[Debian-tex-commits] SVN tex-common commit + diffs: r3173 - in tex-common/trunk/debian: . po

Hilmar Preuße hilmar-guest at alioth.debian.org
Thu Nov 8 15:04:30 UTC 2007


Author: hilmar-guest
Date: 2007-11-08 15:04:29 +0000 (Thu, 08 Nov 2007)
New Revision: 3173

Modified:
   tex-common/trunk/debian/changelog
   tex-common/trunk/debian/po/cs.po
   tex-common/trunk/debian/po/de.po
   tex-common/trunk/debian/po/es.po
Log:
re-complete l10n


Modified: tex-common/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/changelog	2007-11-08 09:32:26 UTC (rev 3172)
+++ tex-common/trunk/debian/changelog	2007-11-08 15:04:29 UTC (rev 3173)
@@ -29,14 +29,17 @@
     (Closes: #447689) [hilmar-guest]
 
   * l10n updates + additions [hilmar-guest]
+    - Basque (Closes: #448485)
+    - Czech (Closes: #449263)
+    - Finnish (Closes: 448291)
     - Galician (Closes: #448232)
-    - Finnish (Closes: 448291)
+    - German (Closes: #448245)
     - Italian (Closes: #448367)
+    - Japanese (Closes: #448680)
     - Korean (Closes: #448436)
-    - Basque (Closes: #448485)
-    - Japanese (Closes: #448680)
     - Lithuanian (Closes: #448705)
     - Portuguese (Closes: #449234)
+    - Spanish (Closes: #448541)
 
  -- Norbert Preining <preining at debian.org>  Fri, 02 Nov 2007 00:50:06 +0100
 

Modified: tex-common/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/cs.po	2007-11-08 09:32:26 UTC (rev 3172)
+++ tex-common/trunk/debian/po/cs.po	2007-11-08 15:04:29 UTC (rev 3173)
@@ -15,8 +15,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tex-common\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint at lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-28 19:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-27 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,56 +25,70 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "Essential entry missing in ${filename}"
 msgstr "Chybějící nezbytný záznam v ${filename}"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
 msgstr "V ${filename} chybí nezbytný záznam:"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "No setting of ${variable}."
 msgstr "Proměnná ${variable} není nastavena."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
-msgstr "Chybný nezbytný záznam v ${filename}"
-
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
+#: ../templates:2001 ../templates:3001
+#| msgid ""
+#| "TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  "
+#| "The version of ${filename} that is provided by the package should be "
+#| "available as ${filename}.ucf-dist."
 msgid ""
-"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
-msgstr "V ${filename} je chybný nezbytný záznam: ${variable} neobsahuje"
+"TeX will not work until the configuration files are fixed. The version of "
+"${filename} that is provided by the package should be available as "
+"${filename}.ucf-dist."
+msgstr ""
+"Než své konfigurační soubory opravíte, TeX nebude fungovat. Verze souboru "
+"${filename} poskytovaná balíkem by měla být k dispozici jako "
+"${filename}.ucf-dist."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "${pattern}"
-msgstr "${pattern}"
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:2001 ../templates:3001
+msgid "The configuration process has been aborted."
+msgstr "Konfigurace byla přerušena."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid ""
-"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
-"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
-"as ${filename}.ucf-dist."
-msgstr "TeX bez toho nebude fungovat, takže musíte opravit své konfigurační soubory. Verze ${filename} poskytovaná balíkem by měla být k dispozici jako ${filename}.ucf-dist."
+#: ../templates:3001
+#| msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
+msgid "Invalid essential entry in ${filename}"
+msgstr "Chybný nezbytný záznam v ${filename}"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "Exiting."
-msgstr "Končím."
+#: ../templates:3001
+#| msgid ""
+#| "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
+msgid ""
+"An essential entry is invalid in ${filename}: ${variable} does not contain:"
+msgstr "V ${filename} je chybný nezbytný záznam: ${variable} neobsahuje:"
 
+#~ msgid "Exiting."
+#~ msgstr "Končím."
+
+#~ msgid "${pattern}"
+#~ msgstr "${pattern}"
+
 #~ msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 #~ msgstr "Změna jmen souborů v /etc/texmf/texmf.d/"
 

