[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a14-1-20-g358175a

chals chals at altorricon.com
Thu Aug 2 13:27:33 UTC 2012


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 358175a76bb775afd170eabc62f4e792e92c6d13
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Thu Aug 2 15:27:34 2012 +0200

    Translating user_customization-runtime.ssi.po into Catalan.

diff --git a/manual/ca/live-manual.ssm b/manual/ca/live-manual.ssm
index 372c143..94ad3d2 100644
--- a/manual/ca/live-manual.ssm
+++ b/manual/ca/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Aquest programa és un programari lliure: es pot redistribuir i/o modificar sota els termes de la Llicència Pública General de la GNU com és publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 3 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.<br><br>Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però sense cap garantia, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència General Pública de la GNU per a més detalls.<br><br>Haurieu de rebre una còpia de la Llicència Pública General de la GNU amb aquest programa. Si no és així, consulteu http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>El text complet de la Llicència Pública General de la GNU es pot trobar a /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2012-08-02
+ :published: 2012-07-27
 
 @publisher: Projecte Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ca/user_customization-runtime.ssi b/manual/ca/user_customization-runtime.ssi
index 4bae885..36d0371 100644
--- a/manual/ca/user_customization-runtime.ssi
+++ b/manual/ca/user_customization-runtime.ssi
@@ -1,24 +1,26 @@
-:B~ Customizing run time behaviours
+:B~ Personalització dels comportaments en temps d'execució
 
-1~customizing-run-time-behaviours Customizing run time behaviours
+1~customizing-run-time-behaviours Personalització dels comportaments en
+temps d'execució
 
-All configuration that is done during run time is done by live-config. Here
-are some of the most common options of live-config that users are interested
-in. A full list of all possibilities can be found in the manpage of
-live-config.
+Tota la configuració que es fa durant l'execució es feta per
+live-config. Aquestes són algunes de les opcions més comunes de live-config
+en que els usuaris estan interessats. Una llista completa de totes les
+possibilitats es poden trobar a la pàgina del manual de live-config.
 
-2~ Customizing the live user
+2~ Personalitzar l'usuari en viu
 
-One important consideration is that the live user is created by live-boot at
-boot time, not by live-build at build time. This not only influences where
-materials relating to the live user are introduced in your build, as
-discussed in {Live/chroot local includes}#live-chroot-local-includes, but
-also any groups and permissions associated with the live user.
+Una consideració important és que l'usuari en viu es creat per live-boot
+durant l'arrencada i no per live-build en temps de construcció. Això
+influeix no només en on s'han de introduir els materials relacionats amb
+l'usuari durant la construcció, tal i com es va explicar a {Live/chroot
+local includes}#live-chroot-local-includes, sinó també en els grups i els
+permisos associats amb l'usuari.
 
-You can specify additional groups that the live user will belong to by
-preseeding the #{passwd/user-default-groups}# debconf value. For example, to
-add the live user to the #{fuse}# group, add the following preseed under
-#{config/preseed/}# for the chroot stage:
+Es pot especificar grups addicionals als que pertanyerà l'usuari en viu fent
+una preconfiguració (preseed) prèvia del valor debconf
+#{passwd/user-default-groups}#. Per exemple, per afegir l'usuari en viu al
+grup #{fuse}#, afegir la següent configuració preseed a l'etapa chroot:
 
 code{
 
@@ -29,11 +31,12 @@ code{
 
 }code
 
-It is also possible to change the default username "user" and the default
-password "live". If you want to do that for any reason, you can easily
-achieve it as follows:
+També és possible canviar el nom d'usuari per defecte "user" i la
+contrasenya per defecte "live". Si es vol fer això per alguna raó, es pot
+aconseguir fàcilment de la següent manera:
 
-To change the default username you can simply specify it in your config:
+Per canviar el nom d'usuari per defecte només s'ha d'especificar en la
+configuració:
 
 code{
 
@@ -41,24 +44,26 @@ code{
 
 }code
 
-One possible way of changing the default password is by means of a hook as
-described in {Boot-time hooks}#boot-time-hooks. In order to do that you can
-use the "passwd" hook from #{/usr/share/doc/live-config/examples/hooks}#,
-prefix it accordingly (e.g. 2000-passwd) and add it to
+Una forma possible de canviar la contrasenya per defecte és per mitjà d'un
+ganxo com s'explica a {Scripts ganxo durant
+l'arrencada}#boot-time-hooks. Per fer això, es pot utilitzar el script ganxo
+"passwd" de #{/usr/share/doc/live-config/examples/hooks}#, posar-li un
+prefix adequat (per exemple 2000-passwd) i afegir-lo a
 #{config/includes.chroot/lib/live/config/}#
 
-2~customizing-locale-and-language Customizing locale and language
+2~customizing-locale-and-language Personalització de l'entorn local i el
+llenguatge
 
-When the live system boots, language is involved in two steps:
+Quan el sistema en viu arrenca, el llenguatge està implicat en dos passos:
 
-_* the locale generation
+_* la generació de locales
 
-_* setting the keyboard configuration
+_* establir la configuració del teclat
 
-The default locale when building a Live system is
-#{locales=en_US.UTF-8}#. To define the locale that should be generated, use
-the #{locales}# parameter in the #{--bootappend-live}# option of #{lb
-config}#, e.g.
+L'entorn local per omissió en la construcció d'un sistema viu és
+#{locales=en_US.UTF-8}#. Per definir la configuració regional que s'ha de
+generar, utilitzar el paràmetre #{locales}# de la opció
+#{--bootappend-live}# de #{lb config}#, per exemple. 
 
 code{
 
@@ -66,13 +71,15 @@ code{
 
 }code
 
-Multiple locales may be specified as a comma-delimited list.
+Es poden especificar diverses locales en una llista separada per comes.
 
