[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a12-1-21-g76ce1e4

chals chals at altorricon.com
Sat Jun 23 14:12:47 UTC 2012


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 76ce1e419ca8714522dd86b11605782955213d26
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Sat Jun 23 16:11:57 2012 +0200

    Fixing typos in Catalan translation.

diff --git a/manual/ca/about_manual.ssi b/manual/ca/about_manual.ssi
index a3caf69..18efc77 100644
--- a/manual/ca/about_manual.ssi
+++ b/manual/ca/about_manual.ssi
@@ -9,8 +9,8 @@ versió actualitzada es pot trobar sempre a http://live.debian.net/
 
 Si bé live-manual es centra principalment en ajudar a construir un sistema
 viu i no en temes dels usuaris finals, un usuari final pot trobar informació
-útil en aquestes seccions: {Els Fonaments}#the-basics abasta la preparació
-d'imatges per ser arrencadas des dels dispositius o la xarxa, i
+útil en aquestes seccions: {Conceptes bàsics}#the-basics abasta la
+preparació d'imatges per ser arrencadas des dels dispositius o la xarxa, i
 {Personalització dels comportaments en temps
 d'execució}#customizing-run-time-behaviours descriu algunes de les opcions
 que es poden especificar durant l'arrencada del sistema, com ara la selecció
@@ -26,16 +26,16 @@ no és part de l'ordre.
 
 2~ Per als impacients
 
-Si bé creiem que tot en aquest manual és important si més no per alguns dels
-nostres usuaris, ens adonem que hi ha una gran quantitat de material per
-cobrir i que és possible que es vulgui experimentar l'èxit amb el programari
-aviat, abans d'aprofundir en els detalls. Per tant, us recomanem llegir en
-el següent ordre.
+Si bé creiem que tot el que hi ha aquest manual és important si més no per
+alguns dels nostres usuaris, ens adonem que hi ha una gran quantitat de
+material per cobrir i que és possible que es vulgui experimentar l'èxit amb
+el programari aviat, abans d'aprofundir en els detalls. Per tant, us
+recomanem llegir en el següent ordre.
 
 En primer lloc, llegiu aquest capítol, {Sobre aquest manual}#about-manual,
 des del principi i acabant amb els {Termes}#terms. A continuació, saltar als
 tres tutorials abans dels {Exemples}#examples secció dissenyada per ensenyar
-la creació de l'imatge i alguns aspectes bàsics de la
+la creació de la imatge i alguns aspectes bàsics de la
 personalització. Llegiu en primer lloc {Usant els
 exemples}#using-the-examples seguit per {Tutorial 1: Una imatge
 estàndard}#tutorial-1, {Tutorial 2: Una utilitat de navegador
@@ -44,24 +44,24 @@ personalitzada}#tutorial-3. Al final d'aquests tutorials, tindreu una idea
 del que es pot fer amb Debian Live.
 
 Us animem a tornar i a fer un estudi del manual en profunditat, la propera
-lectura pot ser {Els fonaments}#the-basics, fregant o saltant {Construcció
-d'una imatge netboot}#building-netboot-image, i acabant per la lectura de la
-{Visió de conjunt de la personalització}#customization-overview i els
-capítols que la segueixen. En aquest punt, esperem que estigueu ben
-emocionats pel que es pot fer amb Debian Live i motivats per llegir la resta
-del manual, de principi a fi.
+lectura pot ser {Conceptes bàsics}#the-basics, fregant o saltant
+{Construcció d'una imatge netboot}#building-netboot-image, i acabant per la
+lectura de la {Visió de conjunt de la
+personalització}#customization-overview i els capítols que la segueixen. En
+aquest punt, esperem que estigueu ben emocionats pel que es pot fer amb
+Debian Live i motivats per llegir la resta del manual, de principi a fi.
 
 2~terms Termes
 
 _* *{Sistema viu}*: Un sistema operatiu que pot arrencar sense necessitat
 d'instaŀlació en un disc dur. Els sistemes vius no alteren el sistema
 operatiu local(s) o els fitxer(s) ja instaŀlats al disc dur de l'ordinador a
-menys que s'els ho indiqui. Els sistemes vius normalment s'inician des de
+menys que se'ls ho indiqui. Els sistemes vius normalment s'inician des de
 dispositius, com ara CD, DVD o memòries USB. Alguns també poden arrencar des
 de la xarxa.
 