Modified: tex-common/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/de.po	2007-11-08 09:32:26 UTC (rev 3172)
+++ tex-common/trunk/debian/po/de.po	2007-11-08 15:04:29 UTC (rev 3173)
@@ -1,76 +1,81 @@
 # German translation of tetex-bin debconf templates
 # Copyright (2004) Frank Küster <frank at kuesterei.ch>
-# I put this file in the Public domain, anybody may use, distribute and 
+# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2006, 2007.
+# I put this file in the Public domain, anybody may use, distribute and
 # modify it.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.8\n"
+"Project-Id-Version: tex-common 1.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint at lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 14:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-27 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-27 15:19+0200\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
-"Language-Team: Debian l10n german <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: de <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "Essential entry missing in ${filename}"
 msgstr "Essentielle Einträge fehlen in ${filename}"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
-msgstr "Essentielle Einträge fehlen in ${filename}:"
+msgstr "Ein essentieller Eintrag in ${filename} fehlt:"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "No setting of ${variable}."
 msgstr "${variable} ist nicht gesetzt."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
-msgstr "Essentieller Eintrag in ${filename} fehlerhaft"
-
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
+#: ../templates:2001 ../templates:3001
 msgid ""
-"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
+"TeX will not work until the configuration files are fixed. The version of "
+"${filename} that is provided by the package should be available as "
+"${filename}.ucf-dist."
 msgstr ""
-"Essentieller Eintrag in ${filename} fehlerhaft: ${variable} enthält nicht"
+"TeX wird nicht funktionieren, bevor Sie Ihre Konfigurations-Dateien "
+"korrigieren haben. Die Version von ${filename}, die vom Paket bereitgestellt "
+"wird, sollte als ${filename}.ucf-dist verfügbar sein."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "${pattern}"
-msgstr "${pattern}"
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:2001 ../templates:3001
+msgid "The configuration process has been aborted."
+msgstr "Der Konfigurationsprozess ist abgebrochen worden."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid ""
-"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
-"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
-"as ${filename}.ucf-dist."
-msgstr ""
-"teTeX wird ohne diese nicht funktionieren, Sie müssen Ihre Konfigurations-"
-"Dateien korrigieren. Die Version von ${filename}, die vom Paket "
-"bereitgestellt wird, sollte als ${filename}.ucf-dist verfügbar sein."
+#: ../templates:3001
+msgid "Invalid essential entry in ${filename}"
+msgstr "Ungültiger essentieller Eintrag in ${filename}"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "Exiting."
-msgstr "Beende."
+#: ../templates:3001
+msgid ""
+"An essential entry is invalid in ${filename}: ${variable} does not contain:"
+msgstr ""
+"Essentieller Eintrag in ${filename} ungültig: ${variable} enthält nicht:"
 
+#~ msgid "Exiting."
+#~ msgstr "Beende."
+
+#~ msgid "${pattern}"
+#~ msgstr "${pattern}"
+
 #~ msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 #~ msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ wurden umbenannt."
 
@@ -103,12 +108,12 @@
 #~ "invisible to TeX.  Font caching might not work until the setting of "
 #~ "MT_FEATURES has been transferred to your configuration file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Mechanismus des TeX Schriften-Cachens ist geändert worden, wodurchdie "
-#~ "Installation von /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf benötigtwird. Auf Ihrem "
+#~ "Der Mechanismus des TeX Schriften-Cachens ist geändert worden, wodurch die "
+#~ "Installation von /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf benötigt wird. Auf Ihrem "
 #~ "System existiert /etc/texmf/web2c/mktex.cnf mitmöglichen lokalen "
 #~ "Änderungen wodurch die neue Datei für TeX unsichtbarwird. Das Cachen der "
-#~ "Schriften wird möglicherweise nichtfunktionieren, bis die Einstellung von "
-#~ "MT_FEATURES in IhreKonfigurationsdatei übertragen wurde."
+#~ "Schriften wird möglicherweise nicht funktionieren, bis die Einstellung von "
+#~ "MT_FEATURES in Ihre Konfigurationsdatei übertragen wurde."
 
 #~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
 #~ msgstr "Die Rechte des TeX Schriften-Caches mit Debconf verwalten?"
@@ -213,7 +218,7 @@
 #~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
 #~ "ensure that they get useful but safe permissions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option akzeptieren, dann können Sie die Rechte dieser ls-R-"
+#~ "Falls Sie diese Option akzeptieren, dann können Sie die Rechte dieser ls-R-"
 #~ "Dateien leicht mit Debconf verwalten. Andernfalls müssen Sie manuell "
 #~ "sicherstellen, dass diese Dateien sinnvolle aber auch sichere Rechte "
 #~ "erhalten."
@@ -237,8 +242,8 @@
 #~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
 #~ "the ls-R files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie dies Option akzeptieren, dann dürfen alle Mitglieder der Gruppe, "
-#~ "der die ls-R-Dateien gehören, diese Dateien verändern. "
+#~ "Falls Sie diese Option akzeptieren, dann dürfen alle Mitglieder der "
+#~ "Gruppe, der die ls-R-Dateien gehören, diese Dateien verändern. "
 
 #~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
 #~ msgstr "Allen Benutzern die Veränderung von ls-R-Dateien erlauben?"
@@ -248,13 +253,13 @@
 #~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
 #~ "restrict such access to members of one group."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn sie diese Option akzeptieren, können alle Benutzer ls-R-Dateien "
-#~ "verändern.Dies ist aus Sicherheitsgründen normalerweise keine gute "
+#~ "Falls Sie diese Option akzeptieren, können alle Benutzer ls-R-Dateien "
+#~ "verändern. Dies ist aus Sicherheitsgründen normalerweise keine gute "
 #~ "Lösung; stattdessen sollten Sie den Schreibzugriff auf Mitglieder einer "
 #~ "Gruppe beschränken."
 