-This parameter, as well as the keyboard configuration parameters indicated
-below, can also be used at the kernel command line. You can specify a locale
-by #{language_country}# (in which case the default encoding is used) or the
-full #{language_country.encoding}# word. A list of supported locales and the
-encoding for each can be found in #{/usr/share/i18n/SUPPORTED}#.
+Aquest paràmetre, així com els paràmetres de configuració del teclat  que
+s'indican a continuació, també es pot utilitzar en la línia d'ordres del
+nucli. Es pot especificar una configuració regional mitjançant
+#{language_country}# (en aquest cas s'utilitza la codificació per defecte) o
+la forma completa #{language_country.encoding}#. Una llista de locales
+suportades i la codificació per a cadascuna es poden trobar a
+#{/usr/share/i18n/SUPPORTED}#.
 
 Both the console and X keyboard configuration are performed by
 #{live-config}# using the #{console-setup}# package. To configure them, use
@@ -98,11 +105,12 @@ $ egrep -i '(^!|german.*switzerland)' /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst
 
 }code
 
-Note that each variant lists the layout to which it applies in the
-description.
+Tinir en compte que cada variant mostra la distribució que s'aplica en la
+descripció.
 
-Often, only the layout needs to be configured. For example, to get the
-locale files for German and Swiss German keyboard layout in X use:
+Sovint, només la distribució necessita ser configurada. Per exemple, per
+obtenir els fitxers de configuració regional per a la distribució del teclat
+alemany i suís-alemany per l'entorn gràfic X:
 
 code{
 
@@ -110,9 +118,10 @@ code{
 
 }code
 
-However, for very specific use cases, you may wish to include other
-parameters. For example, to set up a French system with a French-Dvorak
-layout (called Bepo) on a TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB keyboard, use:
+No obstant això, per als casos d'ús molt específics, potser es vol incloure
+altres paràmetres. Per exemple, per establir un sistema francès, amb un una
+distribució de teclat French-Dvorak (anomenat Bepo) en un teclat USB
+TypeMatrix EZ-Reach 2030, utilitzar:
 
 code{
 
@@ -138,53 +147,59 @@ code{
 
 }code
 
-2~persistence Persistence
-
-A live cd paradigm is a pre-installed system which runs from read-only
-media, like a cdrom, where writes and modifications do not survive reboots
-of the host hardware which runs it.
-
-A Debian Live system is a generalization of this paradigm and thus supports
-other media in addition to CDs; but still, in its default behaviour, it
-should be considered read-only and all the run-time evolutions of the system
-are lost at shutdown.
-
-'Persistence' is a common name for different kinds of solutions for saving
-across reboots some, or all, of this run-time evolution of the system. To
-understand how it works it would be handy to know that even if the system is
-booted and run from read-only media, modifications to the files and
-directories are written on writable media, typically a ram disk (tmpfs) and
-ram disks' data do not survive reboots.
-
-The data stored on this ramdisk should be saved on a writable persistent
-medium like local storage media, a network share or even a session of a
-multisession (re)writable CD/DVD. All these media are supported in Debian
-Live in different ways, and all but the last one require a special boot
-parameter to be specified at boot time: #{persistence}#.
-
-If the boot parameter #{persistence}# is set (and #{nopersistence}# is not
-set), local storage media (e.g. hard disks, USB drives) will be probed for
-persistence volumes during boot. It is possible to restrict which types of
-persistence volumes to use by specifying certain boot parameters described
-in the live-boot(7) man page. A persistence volume is any of the following:
-
-_* a partition, identified by its GPT name.
-
-_* a filesystem, identified by its filesystem label.
-
-_* an image file located on the root of any readable filesystem (even an
-NTFS partition of a foreign OS), identified by its file name. In this case
-the file name must also use the containing filesystem as the file extension,
-e.g. "persistence.ext4".
-
-The volume label for overlays must be #{persistence}#. And in order to fully
-customize the volume's persistence there must be a file named
-#{live-persistence.conf}#. See {The live-persistence.conf
-file}#live-persistence-conf
-
-Here are some examples of how to prepare a volume to be used for
-persistence. It can be, for instance, an ext4 partition on a hard disk or on
-a usb key created with, e.g.:
+2~persistence Persistència
+
+Un paradigma d'un live cd és ser un sistema pre-instaŀlat, que arrenca desde
+medis de només lectura, com un cdrom, on les modificacions no sobreviuen als
+reinicis del maquinari que l'executa.
+
+Un sistema Debian Live és una generalització d'aquest paradigma i per tant,
+compatible amb altres medis, a més dels CDs, però tot i així, en el seu
+comportament per defecte, s'ha de considerar de només lectura i totes les
+evolucions en temps d'execució del sistema es perden al apagar l'equip.
+
+La "Persistència" és un nom comú per nomenar els diferents tipus de
+solucions per guardar després de reiniciar algunes, o totes, les dades
+d'aquesta evolució en temps d'execució del sistema. Per entendre com
+funciona, seria útil saber que, encara que el sistema s'inicia i s'executa
+des de medis de només lectura, les modificacions als fitxers i directoris
+s'escriuen ens medis d'escriptura, en general un ramdisk (tmpfs) i les dades
+dels discos ram no sobreviuen als reinicis.
+
+Les dades emmagatzemades en aquest disc ram han de ser guardades en un
+suport d'escriptura persistent com medis d'emmagatzematge locals, un recurs
+compartit de xarxa o fins i tot una sessió d'una multisessió de un CD/DVD
+(re)grabable. Tots aquests medis són compatibles amb Debian Live de
+diferents maneres, i totes menys l'última d'elles requereixen un paràmetre
+d'arrencada especial que s'especifica en l'arrencada: #{persistence}#.
+
+Si s'utilitza el paràmetre d'arrencada #{persistence}# (i no s'utilitza
+#{nopersistence}#) es proven els medis locals d'emmagatzematge (per exemple,
+discs durs, unitats USB) buscant volums amb persistència durant
+l'arrencada. És possible restringir els tipus de volums amb persistència que
+s'utilitzarà mitjançant l'especificació de certs paràmetres d'arrencada que
+es descriuen a la pàgina del manual de live-boot(7). Un volum amb
+persistència és qualsevol dels següents:
+
+_* una partició, identificada pel seu nom GPT.
+
+_* un sistema de fitxers, identificat per la seva etiqueta de sistema de
+fitxers.
+
+_* un fitxer imatge situat en l'arrel de qualsevol sistema de fitxers
+llegibles (fins i tot una partició NTFS d'un altre SO), identificat pel seu
+nom de fitxer. En aquest cas el nom del fitxer ha d'utilitzar també el
+sistema de fitxers que conté com extensió del nom, per exemple,
+"persistence.ext4".
+
+L'etiqueta de volum per als overlays ha de ser #{persistence}#. I per tal de
+personalitzar completament la persistència del volum hi ha d'haver un arxiu
+anomenat #{live-persistence.conf}#. Veure {El fitxer
+live-persistence.conf}#live-persistence-conf
+
+Aquests són alguns exemples de com preparar un volum que s'utilitzarà per a
+la persistència. Pot ser, per exemple, una partició ext4 en un disc dur o en
+una clau USB creat amb, per exemple:
 