-_* *{Debian Live}*: El subprojecte Debian, que manté els paquets live-boot,
-live-build, live-config i live-manual. 
+_* *{Debian Live}*: Un subprojecte de Debian, que manté els paquets
+live-boot, live-build, live-config i live-manual. 
 
 _* *{Sistema Debian Live}*: Un sistema viu que utilitza el programari del
 sistema operatiu Debian que es pot arrencar des d'un CD, DVD, memòries USB,
@@ -73,14 +73,14 @@ _* *{Sistema amfitrió}*: L'entorn utilitzat per crear el sistema en viu.
 _* *{Sistema objectiu}*: L'entorn que s'utilitza per executar el sistema en
 viu.
 
-_* *{live-boot}*: Una coŀlecció d'scripts per arrencar els sistemes
+_* *{live-boot}*: Una coŀlecció de scripts per arrencar els sistemes
 vius. live-boot abans havia estat part de /{live-initramfs}/.
 
-_* *{live-build}*: Una coŀlecció d'scripts utilitzats per construir sistemes
-personalitzats de Debian Live. live-build era anteriorment conegut com
-/{live-helper}/ i fins i tot abans conegut com /{live-package}/.
+_* *{live-build}*: Una coŀlecció de scripts utilitzats per construir
+sistemes personalitzats de Debian Live. live-build era anteriorment conegut
+com /{live-helper}/ i fins i tot abans conegut com /{live-package}/.
 
-_* *{live-config}*: Una coŀlecció d'scripts utilitzats per configurar un
+_* *{live-config}*: Una coŀlecció de scripts utilitzats per configurar un
 sistema en viu durant el procés d'arrencada. live-config abans va ser part
 de /{live-initramfs}/.
 
@@ -148,14 +148,14 @@ per millorar-lo i les contribucions són molt benvingudes. La millor forma
 d'enviar una contribució és enviar-la a la llista de correu. Si us plau,
 consulteu la secció {Contacte}#contact per més informació.
 
-Quan es presenta una contribució, si us plau, identifiqueu clarament el
+Quan es presenta una contribució, si us plau, identificar clarament el
 titular dels drets d'autor i s'ha d'incloure la declaració de concessió de
-llicències. Recordeu que per ser acceptada, la contribució ha de tenir una
+llicències. Recordar que per ser acceptada, la contribució ha de tenir una
 llicencia igual que la resta del document, a saber, la versió de la GPL 3 o
 superior.
 
 Les fonts d'aquest manual es mantenen utilitzant el sistema de control de
-versions Git. Es pot comprovar l'última còpia mitjançant l'execució de:
+versions Git. Es pot obtenir còpia actualitzada mitjançant l'execució de:
 
 code{
 
@@ -254,12 +254,12 @@ _* Tenir en compte que s'han d'enviar els canvis a la branca debian-next, no
 a la branca debian.
 
 _* No fer un #{make commit}# a menys que s'actualitzen les traduccions al
-mateix temps, i en aquest cas, no barrejar els canvis al manual en Anglès i
+mateix temps, i en aquest cas, no barrejar els canvis al manual en anglès i
 les traduccions en el mateix commit, fer-ne un altre separat per cada
 un. Veure la secció {Traducció}#translation per a més detalls.
 
 _* Escriure missatges de commit que consisteixen en oracions completes i
-significatives en Anglès, començant amb una lletra majúscula i acabant amb
+significatives en anglès, començant amb una lletra majúscula i acabant amb
 un punt. En general, aquestes començaran amb la forma
 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', per exemple:
 
@@ -279,7 +279,7 @@ code{
 
 3~translation Traducció
 
-Per enviar la traducció d'un idioma nou, seguiu aquests tres passos:
+Per enviar la traducció d'un idioma nou, seguir aquests tres passos:
 
 _* Traduir els fitxers about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot i
 index.html.in.pot a la vostra llengua amb el vostre editor favorit (per
diff --git a/manual/ca/about_project.ssi b/manual/ca/about_project.ssi
index 9f1cdf6..506e1f6 100644
--- a/manual/ca/about_project.ssi
+++ b/manual/ca/about_project.ssi
@@ -10,9 +10,9 @@ Quan Debian Live va començar, ja hi havia diversos sistemes vius basats en
 Debian disponibles i que estaven fent una gran feina. Des de la perspectiva
 de Debian la majoria d'ells tenien una o més de les desavantatges següents:
 
-_* No són projectes Debian i per tant no tenen suport des de Debian.
+_* No són projectes de Debian i per tant no tenen suport des de Debian.
 
