moins la version exacte de live-build où le bogue est rencontré et les
+mesures pour le reproduire. S'il vous plaît utilisez votre bon sens et
+inclure d'autres renseignements pertinents, si vous pensez que cela pourrait
+aider à résoudre le problème.
 
-To make the most out of your bug report, we require at least the following
-information:
+Pour tirer le meilleur parti de votre rapport de bogue, nous avons besoin
+d'au moins les informations suivantes:
 
-_* Architecture of the host system
+_* L'architecture du système hôte
 
-_* Version of live-build on the host system
+_* Version de live-build sur le système hôte
 
-_* Version of live-boot on the live system
+_* Version de live-boot sur le système live
 
-_* Version of live-config on the live system
+_* Version de live-config sur le système live
 
-_* Version of #{debootstrap}# and/or #{cdebootstrap}# on the host system
+_* Version de #{debootstrap}# et/ou #{cdebootstrap}# sur le système hôte
 
-_* Architecture of the live system
+_* L'architecture du système live
 
-_* Distribution of the live system
+_* Répartition du système live
 
-_* Version of the kernel on the live system
+_* Version du noyau sur le système live
 
-You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We
-recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script; (see
-{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details).
+Vous pouvez générer un journal du processus de construction en utilisant la
+commande #{tee}#. Nous recommandons de faire cela automatiquement avec un
+script #{auto/build}#; (voir {Gestion d'une
+configuration}#managing-a-configuration pour les détails).
 
 code{
 
@@ -89,110 +97,117 @@ code{
 
 }code
 
-At boot time, live-boot stores a log in #{/var/log/live.log}# (or
+Au démarrage, live-boot stocke un journal dans #{/var/log/live.log}# (ou
 #{/var/log/live-boot.log}#).
 
-Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up
-your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an
-attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors
-you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the
-output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree
-(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include
-them).
-
-Remember to send in any logs that were produced with English locale
-settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or
-#{LC_ALL=en_US}#.
-
-2~ Isolate the failing case if possible
-
-If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that
-breaks. It is not always easy to do this, so if you can't manage it for your
-report, don't worry. However, if you plan your development cycle well, using
-small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the
-problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches
-your actual configuration plus just the broken change set added to it. If
-you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that
-you are including too much in each change set and should develop in smaller
-increments.
-
-2~ Use the correct package to report the bug against
-
-Where does the bug appear?
-
-3~ At build time whilst bootstrapping
-
-live-build first bootstraps a basic Debian system with #{debootstrap}# or
-#{cdebootstrap}#. Depending on the bootstrapping tool used and the Debian
-distribution it is bootstrapping, it may fail. If a bug appears here, check
-if the error is related to a specific Debian package (most likely), or if it
-is related to bootstrapping tool itself.
-
-In both cases, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian itself
-which we can not fix this directly. Please report such a bug against the
-bootstrapping tool or the failing package.
-
-3~ At build time whilst installing packages
-
-live-build installs additional packages from the Debian archive and
-depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it
-can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on
-a normal system.
-
-If this is the case, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian
-- please report it against the failing package. Running #{debootstrap}#
-separately from the Live system build or running #{lb bootstrap --debug}#
-will give you more information.
-
-Also, if you are using a local mirror and/or any of sort of proxy and you
-are experiencing a problem, please always reproduce it first by
-bootstrapping from an official mirror.
-
-3~ At boot time
-
-If your image does not boot, please report it to the mailing list together
-with the information requested in {Collect
-information}#collect-information. Do not forget to mention, how/when the
-image failed, in Qemu, Virtualbox, VMWare or real hardware. If you are using
-a virtualization technology of any kind, please always run it on real
-hardware before reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is
-also very helpful.
-
-3~ At run time
-
-If a package was successfully installed, but fails while actually running
-the Live system, this is probably a bug in Debian Live. However,
-
-2~ Do the research
-
-Before filing the bug, please search the web for the particular error
-message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are
-the only person experiencing a particular problem, there is always a chance
-that it has been discussed elsewhere, and a possible solution, patch, or
-workaround has been proposed.
-
-You should pay particular attention to the Debian Live mailing list, as well
-as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date
-information. If such information exists, always include the references to it
-in your bug report.
-
-In addition, you should check the current bug lists for live-build,
-live-boot, and live-config to see whether something similar has been
-reported already.
-
-2~ Where to report bugs
-
-The Debian Live project keeps track of all bugs in the Debian Bug Tracking
-System (BTS). For information on how to use the system, please see
-http://bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the
-#{reportbug}# command from the package with the same name.
-
-In general, you should report build time errors against the live-build
-package, boot time errors against live-boot, and run time errors against
-live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more
-help before submitting a bug report, please send a message to the mailing
-list and we will help you to figure it out.
-
-Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as
-Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they
-can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages.
+Par ailleurs, pour écarter d'autres erreurs, c'est toujours une bonne idée
+faire un tar de votre répertoire #{config/}# et de le télécharger quelque
+part (*{ne pas}* l'envoyer en pièce jointe à la liste de diffusion), de
+sorte que nous pouvons essayer de reproduire les erreurs que vous
+rencontrez. Si cela est difficile (en raison par exemple de la taille) vous
+pouvez utiliser la sortie de #{lb config --dump}# qui produit un résumé de
+votre arbre de config (c'est-à-dire les listes des fichiers dans les
+sous-répertoires de #{config/}# mais ne les inclut pas).
+
+N'oubliez pas d'envoyer tous les journaux qui ont été produites avec le
+paramètre régionaux anglais, par exemple exécuter vos commandes live-build