 code{
 
@@ -192,10 +207,11 @@ code{
 
 }code
 
-See also {Using the space left on a USB stick}#using-usb-extra-space.
+Veure també {Utilitzar l'espai que queda en una memòria
+USB}#using-usb-extra-space.
 
-If you already have a partition on your device, you could just change the
-label with one of the following:
+Si ja hi ha una partició al dispositiu, és pot canviar l'etiqueta amb un
+dels següents:
 
 code{
 
@@ -203,8 +219,8 @@ code{
 
 }code
 
-Here's an example of how to create an ext4-based image file used for
-persistence:
+Heus aquí un exemple de com crear un fitxer imatge basat en ext4 utilitzat
+per a la persistència:
 
 code{
 
@@ -213,19 +229,21 @@ code{
 
 }code
 
-Then copy the #{persistence}# file to the root of a writable partition.
+A continuació, copiar el fitxer #{persistence}# a l'arrel d'una partició
+d'escriptura.
 
-3~live-persistence-conf The live-persistence.conf file
+3~live-persistence-conf El fitxer live-persistence.conf
 
-A volume with the label #{persistence}# can be configured to make arbitrary
-directories persistent. The file #{live-persistence.conf}#, located on the
-volume's filesystem root, controls which directories it makes persistent,
-and in which way.
+Un volum amb l'etiqueta #{persistence}# pot ser configurat per fer
+directoris arbitraris persistents. El fitxer #{live-persistence.conf}#,
+ubicat a l'arrel del sistema de fitxers del volum, controla els directoris
+que fa persistents, i de quina manera.
 
-How custom overlay mounts are configured is described in full detail in the
-live-persistence.conf(5) man page, but a simple example should be sufficient
-for most uses. Let's say we want to make our home directory and APT cache
-persistent in an ext4 filesystem on the /dev/sdb1 partition:
+A la pàgina de manual de live-persistence.conf(5) s'explica en detall com es
+configuran els muntatges de les overlays, però un simple exemple hauria de
+ser suficient per la majoria d'usos. Si es vol fer el directori home i el
+directori del cache d'APT persistents en un sistema de fitxers ext4 a la
+partició /dev/sdb1:
 