-_* Es barregen diferentes distribucions, per exemple *{testing}* i
+_* Es barregen diferents distribucions, per exemple *{testing}* i
 *{unstable}*.
 
 _* Només donen suport a i386.
@@ -57,7 +57,7 @@ Només farem servir els paquets des del repositori de Debian de la secció
 "main". La secció non-free no és part de Debian i per tant no es pot
 utilitzar per les imatges oficials del sistema viu.
 
-No canviarem cap paquet. Cada vegada que hem de canviar alguna cosa, ho
+No canviarem cap paquet. Cada vegada que hàgim de canviar alguna cosa, ho
 farem en coordinació amb el mantenidor del paquet a Debian.
 
 Com a excepció, els nostres propis paquets, com ara live-boot, live-build o
@@ -71,8 +71,8 @@ En aquesta fase no es publicarà o s'instal.larà cap configuració alternativa
 o d'exemple. Tots els paquets són utilitzats en la seva configuració per
 defecte, tal com són després d'una instaŀlació normal de Debian.
 
-Cada vegada que ens cal una configuració per defecte diferent, ho farem en
-coordinació amb el mantenidor del paquet Debian.
+Cada vegada que ens calgui una configuració per defecte diferent, ho farem
+en coordinació amb el mantenidor del paquet Debian.
 
 S'hi inclou un sistema per configurar paquets mitjançant debconf que permet
 instal.lar paquets configurats de forma personalitzada dins d'una imatge
@@ -87,7 +87,7 @@ possible i s'han de fusionar en el repositori de Debian si és possible.
 2~contact Contacte
 
 _* *{Llista de correu}*: El contacte principal del projecte és la llista de
-correu a http://lists.debian.org/debian-live/. És pot enviar un correu
+correu a http://lists.debian.org/debian-live/. Es pot enviar un correu
 directament a debian-live at lists.debian.org. Els arxius de la llista són a
 http://lists.debian.org/debian-live/.
 
diff --git a/manual/ca/live-manual.ssm b/manual/ca/live-manual.ssm
index 6d91d01..96b2323 100644
--- a/manual/ca/live-manual.ssm
+++ b/manual/ca/live-manual.ssm
@@ -9,8 +9,7 @@
  :license: Aquest programa és un programari lliure: es pot redistribuir i/o modificar sota els termes de la Llicència Pública General de la GNU com és publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 3 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.<br><br>Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però sense cap garantia, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència General Pública de la GNU per a més detalls.<br><br>Haurieu de rebre una còpia de la Llicència Pública General de la GNU amb aquest programa. Si no és així, consulteu http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>El text complet de la Llicència Pública General de la GNU es pot trobar a /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2012-06-23
-
+ :published: 2012-06-16
 @publisher: Projecte Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 
 @make:
diff --git a/manual/ca/user_installation.ssi b/manual/ca/user_installation.ssi
index 1e7a638..ea9c8a5 100644
--- a/manual/ca/user_installation.ssi
+++ b/manual/ca/user_installation.ssi
@@ -55,7 +55,7 @@ code{
 
 live-build es desenvolupa utilitzant el sistema de control de versions Git.
 En els sistemes basats en Debian, això és proporcionat pel paquet git. Per
-comprovar l'últim codi, executeu:
+comprovar l'últim codi, executar:
 
 code{
 
@@ -91,7 +91,7 @@ code{
 
 }code
 
-i desinstaŀlar lo amb:
+i desinstaŀlar amb:
 
 code{
 
diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index 118b10f..fa0f93b 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäss Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.<br><br>Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.<br><br>Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.<br><br>Der komplette Text der GNU General Public License kann in der Datei /usr/share/common-licenses/GPL-3 gefunden werden.
 