+précédées par #{LC_ALL=C}# ou #{LC_ALL=en_US}#.
+
+2~ Isoler le cas qui échoue, si possible
+
+Si possible, isoler le cas qui échoue au plus petit changement possible. Il
+n'est pas toujours facile de faire cela, donc si vous ne pouvez pas le gérer
+pour votre rapport, ne vous inquiétez pas. Toutefois, si vous planifiez
+votre cycle de développement bien, en utilisant petits ensembles de changes
+par itération, vous pourriez être capable d'isoler le problème en
+construisant une configuration simple «base» qui correspond étroitement à la
+configuration réelle avec seulement le changement cassé ajouté. Si il est
+difficile de trier vos modifications que cassent, il est possible que vous y
+compris trop dans chaque ensemble de modifications et devraient se
+développer en petits incréments.
+
+2~ Utilisez le paquet adéquat pour rapporter le bogue
+
+Où est-ce que le bogue apparaît?
+
+3~ Au moment de la construction tandis l'amorçage
+
+live-build amorce (bootstrap) d'abord un système Debian de base avec
+#{debootstrap}# ou #{cdebootstrap}#. Selon l'outil d'amorçage utilisé et de
+la distribution Debian il peut échouer. Si un bogue apparaît ici, vérifiez
+si l'erreur est liée à un paquet Debian spécifique (plus probable), ou si il
+est lié à l'outil d'amorçage lui-même.
+
+Dans les deux cas, ce n'est pas un bogue dans Debian Live, mais plutôt dans
+Debian lui-même que nous ne pouvons résoudre directement. S'il vous plaît
+rapportez un bogue sur l'outil d'amorçage ou du paquet défaillant. 
+
+3~ Au moment de la construction tandis l'installation de paquets
+
+live-build installe des paquets supplémentaires de l'archive Debian et en
+fonction de la distribution Debian utilisée et l'état quotidienne de
+l'archive, il peut échouer. Si un bogue apparaît ici, vérifiez si l'erreur
+est également reproductible sur un système normal.
+
+Si c'est le cas, ce n'est pas un bogue dans Debian Live, mais plutôt dans
+Debian - s'il vous plaît faire le rapport sur le paquet
+défaillant. L'exécution de #{debootstrap}# séparément du système de
+construction ou l'exécution de #{lb bootstrap --debug}# vous donnera plus
+d'informations.
+
+Aussi, si vous utilisez un miroir local et/ou un proxy et vous rencontrez un
+problème, s'il vous plaît toujours le reproduire d'abord en amorçant depuis
+un miroir officiel.
+
+3~ Au moment du démarrage
+
+Si votre image ne ​​démarre pas, s'il vous plaît le signaler à la liste de
+diffusion avec les informations demandées dans {Recueillir
+l'information}#collect-information. Ne pas oublier de mentionner,
+comment/quand l'image a échoué, dans Qemu, VirtualBox, VMWare ou matériel
+réel. Si vous utilisez une technologie de virtualisation d'aucune sorte,
+s'il vous plaît toujours tester sur matériel réel avant de rapporter un
+bug. Fournir une copie d'écran de l'échec est également très utile.
+
+3~ Au moment de l'exécution
+
+Si un paquet a été installé avec succès, mais échoue tout en exécutant le
+système Live, c'est probablement un bogue dans Debian Live. Cependant,
+
+2~ Faire les recherches
+
+Avant de présenter le bogue, s'il vous plaît recherchez sur le web pour le
+message d'erreur ou un symptôme particulier que vous obtenez. Comme il est
+hautement improbable que vous êtes la seule personne qui expérience un
+problème particulier, il ya toujours une chance qu'il a été discuté
+ailleurs, et une solution possible, un correctif, ou une solution de
+contournement a été proposé.
+
+Vous devez prêter une attention particulière à la liste de diffusion de
+Debian Live, ainsi que à la page d'accueil, car elles sont susceptibles de
+contenir des informations à jour. Si ces informations existent, toujours
+inclure les références au sein de vos rapport de bogues.
+
+En outre, vous devriez vérifier les listes de bogues en cours de live-build,
+live-boot, et live-config pour voir si quelque chose de semblable n'a été
+déjà signalé.
+
+2~ Où rapporter les bogues
+
+Le projet Debian Live conserve la trace de tous les bogues dans le système
+Debian Bug Tracking System (BTS). Pour plus d'informations sur la façon
+d'utiliser le système, s'il vous plaît voir http://bugs.debian.org/. Vous
+pouvez également soumettre les bogues en utilisant la commande #{reportbug}#
+à partir du paquet du même nom.
+
+En général, vous devez signaler des erreurs de construction contre le paquet
+live-build, des erreurs en temps de démarrage contre live-boot, et erreurs
+d'exécution contre live-config. Si vous n'êtes pas sûr de quel paquet est
+approprié ou avez besoin d'aide avant de soumettre un rapport de bogue, s'il
+vous plaît envoyez un message à la liste de diffusion et nous vous aiderons
+à décider.
+
+S'il vous plaît notez que les bogues trouvés dans les distributions dérivées
+de Debian (comme Ubuntu et autres) *{ne}* doivent *{pas} * être rapportés au
+BTS de Debian, sauf qu'ils peuvent être également reproduits sur ​​un
+système Debian en utilisant les paquets Debian officiels.
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index 277a5f9..5f022fe 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2011-09-11
+ :published: 2011-09-18
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 4d78d2a..cba8d5a 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 15:17+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-09-11\n"