 code{
 
@@ -236,30 +254,33 @@ code{
 
 }code
 
-Then we reboot. During the first boot the contents of #{/home}# and
-#{/var/cache/apt}# will be copied into the persistence volume, and from then
-on all changes to these directories will live in the persistence
-volume. Please note that any paths listed in the #{live-persistence.conf}#
-file cannot contain white spaces or the special #{.}# and #{..}# path
-components. Also, neither #{/live}# (or any of its sub-directories) nor
-#{/}# can be made persistent using custom mounts.
-
-Several different custom overlay volumes (with their own
-#{live-persistence.conf}# files) can be used at the same time, but if
-several volumes make the same directory persistent, only one of them will be
-used. If any two mounts are "nested" (i.e. one is a sub-directory of the
-other) the parent will be mounted before the child so no mount will be
-hidden by the other. Nested custom mounts are problematic if they are listed
-in the same #{live-persistence.conf}# file. See the live-persistence.conf(5)
-man page for how to handle that case if you really need it (hint: you
-usually don't).
-
-3~ Using more than one persistence store
-
-If a user would need multiple persistence store of the same type for
-different locations or testing, such as #{persistence-nonwork}# and
-#{persistence-work}#, the boot parameter #{persistence-label}# used in
-conjunction with the boot parameter #{persistence}# will allow for multiple
-but unique persistence media. An example would be if a user wanted to use a
-persistence partition labeled #{persistence-subText}# they would use the
-boot parameters of: #{persistence}# #{persistence-label=subText}#.
+Després es reinicia el sistema. Durant la primera arrencada el contingut de
+#{/home}# i #{/var/cache/apt}# es copiaran en el volum de la persistència, i
+d'aquí en endavant tots els canvis en aquests directoris es guardaran en el
+volum de la persistència. Tenir en compte que les rutes que apareixen en el
+fitxer #{live-persistence.conf}# no poden contenir espais en blanc o els
+components especials #{.}# i #{..}#. A més, ni #{/live}# (o qualsevol dels
+seus subdirectoris) ni #{/}# es poden fer persistents utilitzant muntatges
+personalitzats.
+
+Es poden utilitzar diversos volums diferents de muntatges personalitzats
+(amb els seus propis fitxers #{live-persistence.conf}# però si diversos
+volums fan que el mateix directori sigui persistent, només s'utilitzarà un
+d'ells. Si qualsevol dels dos muntatges són "imbricats" (és a dir, un és un
+sub-directori de l'altre) el directori pare es muntarà abans que el
+directori fill per evitar que amb el muntatge un directori no sigui ocultat
+per l'altre. Els muntatges personalitzats imbricats són problemàtics si
+estan enumerats en el mateix fitxer #{live-persistence.conf}#. Veure la
+pàgina de manual live-persistence.conf(5) per saber com manejar aquest cas,
+si realment es necessita (una pista: en general no cal fer-ho).
+
+3~ Utilitzar més d'un magatzem de persistència
+
+Si un usuari necessita múltiples magatzems de persistència del mateix tipus
+per a diferents ubicacions o proves, com #{persistence-nonwork}# i
+#{persistence-work}#, el paràmetre d'arrencada #{persistence-label}#
+utilitzat juntament amb el paràmetre d'arrencada #{persistence}# permetrà
+tenir diversos medis amb la mateixa persistència. Un exemple seria si un
+usuari vol escollir una partició amb persistència amb l'etiqueta
+#{persistence-subText}# utilitzaria els paràmetres d'arrencada:
+#{persistence}# #{persistence-label=subText}#.
diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index fe12c1b..27d40a5 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäss Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.<br><br>Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.<br><br>Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.<br><br>Der komplette Text der GNU General Public License kann in der Datei /usr/share/common-licenses/GPL-3 gefunden werden.
 
 @date:
- :published: 2012-08-02
+ :published: 02.08.2012
 
 @publisher: Debian Live Projekt <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index bc0853d..0bfeaf8 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y/o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> El texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2012-08-02
+ :published: 02.08.2012
 