 @date:
- :published: 2012-06-23
+ :published: 23.06.2012
 
 @publisher: Debian Live Projekt <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index fdad90e..3e8f59b 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y/o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> El texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2012-06-23
+ :published: 23.06.2012
 
 @publisher: Proyecto Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 5944796..65643ec 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique GNU telle que publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br><br>Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.<br><br>Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Le texte complet de la Licence Générale Publique GNU peut être trouvé dans le fichier / usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2012-06-23
+ :published: 23.06.2012
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/po/ca/about_manual.ssi.po b/manual/po/ca/about_manual.ssi.po
index 9da052e..c7bf3ee 100644
--- a/manual/po/ca/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/about_manual.ssi.po
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si bé live-manual es centra principalment en ajudar a construir un sistema "
 "viu i no en temes dels usuaris finals, un usuari final pot trobar informació "
-"útil en aquestes seccions: {Els Fonaments}#the-basics abasta la preparació "
-"d'imatges per ser arrencadas des dels dispositius o la xarxa, i "
+"útil en aquestes seccions: {Conceptes bàsics}#the-basics abasta la "
+"preparació d'imatges per ser arrencadas des dels dispositius o la xarxa, i "
 "{Personalització dels comportaments en temps d'execució}#customizing-run-"
 "time-behaviours descriu algunes de les opcions que es poden especificar "
 "durant l'arrencada del sistema, com ara la selecció de la disposició del "
@@ -87,11 +87,11 @@ msgid ""
 "may wish to experience early success using the software before delving into "
 "the details. Therefore, we suggest reading in the following order."
 msgstr ""
-"Si bé creiem que tot en aquest manual és important si més no per alguns dels "
-"nostres usuaris, ens adonem que hi ha una gran quantitat de material per "
-"cobrir i que és possible que es vulgui experimentar l'èxit amb el programari "
-"aviat, abans d'aprofundir en els detalls. Per tant, us recomanem llegir en "
-"el següent ordre."
+"Si bé creiem que tot el que hi ha aquest manual és important si més no per "
+"alguns dels nostres usuaris, ens adonem que hi ha una gran quantitat de "
+"material per cobrir i que és possible que es vulgui experimentar l'èxit amb "
+"el programari aviat, abans d'aprofundir en els detalls. Per tant, us "
+"recomanem llegir en el següent ordre."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:16
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
 "En primer lloc, llegiu aquest capítol, {Sobre aquest manual}#about-manual, "
 "des del principi i acabant amb els {Termes}#terms. A continuació, saltar als "
 "tres tutorials abans dels {Exemples}#examples secció dissenyada per ensenyar "
-"la creació de l'imatge i alguns aspectes bàsics de la personalització. "
+"la creació de la imatge i alguns aspectes bàsics de la personalització. "
 "Llegiu en primer lloc {Usant els exemples}#using-the-examples seguit per "
 "{Tutorial 1: Una imatge estàndard}#tutorial-1, {Tutorial 2: Una utilitat de "
 "navegador d'Internet}#tutorial-2 i finalment, {Tutorial 3: Una image "
@@ -127,12 +127,12 @@ msgid ""
 "cover."
 msgstr ""
 "Us animem a tornar i a fer un estudi del manual en profunditat, la propera "
-"lectura pot ser {Els fonaments}#the-basics, fregant o saltant {Construcció "
-"d'una imatge netboot}#building-netboot-image, i acabant per la lectura de la "
-"{Visió de conjunt de la personalització}#customization-overview i els "
-"capítols que la segueixen. En aquest punt, esperem que estigueu ben "
-"emocionats pel que es pot fer amb Debian Live i motivats per llegir la resta "
-"del manual, de principi a fi."
+"lectura pot ser {Conceptes bàsics}#the-basics, fregant o saltant "
+"{Construcció d'una imatge netboot}#building-netboot-image, i acabant per la "
+"lectura de la {Visió de conjunt de la personalització}#customization-"
+"overview i els capítols que la segueixen. En aquest punt, esperem que "
+"estigueu ben emocionats pel que es pot fer amb Debian Live i motivats per "
+"llegir la resta del manual, de principi a fi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:20
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "_* *{Sistema viu}*: Un sistema operatiu que pot arrencar sense necessitat "
 "d'instaŀlació en un disc dur. Els sistemes vius no alteren el sistema "
 "operatiu local(s) o els fitxer(s) ja instaŀlats al disc dur de l'ordinador a "
-"menys que s'els ho indiqui. Els sistemes vius normalment s'inician des de "
+"menys que se'ls ho indiqui. Els sistemes vius normalment s'inician des de "
 "dispositius, com ara CD, DVD o memòries USB. Alguns també poden arrencar des "
 "de la xarxa."
 