+" :published: 2011-09-18\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index 2db0aba..077a0b5 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 15:17+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:00-0000\n"
 "Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
 "<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-09-11\n"
+" :published: 2011-09-18\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index 6d00bbc..39d680f 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 15:17+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 16:32+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-09-11\n"
+" :published: 2011-09-18\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/fr/project_bugs.ssi.po b/manual/po/fr/project_bugs.ssi.po
index c051a84..f986c1b 100644
--- a/manual/po/fr/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/project_bugs.ssi.po
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 14:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 23:27+0300\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -147,12 +148,12 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:2
 msgid "B~ Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "B~ Rapporter des bogues"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:4
 msgid "1~bugs Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "1~bugs Rapporter des bogues"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:6
@@ -162,11 +163,16 @@ msgid ""
 "better to fill a report twice than never. However, this chapter includes "
 "recommendations how to file good bug reports."
 msgstr ""
+"Debian Live est loin d'être parfait, mais nous voulons le rendre aussi "
+"proche que possible de parfait - avec votre aide. N'hésitez pas à signaler "
+"un bogue: il est préférable de remplir un rapport deux fois plus que jamais. "
+"Toutefois, ce chapitre contient des recommandations pour déposer les "
+"rapports de bogues."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:8
 msgid "For the impatient:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les impatients:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:10
@@ -174,6 +180,9 @@ msgid ""
 "_* Always check first the image status updates on our homepage at http://"
 "live.debian.net/ for known issues."
 msgstr ""
+"_* Commencez toujours par vérifier les mises à jour de la situation de "
+"l'image sur notre page d'accueil http://live.debian.net/ pour voir les "
+"problèmes connus."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:12
@@ -181,6 +190,9 @@ msgid ""
 "_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of live-"
 "build, live-boot, and live-config before submitting a bug report."
 msgstr ""
+"_* Toujours essayer de reproduire le bogue avec *{les versions les plus "
+"récents}* de live-build, live-boot, et live-config avant de présenter un "
+"rapport de bogue."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:14
@@ -189,11 +201,14 @@ msgid ""
 "includes (at least) the version of live-build, live-boot, and live-config "
 "used and the distribution of the live system you are building."
 msgstr ""
+"_* Essayez de donner des informations aussi précises que possible sur le "
+"bogue. Cela comprend (au moins) la version de live-build, live-boot et live-"
+"config, de la distribution utilisée et du système live que vous construisez. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:16
 msgid "2~ Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Problèmes connus"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:18
@@ -202,6 +217,9 @@ msgid ""
 "moving target, when you specify either as the target system distribution, a "
 "successful build may not always be possible."
 msgstr ""
+"Parce que les distributions Debian *{testing}* et Debian *{unstable}* sont "
+"une cible mouvante, quand vous les spécifiez comme la distribution du "
+"système cible, une construction avec succès n'est pas toujours possible."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:20
@@ -215,6 +233,9 @@ msgid ""
 "{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build does "
 "always default to the *{stable}* release."
 msgstr ""
+"Si cela provoque trop de difficulté pour vous, ne pas construire un système "
+"basé sur *{testing}* or *{unstable}*, mais plutôt utiliser *{stable}*. live-"
+"build fait toujours défaut à la version *{stable}*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:24
@@ -222,6 +243,8 @@ msgid ""
 "Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage "
 "at http://live.debian.net/."
 msgstr ""
+"Les problèmes connus sont énumérés sous la section \"status\" sur notre page "
+"à http://live.debian.net/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:26
@@ -233,11 +256,18 @@ msgid ""
 "either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing "
 "package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)."
 msgstr ""
+"Il est hors cadre de ce manuel vous former correctement à identifier et "
+"corriger les problèmes dans les paquets des distributions de développement, "
+"cependant, il y a deux choses que vous pouvez toujours essayer:  Si une "
+"construction échoue lorsque la distribution cible est *{testing}*, essayez *"
+"{unstable}*. Si *{unstable}* ne fonctionne pas non plus, revenir à *{testing}"
+"* et fixer la nouvelle version du paquet qui échoue à partir de *{unstable}* "
+"(voir {APT pinning}#apt-pinning pour plus de détails)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:28