 @publisher: Proyecto Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 22a2ad0..9d4275c 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique GNU telle que publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br><br>Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.<br><br>Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Le texte complet de la Licence Générale Publique GNU peut être trouvé dans le fichier / usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2012-08-02
+ :published: 02.08.2012
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index 6d5ecf0..e841ab8 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2012-08-02
+ :published: 2012-07-27
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/po/ca/user_customization-runtime.ssi.po b/manual/po/ca/user_customization-runtime.ssi.po
index c3984f6..dbb6277 100644
--- a/manual/po/ca/user_customization-runtime.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_customization-runtime.ssi.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-27 21:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 21:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
-"Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Live <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -158,12 +158,14 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:2
 msgid ":B~ Customizing run time behaviours"
-msgstr ""
+msgstr ":B~ Personalització dels comportaments en temps d'execució"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:4
 msgid "1~customizing-run-time-behaviours Customizing run time behaviours"
 msgstr ""
+"1~customizing-run-time-behaviours Personalització dels comportaments en "
+"temps d'execució"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:6
@@ -173,11 +175,15 @@ msgid ""
 "in. A full list of all possibilities can be found in the manpage of live-"
 "config."
 msgstr ""
+"Tota la configuració que es fa durant l'execució es feta per live-config. "
+"Aquestes són algunes de les opcions més comunes de live-config en que els "
+"usuaris estan interessats. Una llista completa de totes les possibilitats es "
+"poden trobar a la pàgina del manual de live-config."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:8
 msgid "2~ Customizing the live user"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Personalitzar l'usuari en viu"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:10
@@ -188,6 +194,12 @@ msgid ""
 "discussed in {Live/chroot local includes}#live-chroot-local-includes, but "
 "also any groups and permissions associated with the live user."
 msgstr ""
+"Una consideració important és que l'usuari en viu es creat per live-boot "
+"durant l'arrencada i no per live-build en temps de construcció. Això "
+"influeix no només en on s'han de introduir els materials relacionats amb "
+"l'usuari durant la construcció, tal i com es va explicar a {Live/chroot "
+"local includes}#live-chroot-local-includes, sinó també en els grups i els "
+"permisos associats amb l'usuari."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:12
@@ -197,6 +209,10 @@ msgid ""
 "add the live user to the #{fuse}# group, add the following preseed under #"
 "{config/preseed/}# for the chroot stage:"
 msgstr ""
+"Es pot especificar grups addicionals als que pertanyerà l'usuari en viu fent "
+"una preconfiguració (preseed) prèvia del valor debconf #{passwd/user-default-"
+"groups}#. Per exemple, per afegir l'usuari en viu al grup #{fuse}#, afegir "
+"la següent configuració preseed a l'etapa chroot:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:19
@@ -207,6 +223,10 @@ msgid ""
 "   dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth fuse \\\n"
 "   >> config/preseed/my.preseed.chroot\n"
 msgstr ""
+" $ lb config\n"
+" $ echo user-setup passwd/user-default-groups string audio cdrom \\\n"
+"   dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth fuse \\\n"
+"   >> config/preseed/my.preseed.chroot\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:23
@@ -215,18 +235,23 @@ msgid ""
 "password \"live\". If you want to do that for any reason, you can easily "
 "achieve it as follows:"
 msgstr ""
+"També és possible canviar el nom d'usuari per defecte \"user\" i la "
+"contrasenya per defecte \"live\". Si es vol fer això per alguna raó, es pot "
+"aconseguir fàcilment de la següent manera:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:25
 msgid ""
 "To change the default username you can simply specify it in your config:"
 msgstr ""
+"Per canviar el nom d'usuari per defecte només s'ha d'especificar en la "
+"configuració:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:29
 #, no-wrap
 msgid " $ lb config --bootappend-live \"username=live-user\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --bootappend-live \"username=live-user\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:33
@@ -237,26 +262,34 @@ msgid ""
 "prefix it accordingly (e.g. 2000-passwd) and add it to #{config/includes."
 "chroot/lib/live/config/}#"
 msgstr ""
+"Una forma possible de canviar la contrasenya per defecte és per mitjà d'un "
+"ganxo com s'explica a {Scripts ganxo durant l'arrencada}#boot-time-hooks. "
+"Per fer això, es pot utilitzar el script ganxo \"passwd\" de #{/usr/share/"
+"doc/live-config/examples/hooks}#, posar-li un prefix adequat (per exemple "
+"2000-passwd) i afegir-lo a #{config/includes.chroot/lib/live/config/}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:35
 msgid "2~customizing-locale-and-language Customizing locale and language"
 msgstr ""
+"2~customizing-locale-and-language Personalització de l'entorn local i el "
+"llenguatge"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:37
 msgid "When the live system boots, language is involved in two steps:"
 msgstr ""
+"Quan el sistema en viu arrenca, el llenguatge està implicat en dos passos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:39
 msgid "_* the locale generation"
-msgstr ""
+msgstr "_* la generació de locales"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:41
 msgid "_* setting the keyboard configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_* establir la configuració del teclat"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:43
@@ -265,17 +298,22 @@ msgid ""
 "To define the locale that should be generated, use the #{locales}# parameter "
 "in the #{--bootappend-live}# option of #{lb config}#, e.g."
 msgstr ""
+"L'entorn local per omissió en la construcció d'un sistema viu és #"
+"{locales=en_US.UTF-8}#. Per definir la configuració regional que s'ha de "
+"generar, utilitzar el paràmetre #{locales}# de la opció #{--bootappend-live}"