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
 "_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains the live-boot, "
 "live-build, live-config, and live-manual packages."
 msgstr ""
-"_* *{Debian Live}*: El subprojecte Debian, que manté els paquets live-boot, "
-"live-build, live-config i live-manual. "
+"_* *{Debian Live}*: Un subprojecte de Debian, que manté els paquets live-"
+"boot, live-build, live-config i live-manual. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:26
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
 "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems. live-"
 "boot was formerly a part of /{live-initramfs}/."
 msgstr ""
-"_* *{live-boot}*: Una coŀlecció d'scripts per arrencar els sistemes vius. "
+"_* *{live-boot}*: Una coŀlecció de scripts per arrencar els sistemes vius. "
 "live-boot abans havia estat part de /{live-initramfs}/."
 
 #. type: Plain text
@@ -206,9 +206,9 @@ msgid ""
 "Live systems. live-build was formerly known as /{live-helper}/, and even "
 "earlier known as /{live-package}/."
 msgstr ""
-"_* *{live-build}*: Una coŀlecció d'scripts utilitzats per construir sistemes "
-"personalitzats de Debian Live. live-build era anteriorment conegut com /"
-"{live-helper}/ i fins i tot abans conegut com /{live-package}/."
+"_* *{live-build}*: Una coŀlecció de scripts utilitzats per construir "
+"sistemes personalitzats de Debian Live. live-build era anteriorment conegut "
+"com /{live-helper}/ i fins i tot abans conegut com /{live-package}/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:36
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
 "during the boot process. live-config was formerly a part of /{live-"
 "initramfs}/."
 msgstr ""
-"_* *{live-config}*: Una coŀlecció d'scripts utilitzats per configurar un "
+"_* *{live-config}*: Una coŀlecció de scripts utilitzats per configurar un "
 "sistema en viu durant el procés d'arrencada. live-config abans va ser part "
 "de /{live-initramfs}/."
 
@@ -396,9 +396,9 @@ msgid ""
 "contribution must be licensed under the same license as the rest of the "
 "document, namely, GPL version 3 or later."
 msgstr ""
-"Quan es presenta una contribució, si us plau, identifiqueu clarament el "
+"Quan es presenta una contribució, si us plau, identificar clarament el "
 "titular dels drets d'autor i s'ha d'incloure la declaració de concessió de "
-"llicències. Recordeu que per ser acceptada, la contribució ha de tenir una "
+"llicències. Recordar que per ser acceptada, la contribució ha de tenir una "
 "llicencia igual que la resta del document, a saber, la versió de la GPL 3 o "
 "superior."
 
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
 "system. You can check out the latest copy by executing:"
 msgstr ""
 "Les fonts d'aquest manual es mantenen utilitzant el sistema de control de "
-"versions Git. Es pot comprovar l'última còpia mitjançant l'execució de:"
+"versions Git. Es pot obtenir còpia actualitzada mitjançant l'execució de:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
 "{Translation}#translation section for more details."
 msgstr ""
 "_* No fer un #{make commit}# a menys que s'actualitzen les traduccions al "
-"mateix temps, i en aquest cas, no barrejar els canvis al manual en Anglès i "
+"mateix temps, i en aquest cas, no barrejar els canvis al manual en anglès i "
 "les traduccions en el mateix commit, fer-ne un altre separat per cada un. "
 "Veure la secció {Traducció}#translation per a més detalls."
 