 msgid "2~ Rebuild from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Reconstruire à partir de zéro"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:30
@@ -246,11 +276,14 @@ msgid ""
 "please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug "
 "is reproducible."
 msgstr ""
+"Afin de s'assurer que un bogue en particulier n'est pas causé par un système "
+"construit malpropre, s'il vous plaît toujours reconstruire l'ensemble du "
+"système live à partir de zéro pour voir si le bogue est reproductible."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:32
 msgid "2~ Use up-to-date packages"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Utilisez paquets mises à jour"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:34
@@ -259,11 +292,15 @@ msgid ""
 "reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is "
 "up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well."
 msgstr ""
+"L'utilisation de paquets obsolètes peut causer d'importants problèmes en "
+"essayant de reproduire (et finalement régler) votre problème. Assurez-vous "
+"que votre système de construction est mis à jour et tous les paquets inclus "
+"dans votre image sont mises à jour aussi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:36
 msgid "2~collect-information Collect information"
-msgstr ""
+msgstr "2~collect-information Recueillir l'information"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:38
@@ -273,6 +310,11 @@ msgid ""
 "to reproduce it. Please use common sense and include other relevant "
 "information if you think that it might help in solving the problem."
 msgstr ""
+"S'il vous plaît fournir assez d'informations à votre rapport. Inclure au "
+"moins la version exacte de live-build où le bogue est rencontré et les "
+"mesures pour le reproduire. S'il vous plaît utilisez votre bon sens et "
+"inclure d'autres renseignements pertinents, si vous pensez que cela pourrait "
+"aider à résoudre le problème."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:40
@@ -280,47 +322,50 @@ msgid ""
 "To make the most out of your bug report, we require at least the following "
 "information:"
 msgstr ""
+"Pour tirer le meilleur parti de votre rapport de bogue, nous avons besoin "
+"d'au moins les informations suivantes:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:42
 msgid "_* Architecture of the host system"
-msgstr ""
+msgstr "_* L'architecture du système hôte"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:44
 msgid "_* Version of live-build on the host system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Version de live-build sur le système hôte"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:46
 msgid "_* Version of live-boot on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Version de live-boot sur le système live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:48
 msgid "_* Version of live-config on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Version de live-config sur le système live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:50
 msgid ""
 "_* Version of #{debootstrap}# and/or #{cdebootstrap}# on the host system"
 msgstr ""
+"_* Version de #{debootstrap}# et/ou #{cdebootstrap}# sur le système hôte"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:52
 msgid "_* Architecture of the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* L'architecture du système live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:54
 msgid "_* Distribution of the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Répartition du système live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:56
 msgid "_* Version of the kernel on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Version du noyau sur le système live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:58
@@ -329,6 +374,10 @@ msgid ""
 "recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script; (see "
 "{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez générer un journal du processus de construction en utilisant la "
+"commande #{tee}#. Nous recommandons de faire cela automatiquement avec un "
+"script #{auto/build}#; (voir {Gestion d'une configuration}#managing-a-"
+"configuration pour les détails)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:62
@@ -342,6 +391,8 @@ msgid ""
 "At boot time, live-boot stores a log in #{/var/log/live.log}# (or #{/var/log/"
 "live-boot.log}#)."
 msgstr ""
+"Au démarrage, live-boot stocke un journal dans #{/var/log/live.log}# (ou #{/"
+"var/log/live-boot.log}#)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:68
@@ -354,6 +405,14 @@ msgid ""
 "(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include "
 "them)."
 msgstr ""
+"Par ailleurs, pour écarter d'autres erreurs, c'est toujours une bonne idée "
+"faire un tar de votre répertoire #{config/}# et de le télécharger quelque "
+"part (*{ne pas}* l'envoyer en pièce jointe à la liste de diffusion), de "
+"sorte que nous pouvons essayer de reproduire les erreurs que vous "
+"rencontrez. Si cela est difficile (en raison par exemple de la taille) vous "
+"pouvez utiliser la sortie de #{lb config --dump}# qui produit un résumé de "
+"votre arbre de config (c'est-à-dire les listes des fichiers dans les sous-"
+"répertoires de #{config/}# mais ne les inclut pas)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:70
@@ -362,11 +421,14 @@ msgid ""
 "settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or #"
 "{LC_ALL=en_US}#."
 msgstr ""