+"# de #{lb config}#, per exemple. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:47
 #, no-wrap
 msgid " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:51
 msgid "Multiple locales may be specified as a comma-delimited list."
 msgstr ""
+"Es poden especificar diverses locales en una llista separada per comes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:53
@@ -286,9 +324,26 @@ msgid ""
 "full #{language_country.encoding}# word. A list of supported locales and the "
 "encoding for each can be found in #{/usr/share/i18n/SUPPORTED}#."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre, així com els paràmetres de configuració del teclat  que "
+"s'indican a continuació, també es pot utilitzar en la línia d'ordres del "
+"nucli. Es pot especificar una configuració regional mitjançant #"
+"{language_country}# (en aquest cas s'utilitza la codificació per defecte) o "
+"la forma completa #{language_country.encoding}#. Una llista de locales "
+"suportades i la codificació per a cadascuna es poden trobar a #{/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Both the console and X keyboard configuration are performed by #{live-"
+#| "config}# using the #{console-setup}# package. To configure them, use the #"
+#| "{keyboard-layouts}#, #{keyboard-variant}#, #{keyboard-options}# and #"
+#| "{keyboard-model}# boot parameters via the #{--bootappend-live}# option. "
+#| "Valid options for these can be found in #{/usr/share/X11/xkb/rules/base."
+#| "lst}#. To find layouts and variants for a given language, try searching "
+#| "for the English name of the language and/or the country where the "
+#| "language is spoken, e.g:"
 msgid ""
 "Both the console and X keyboard configuration are performed by #{live-config}"
 "# using the #{console-setup}# package. To configure them, use the #{keyboard-"
@@ -298,6 +353,14 @@ msgid ""
 "and variants for a given language, try searching for the English name of the "
 "language and/or the country where the language is spoken, e.g:"
 msgstr ""
+"#{live-config}# s'encarrega de la configuració del teclat per X i per la "
+"consola utilitzant el paquet #{console-setup}#. Per la seva configuració es "
+"por fer servir els paràmetres d'arrencada #{keyboard-layouts}#, #{keyboard-"
+"variant}#, #{keyboard-options}# i #{keyboard-model}# mitjançant l'opció #{--"
+"bootappend-live}#. Es poden trobar opcions vàlides per a aquests a #{/usr/"
+"share/X11/xkb/rules/base.lst}#. Per trobar distribucions de teclat  i "
+"variants per a un idioma determinat, s'ha d'intentar cercar el nom en anglès "
+"de la llengua i/o el país on es parla l'idioma, per exemple:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:68
@@ -314,6 +377,16 @@ msgid ""
 "   de_mac          ch: German (Switzerland, Macintosh)\n"
 " ! option\n"
 msgstr ""
+"$ egrep -i '(^!|german.*switzerland)' /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst\n"
+" ! model\n"
+" ! layout\n"
+"   ch              German (Switzerland)\n"
+" ! variant\n"
+"   legacy          ch: German (Switzerland, legacy)\n"
+"   de_nodeadkeys   ch: German (Switzerland, eliminate dead keys)\n"
+"   de_sundeadkeys  ch: German (Switzerland, Sun dead keys)\n"
+"   de_mac          ch: German (Switzerland, Macintosh)\n"
+" ! option\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:72
@@ -321,6 +394,8 @@ msgid ""
 "Note that each variant lists the layout to which it applies in the "
 "description."
 msgstr ""
+"Tinir en compte que cada variant mostra la distribució que s'aplica en la "
+"descripció."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:74
@@ -328,12 +403,15 @@ msgid ""
 "Often, only the layout needs to be configured. For example, to get the "
 "locale files for German and Swiss German keyboard layout in X use:"
 msgstr ""
+"Sovint, només la distribució necessita ser configurada. Per exemple, per "
+"obtenir els fitxers de configuració regional per a la distribució del teclat "
+"alemany i suís-alemany per l'entorn gràfic X:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:78
 #, no-wrap
 msgid " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:82
@@ -342,17 +420,37 @@ msgid ""
 "parameters. For example, to set up a French system with a French-Dvorak "
 "layout (called Bepo) on a TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB keyboard, use:"
 msgstr ""
+"No obstant això, per als casos d'ús molt específics, potser es vol incloure "
+"altres paràmetres. Per exemple, per establir un sistema francès, amb un una "
+"distribució de teclat French-Dvorak (anomenat Bepo) en un teclat USB "
+"TypeMatrix EZ-Reach 2030, utilitzar:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:87
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " $ lb config --bootappend-live \\\n"
+#| "     \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variant=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"
 msgid ""
 " $ lb config --bootappend-live \\\n"
 "     \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variants=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"
 msgstr ""
+" $ lb config --bootappend-live \\\n"
+"     \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variant=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Multiple values may be specified as comma-delimited lists for each of the "
+#| "#{keyboard-*}# options, with the exception of #{keyboard-model}#, which "
+#| "accepts only one value. Please see the #{keyboard(5)}# man page for "
+#| "details and examples of #{XKBMODEL}#, #{XKBLAYOUT}#, #{XKBVARIANT}# and #"
+#| "{XKBOPTIONS}# variables. If multiple #{keyboard-variant}# values are "
+#| "given, they will be matched one-to-one with #{keyboard-layouts}# values "
+#| "(see #{setxkbmap(1)}# #{-variant}# option). Empty values are allowed; e."
+#| "g. to define two layouts, the default being US QWERTY and the other being "
+#| "US Dvorak, use:"
 msgid ""
 "Multiple values may be specified as comma-delimited lists for each of the #"
 "{keyboard-*}# options, with the exception of #{keyboard-model}#, which "
@@ -363,19 +461,33 @@ msgid ""
 "#{-variant}# option). Empty values are allowed; e.g. to define two layouts, "
 "the default being US QWERTY and the other being US Dvorak, use:"
 msgstr ""
+"Es poden especificar diversos valors per a cada una de les opcions #"
+"{keyboard-*}# en una llista separada per comes amb l'excepció de #{keyboard-"
+"model}#, que només accepta un valor. Veure la pàgina de manual #{keyboard(5)}"
+"# per a més detalls i exemples de les variables #{XKBMODEL}#, #{XKBLAYOUT}#, "