@@ -737,7 +737,7 @@ msgid ""
 "Translating', e.g."
 msgstr ""
 "_* Escriure missatges de commit que consisteixen en oracions completes i "
-"significatives en Anglès, començant amb una lletra majúscula i acabant amb "
+"significatives en anglès, començant amb una lletra majúscula i acabant amb "
 "un punt. En general, aquestes començaran amb la forma 'Fixing/Adding/"
 "Removing/Correcting/Translating', per exemple:"
 
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "3~translation Traducció"
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:195
 msgid "To submit a translation for a new language, follow these three steps:"
-msgstr "Per enviar la traducció d'un idioma nou, seguiu aquests tres passos:"
+msgstr "Per enviar la traducció d'un idioma nou, seguir aquests tres passos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:197
diff --git a/manual/po/ca/about_project.ssi.po b/manual/po/ca/about_project.ssi.po
index 83d0de5..6f4f30f 100644
--- a/manual/po/ca/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/about_project.ssi.po
@@ -50,14 +50,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "_* They are not Debian projects and therefore lack support from within "
 "Debian."
-msgstr "_* No són projectes Debian i per tant no tenen suport des de Debian."
+msgstr ""
+"_* No són projectes de Debian i per tant no tenen suport des de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:14
 msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*."
 msgstr ""
-"_* Es barregen diferentes distribucions, per exemple *{testing}* i *"
-"{unstable}*."
+"_* Es barregen diferents distribucions, per exemple *{testing}* i *{unstable}"
+"*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:16
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid ""
 "We will not change any packages. Whenever we need to change something, we "
 "will do that in coordination with its package maintainer in Debian."
 msgstr ""
-"No canviarem cap paquet. Cada vegada que hem de canviar alguna cosa, ho "
+"No canviarem cap paquet. Cada vegada que hàgim de canviar alguna cosa, ho "
 "farem en coordinació amb el mantenidor del paquet a Debian."
 
 #. type: Plain text
@@ -217,8 +218,8 @@ msgid ""
 "Whenever we need a different default configuration, we will do that in "
 "coordination with its package maintainer in Debian."
 msgstr ""
-"Cada vegada que ens cal una configuració per defecte diferent, ho farem en "
-"coordinació amb el mantenidor del paquet Debian."
+"Cada vegada que ens calgui una configuració per defecte diferent, ho farem "
+"en coordinació amb el mantenidor del paquet Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:60
@@ -260,7 +261,7 @@ msgid ""
 "available at http://lists.debian.org/debian-live/."
 msgstr ""
 "_* *{Llista de correu}*: El contacte principal del projecte és la llista de "
-"correu a http://lists.debian.org/debian-live/. És pot enviar un correu "
+"correu a http://lists.debian.org/debian-live/. Es pot enviar un correu "
 "directament a debian-live at lists.debian.org. Els arxius de la llista són a "
 "http://lists.debian.org/debian-live/."
 
diff --git a/manual/po/ca/live-manual.ssm.po b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
index d2dc102..ea78a6f 100644
--- a/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
@@ -44,6 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-06-23\n"
diff --git a/manual/po/ca/user_installation.ssi.po b/manual/po/ca/user_installation.ssi.po
index 0258671..fcd49d0 100644
--- a/manual/po/ca/user_installation.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_installation.ssi.po
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "live-build es desenvolupa utilitzant el sistema de control de versions Git.  "
 "En els sistemes basats en Debian, això és proporcionat pel paquet git. Per "
-"comprovar l'últim codi, executeu:"
+"comprovar l'últim codi, executar:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:58
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:88
 msgid "and uninstall it with:"
-msgstr "i desinstaŀlar lo amb:"
+msgstr "i desinstaŀlar amb:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:92
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index bfd11e0..9dc2a45 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -44,6 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-06-23\n"
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index 483ed02..a205a96 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -49,6 +49,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-06-23\n"
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index b1a2222..5c39c4d 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -45,6 +45,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-06-23\n"
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index c07cd74..8ebd7da 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -41,6 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-06-23\n"
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 112cf6a..ff0029c 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -42,6 +42,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-06-23\n"
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index db1e28f..13b9fd0 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2012-06-23
+ :published: 23-06-2012
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index db1e28f..abe907b 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2012-06-23
+ :published: 23.06.2012
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list