+"N'oubliez pas d'envoyer tous les journaux qui ont été produites avec le "
+"paramètre régionaux anglais, par exemple exécuter vos commandes live-build "
+"précédées par #{LC_ALL=C}# ou #{LC_ALL=en_US}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:72
 msgid "2~ Isolate the failing case if possible"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Isoler le cas qui échoue, si possible"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:74
@@ -381,21 +443,31 @@ msgid ""
 "you are including too much in each change set and should develop in smaller "
 "increments."
 msgstr ""
+"Si possible, isoler le cas qui échoue au plus petit changement possible. Il "
+"n'est pas toujours facile de faire cela, donc si vous ne pouvez pas le gérer "
+"pour votre rapport, ne vous inquiétez pas. Toutefois, si vous planifiez "
+"votre cycle de développement bien, en utilisant petits ensembles de changes "
+"par itération, vous pourriez être capable d'isoler le problème en "
+"construisant une configuration simple «base» qui correspond étroitement à la "
+"configuration réelle avec seulement le changement cassé ajouté. Si il est "
+"difficile de trier vos modifications que cassent, il est possible que vous y "
+"compris trop dans chaque ensemble de modifications et devraient se "
+"développer en petits incréments."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:76
 msgid "2~ Use the correct package to report the bug against"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Utilisez le paquet adéquat pour rapporter le bogue"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:78
 msgid "Where does the bug appear?"
-msgstr ""
+msgstr "Où est-ce que le bogue apparaît?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:80
 msgid "3~ At build time whilst bootstrapping"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Au moment de la construction tandis l'amorçage"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:82
@@ -406,6 +478,11 @@ msgid ""
 "if the error is related to a specific Debian package (most likely), or if it "
 "is related to bootstrapping tool itself."
 msgstr ""
+"live-build amorce (bootstrap) d'abord un système Debian de base avec #"
+"{debootstrap}# ou #{cdebootstrap}#. Selon l'outil d'amorçage utilisé et de "
+"la distribution Debian il peut échouer. Si un bogue apparaît ici, vérifiez "
+"si l'erreur est liée à un paquet Debian spécifique (plus probable), ou si il "
+"est lié à l'outil d'amorçage lui-même."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:84
@@ -414,11 +491,14 @@ msgid ""
 "which we can not fix this directly. Please report such a bug against the "
 "bootstrapping tool or the failing package."
 msgstr ""
+"Dans les deux cas, ce n'est pas un bogue dans Debian Live, mais plutôt dans "
+"Debian lui-même que nous ne pouvons résoudre directement. S'il vous plaît "
+"rapportez un bogue sur l'outil d'amorçage ou du paquet défaillant. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:86
 msgid "3~ At build time whilst installing packages"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Au moment de la construction tandis l'installation de paquets"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:88
@@ -428,6 +508,10 @@ msgid ""
 "can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on "
 "a normal system."
 msgstr ""
+"live-build installe des paquets supplémentaires de l'archive Debian et en "
+"fonction de la distribution Debian utilisée et l'état quotidienne de "
+"l'archive, il peut échouer. Si un bogue apparaît ici, vérifiez si l'erreur "
+"est également reproductible sur un système normal."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:90
@@ -437,6 +521,10 @@ msgid ""
 "separately from the Live system build or running #{lb bootstrap --debug}# "
 "will give you more information."
 msgstr ""
+"Si c'est le cas, ce n'est pas un bogue dans Debian Live, mais plutôt dans "
+"Debian - s'il vous plaît faire le rapport sur le paquet défaillant. "
+"L'exécution de #{debootstrap}# séparément du système de construction ou "
+"l'exécution de #{lb bootstrap --debug}# vous donnera plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:92
@@ -445,11 +533,14 @@ msgid ""
 "are experiencing a problem, please always reproduce it first by "
 "bootstrapping from an official mirror."
 msgstr ""
+"Aussi, si vous utilisez un miroir local et/ou un proxy et vous rencontrez un "
+"problème, s'il vous plaît toujours le reproduire d'abord en amorçant depuis "
+"un miroir officiel."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:94
 msgid "3~ At boot time"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Au moment du démarrage"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:96
@@ -461,11 +552,18 @@ msgid ""
 "kind, please always run it on real hardware before reporting a bug. "
 "Providing a screenshot of the failure is also very helpful."
 msgstr ""
+"Si votre image ne ​​démarre pas, s'il vous plaît le signaler à la liste de "
+"diffusion avec les informations demandées dans {Recueillir l'information}"
+"#collect-information. Ne pas oublier de mentionner, comment/quand l'image a "
+"échoué, dans Qemu, VirtualBox, VMWare ou matériel réel. Si vous utilisez une "
+"technologie de virtualisation d'aucune sorte, s'il vous plaît toujours "
+"tester sur matériel réel avant de rapporter un bug. Fournir une copie "
+"d'écran de l'échec est également très utile."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:98