+"#{XKBVARIANT}# y #{XKBOPTIONS}#. Si s'especifican diversos valors de #"
+"{keyboard-variant}# es correspondran un a un amb els valors #{keyboard-"
+"layouts}# (veure #{setxkbmap(1)}# opció #{-variant}#). Es poden utilitzar "
+"valors buits, per exemple, per definir dos dissenys, el valor predeterminat "
+"US QWERTY i l'altre US Dvorak:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:96
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " $ lb config --bootappend-live \\\n"
+#| "     \"keyboard-layouts=us,us keyboard-variant=,dvorak\"\n"
 msgid ""
 " $ lb config --bootappend-live \\\n"
 "     \"keyboard-layouts=us,us keyboard-variants=,dvorak\"\n"
 msgstr ""
+" $ lb config --bootappend-live \\\n"
+"     \"keyboard-layouts=us,us keyboard-variant=,dvorak\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:100
 msgid "2~persistence Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "2~persistence Persistència"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:102
@@ -384,6 +496,9 @@ msgid ""
 "media, like a cdrom, where writes and modifications do not survive reboots "
 "of the host hardware which runs it."
 msgstr ""
+"Un paradigma d'un live cd és ser un sistema pre-instaŀlat, que arrenca desde "
+"medis de només lectura, com un cdrom, on les modificacions no sobreviuen als "
+"reinicis del maquinari que l'executa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:104
@@ -393,6 +508,10 @@ msgid ""
 "should be considered read-only and all the run-time evolutions of the system "
 "are lost at shutdown."
 msgstr ""
+"Un sistema Debian Live és una generalització d'aquest paradigma i per tant, "
+"compatible amb altres medis, a més dels CDs, però tot i així, en el seu "
+"comportament per defecte, s'ha de considerar de només lectura i totes les "
+"evolucions en temps d'execució del sistema es perden al apagar l'equip."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:106
@@ -404,6 +523,13 @@ msgid ""
 "directories are written on writable media, typically a ram disk (tmpfs) and "
 "ram disks' data do not survive reboots."
 msgstr ""
+"La \"Persistència\" és un nom comú per nomenar els diferents tipus de "
+"solucions per guardar després de reiniciar algunes, o totes, les dades "
+"d'aquesta evolució en temps d'execució del sistema. Per entendre com "
+"funciona, seria útil saber que, encara que el sistema s'inicia i s'executa "
+"des de medis de només lectura, les modificacions als fitxers i directoris "
+"s'escriuen ens medis d'escriptura, en general un ramdisk (tmpfs) i les dades "
+"dels discos ram no sobreviuen als reinicis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:108
@@ -414,6 +540,12 @@ msgid ""
 "Live in different ways, and all but the last one require a special boot "
 "parameter to be specified at boot time: #{persistence}#."
 msgstr ""
+"Les dades emmagatzemades en aquest disc ram han de ser guardades en un "
+"suport d'escriptura persistent com medis d'emmagatzematge locals, un recurs "
+"compartit de xarxa o fins i tot una sessió d'una multisessió de un CD/DVD "
+"(re)grabable. Tots aquests medis són compatibles amb Debian Live de "
+"diferents maneres, i totes menys l'última d'elles requereixen un paràmetre "
+"d'arrencada especial que s'especifica en l'arrencada: #{persistence}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:110
@@ -424,16 +556,25 @@ msgid ""
 "persistence volumes to use by specifying certain boot parameters described "
 "in the live-boot(7) man page. A persistence volume is any of the following:"
 msgstr ""
+"Si s'utilitza el paràmetre d'arrencada #{persistence}# (i no s'utilitza #"
+"{nopersistence}#) es proven els medis locals d'emmagatzematge (per exemple, "
+"discs durs, unitats USB) buscant volums amb persistència durant l'arrencada. "
+"És possible restringir els tipus de volums amb persistència que s'utilitzarà "
+"mitjançant l'especificació de certs paràmetres d'arrencada que es descriuen "
+"a la pàgina del manual de live-boot(7). Un volum amb persistència és "
+"qualsevol dels següents:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:112
 msgid "_* a partition, identified by its GPT name."
-msgstr ""
+msgstr "_* una partició, identificada pel seu nom GPT."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:114
 msgid "_* a filesystem, identified by its filesystem label."
 msgstr ""
+"_* un sistema de fitxers, identificat per la seva etiqueta de sistema de "
+"fitxers."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:116
@@ -443,6 +584,11 @@ msgid ""
 "the file name must also use the containing filesystem as the file extension, "
 "e.g. \"persistence.ext4\"."
 msgstr ""
+"_* un fitxer imatge situat en l'arrel de qualsevol sistema de fitxers "
+"llegibles (fins i tot una partició NTFS d'un altre SO), identificat pel seu "
+"nom de fitxer. En aquest cas el nom del fitxer ha d'utilitzar també el "
+"sistema de fitxers que conté com extensió del nom, per exemple, "
+"\"persistence.ext4\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:118
@@ -452,6 +598,10 @@ msgid ""
 "persistence.conf}#. See {The live-persistence.conf file}#live-persistence-"
 "conf"
 msgstr ""
+"L'etiqueta de volum per als overlays ha de ser #{persistence}#. I per tal de "
+"personalitzar completament la persistència del volum hi ha d'haver un arxiu "
+"anomenat #{live-persistence.conf}#. Veure {El fitxer live-persistence.conf}"
+"#live-persistence-conf"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:120
@@ -460,17 +610,22 @@ msgid ""
 "persistence. It can be, for instance, an ext4 partition on a hard disk or on "
 "a usb key created with, e.g.:"
 msgstr ""
+"Aquests són alguns exemples de com preparar un volum que s'utilitzarà per a "
+"la persistència. Pot ser, per exemple, una partició ext4 en un disc dur o en "
+"una clau USB creat amb, per exemple:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:124
 #, no-wrap
 msgid " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
-msgstr ""
+msgstr " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:128
 msgid "See also {Using the space left on a USB stick}#using-usb-extra-space."
 msgstr ""
+"Veure també {Utilitzar l'espai que queda en una memòria USB}#using-usb-extra-"
+"space."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:130
@@ -478,12 +633,14 @@ msgid ""
 "If you already have a partition on your device, you could just change the "
 "label with one of the following:"
 msgstr ""
+"Si ja hi ha una partició al dispositiu, és pot canviar l'etiqueta amb un "
+"dels següents:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:134
 #, no-wrap