 msgid "3~ At run time"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Au moment de l'exécution"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:100
@@ -473,11 +571,13 @@ msgid ""
 "If a package was successfully installed, but fails while actually running "
 "the Live system, this is probably a bug in Debian Live. However,"
 msgstr ""
+"Si un paquet a été installé avec succès, mais échoue tout en exécutant le "
+"système Live, c'est probablement un bogue dans Debian Live. Cependant,"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:102
 msgid "2~ Do the research"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Faire les recherches"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:104
@@ -488,6 +588,12 @@ msgid ""
 "that it has been discussed elsewhere, and a possible solution, patch, or "
 "workaround has been proposed."
 msgstr ""
+"Avant de présenter le bogue, s'il vous plaît recherchez sur le web pour le "
+"message d'erreur ou un symptôme particulier que vous obtenez. Comme il est "
+"hautement improbable que vous êtes la seule personne qui expérience un "
+"problème particulier, il ya toujours une chance qu'il a été discuté "
+"ailleurs, et une solution possible, un correctif, ou une solution de "
+"contournement a été proposé."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:106
@@ -497,6 +603,10 @@ msgid ""
 "information. If such information exists, always include the references to it "
 "in your bug report."
 msgstr ""
+"Vous devez prêter une attention particulière à la liste de diffusion de "
+"Debian Live, ainsi que à la page d'accueil, car elles sont susceptibles de "
+"contenir des informations à jour. Si ces informations existent, toujours "
+"inclure les références au sein de vos rapport de bogues."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:108
@@ -505,11 +615,14 @@ msgid ""
 "boot, and live-config to see whether something similar has been reported "
 "already."
 msgstr ""
+"En outre, vous devriez vérifier les listes de bogues en cours de live-build, "
+"live-boot, et live-config pour voir si quelque chose de semblable n'a été "
+"déjà signalé."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:110
 msgid "2~ Where to report bugs"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Où rapporter les bogues"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:112
@@ -519,6 +632,11 @@ msgid ""
 "bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# "
 "command from the package with the same name."
 msgstr ""
+"Le projet Debian Live conserve la trace de tous les bogues dans le système "
+"Debian Bug Tracking System (BTS). Pour plus d'informations sur la façon "
+"d'utiliser le système, s'il vous plaît voir http://bugs.debian.org/. Vous "
+"pouvez également soumettre les bogues en utilisant la commande #{reportbug}# "
+"à partir du paquet du même nom."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:114
@@ -529,6 +647,12 @@ msgid ""
 "help before submitting a bug report, please send a message to the mailing "
 "list and we will help you to figure it out."
 msgstr ""
+"En général, vous devez signaler des erreurs de construction contre le paquet "
+"live-build, des erreurs en temps de démarrage contre live-boot, et erreurs "
+"d'exécution contre live-config. Si vous n'êtes pas sûr de quel paquet est "
+"approprié ou avez besoin d'aide avant de soumettre un rapport de bogue, s'il "
+"vous plaît envoyez un message à la liste de diffusion et nous vous aiderons "
+"à décider."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:115
@@ -537,3 +661,7 @@ msgid ""
 "Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they "
 "can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages."
 msgstr ""
+"S'il vous plaît notez que les bogues trouvés dans les distributions dérivées "
+"de Debian (comme Ubuntu et autres) *{ne}* doivent *{pas} * être rapportés au "
+"BTS de Debian, sauf qu'ils peuvent être également reproduits sur ​​un système "
+"Debian en utilisant les paquets Debian officiels."
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 80a4df6..b411ea7 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 15:17+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:33+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-09-11\n"
+" :published: 2011-09-18\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index c3f98ed..89cb649 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 15:17+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-09-11\n"
+" :published: 2011-09-18\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 108623a..7c8b36b 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 15:17+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-09-11\n"
+" :published: 2011-09-18\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index 3daf0eb..493bd41 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 12:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 15:17+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-09-11\n"
+" :published: 2011-09-18\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index cfd4119..cfc562d 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-09-11
+ :published: 2011-09-18
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index cfd4119..cfc562d 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-09-11
+ :published: 2011-09-18
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list