 msgid " # tune2fs -L persistence /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " # tune2fs -L persistence /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:138
@@ -491,6 +648,8 @@ msgid ""
 "Here's an example of how to create an ext4-based image file used for "
 "persistence:"
 msgstr ""
+"Heus aquí un exemple de com crear un fitxer imatge basat en ext4 utilitzat "
+"per a la persistència:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:143
@@ -499,16 +658,20 @@ msgid ""
 " $ dd if=/dev/null of=persistence bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file\n"
 " $ /sbin/mkfs.ext4 -F persistence\n"
 msgstr ""
+" $ dd if=/dev/null of=persistence bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file\n"
+" $ /sbin/mkfs.ext4 -F persistence\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:147
 msgid "Then copy the #{persistence}# file to the root of a writable partition."
 msgstr ""
+"A continuació, copiar el fitxer #{persistence}# a l'arrel d'una partició "
+"d'escriptura."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:149
 msgid "3~live-persistence-conf The live-persistence.conf file"
-msgstr ""
+msgstr "3~live-persistence-conf El fitxer live-persistence.conf"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:151
@@ -518,6 +681,10 @@ msgid ""
 "volume's filesystem root, controls which directories it makes persistent, "
 "and in which way."
 msgstr ""
+"Un volum amb l'etiqueta #{persistence}# pot ser configurat per fer "
+"directoris arbitraris persistents. El fitxer #{live-persistence.conf}#, "
+"ubicat a l'arrel del sistema de fitxers del volum, controla els directoris "
+"que fa persistents, i de quina manera."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:153
@@ -527,6 +694,11 @@ msgid ""
 "for most uses. Let's say we want to make our home directory and APT cache "
 "persistent in an ext4 filesystem on the /dev/sdb1 partition:"
 msgstr ""
+"A la pàgina de manual de live-persistence.conf(5) s'explica en detall com es "
+"configuran els muntatges de les overlays, però un simple exemple hauria de "
+"ser suficient per la majoria d'usos. Si es vol fer el directori home i el "
+"directori del cache d'APT persistents en un sistema de fitxers ext4 a la "
+"partició /dev/sdb1:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:160
@@ -537,6 +709,10 @@ msgid ""
 " # echo \"/home\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
 " # echo \"/var/cache/apt\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
 msgstr ""
+" # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
+" # mount -t ext4 /dev/sdb1 /mnt\n"
+" # echo \"/home\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
+" # echo \"/var/cache/apt\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:164
@@ -549,6 +725,14 @@ msgid ""
 "neither #{/live}# (or any of its sub-directories) nor #{/}# can be made "
 "persistent using custom mounts."
 msgstr ""
+"Després es reinicia el sistema. Durant la primera arrencada el contingut de #"
+"{/home}# i #{/var/cache/apt}# es copiaran en el volum de la persistència, i "
+"d'aquí en endavant tots els canvis en aquests directoris es guardaran en el "
+"volum de la persistència. Tenir en compte que les rutes que apareixen en el "
+"fitxer #{live-persistence.conf}# no poden contenir espais en blanc o els "
+"components especials #{.}# i #{..}#. A més, ni #{/live}# (o qualsevol dels "
+"seus subdirectoris) ni #{/}# es poden fer persistents utilitzant muntatges "
+"personalitzats."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:166
@@ -562,11 +746,21 @@ msgid ""
 "persistence.conf}# file. See the live-persistence.conf(5) man page for how "
 "to handle that case if you really need it (hint: you usually don't)."
 msgstr ""
+"Es poden utilitzar diversos volums diferents de muntatges personalitzats "
+"(amb els seus propis fitxers #{live-persistence.conf}# però si diversos "
+"volums fan que el mateix directori sigui persistent, només s'utilitzarà un "
+"d'ells. Si qualsevol dels dos muntatges són \"imbricats\" (és a dir, un és "
+"un sub-directori de l'altre) el directori pare es muntarà abans que el "
+"directori fill per evitar que amb el muntatge un directori no sigui ocultat "
+"per l'altre. Els muntatges personalitzats imbricats són problemàtics si "
+"estan enumerats en el mateix fitxer #{live-persistence.conf}#. Veure la "
+"pàgina de manual live-persistence.conf(5) per saber com manejar aquest cas, "
+"si realment es necessita (una pista: en general no cal fer-ho)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:168
 msgid "3~ Using more than one persistence store"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Utilitzar més d'un magatzem de persistència"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:169
@@ -579,3 +773,11 @@ msgid ""
 "persistence partition labeled #{persistence-subText}# they would use the "
 "boot parameters of: #{persistence}# #{persistence-label=subText}#."
 msgstr ""
+"Si un usuari necessita múltiples magatzems de persistència del mateix tipus "
+"per a diferents ubicacions o proves, com #{persistence-nonwork}# i #"
+"{persistence-work}#, el paràmetre d'arrencada #{persistence-label}# "
+"utilitzat juntament amb el paràmetre d'arrencada #{persistence}# permetrà "
+"tenir diversos medis amb la mateixa persistència. Un exemple seria si un "
+"usuari vol escollir una partició amb persistència amb l'etiqueta #"
+"{persistence-subText}# utilitzaria els paràmetres d'arrencada: #{persistence}"
+"# #{persistence-label=subText}#."
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 8ed3e19..4844ed5 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2012-08-02
+ :published: 02-08-2012
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index e4e8779..b1940ce 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Acest program este liber: poate fi redistribuit și/sau modificat în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU (GPL), precum este publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, sau (opțional) orice altă versiune ulterioară..<br><br>Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; fără a avea garanția VANDABILITĂȚII sau ÎNDEPLINIRII UNUI ANUME SCOP. Vezi Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.<br><br>Ar trebui să fi orimit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu acest program. În caz contrar, vezi http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Textul complet al Licenței Publice Generale poate fi găsit în fișierul /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2012-08-02
+ :published: 02.08.2012
 
 @publisher: Proiectul Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list