 #~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "Soll debconf die Zugriffsrechte der ls-R-Dateien verwalten?"
+#~ msgstr "Soll Debconf die Zugriffsrechte der ls-R-Dateien verwalten?"
 
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "Soll »fmtutil.cnf« automatisch von update-fmtutil erzeugt werden?"
@@ -306,7 +311,7 @@
 #~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
 #~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option akzeptiert haben, sollten Sie »updmap.cfg« nicht "
+#~ "Falls Sie diese Option akzeptiert haben, sollten Sie »updmap.cfg« nicht "
 #~ "direkt editieren, sondern stattdessen die Dateien in /etc/texmf/updmap.d/ "
 #~ "verändern und dann update-updmap aufrufen. Die erzeugte »updmap.cfg« wird "
 #~ "dann unter /var/lib/texmf/web2c abgelegt."
@@ -372,7 +377,7 @@
 #~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
 #~ "the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie zusätzliche Trennmuster laden wollen, wählen Sie sie bitte aus "
+#~ "Falls Sie zusätzliche Trennmuster laden wollen, wählen Sie sie bitte aus "
 #~ "der Liste aus."
 
 #~ msgid ""
@@ -380,7 +385,7 @@
 #~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
 #~ "and your changes will be preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie später die Auswahl der Trennmuster ändern wollen, können Sie mit "
+#~ "Falls Sie später die Auswahl der Trennmuster ändern wollen, können Sie mit "
 #~ "»dpkg-reconfigure tetex-bin« erneut diesen Dialog aufrufen. Manuelle "
 #~ "Bearbeitung ist weiterhin möglich, und Ihre Änderungen werden erhalten."
 
@@ -410,7 +415,7 @@
 #~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
 #~ "in ${fmtutil_tempfile}"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von "
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von "
 #~ "fmtutil, die in ${fmtutil_tempfile} gespeichert ist, mit."
 
 #~ msgid "Generation of TeX font information failed."
@@ -429,21 +434,21 @@
 #~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
 #~ "in ${updmap_tempfile}"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von updmap, "
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von updmap, "
 #~ "die in ${updmap_tempfile} gespeichert ist, mit."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
 #~ "not select this option, you will have to do everything manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dabei bleiben alle manuellen Veränderungen von Ihnen erhalten. Wenn Sie\n"
+#~ "Dabei bleiben alle manuellen Veränderungen von Ihnen erhalten. Falls Sie\n"
 #~ "diese Option nicht auswählen, müssen Sie alles manuell konfigurieren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
 #~ "exceeded' errors."
 #~ msgstr ""
-#~ "ACHTUNG: Das Laden zu vieler Silbentrennmuster kann die Fehlermeldung»TeX "
+#~ "ACHTUNG: Das Laden zu vieler Silbentrennmuster kann die Fehlermeldung »TeX "
 #~ "capacity exceeded« auslösen."
 
 #~ msgid "users"

Modified: tex-common/trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/es.po	2007-11-08 09:32:26 UTC (rev 3172)
+++ tex-common/trunk/debian/po/es.po	2007-11-08 15:04:29 UTC (rev 3173)
@@ -5,30 +5,30 @@
 #
 # Changes:
 # - Initial translation
-#    Carlos Valdivia Yagüe <valyag at dat.etsit.upm.es>, 2003
+#    Carlos Valdivia Yagüe <valyag at dat.etsit.upm.es>, 2003
 # - Revisions
-#    Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>, 2004-2006
+#    Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>, 2004-2007
 #
 # Notas:
 #
-# - font -> Fuente tipográfica
-# - hyphenation pattern -> reglas de división de palabras
+# - font -> Fuente tipográfica
+# - hyphenation pattern -> reglas de división de palabras
 #
 #  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
-#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
 #  formato, por ejemplo ejecutando:
 #         info -n '(gettext)PO Files'
 #         info -n '(gettext)Header Entry'
 #
-# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
 # los siguientes documentos:
 #
-# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
 #   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
-#   especialmente las notas de traducción en
+#   especialmente las notas de traducción en
 #   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
 #
-# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
 #   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 #   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
@@ -36,68 +36,70 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint at lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-28 19:27+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-27 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-29 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>\n"
 "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "Essential entry missing in ${filename}"
 msgstr "Falta una entrada esencial en ${filename}"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
 msgstr "Falta una entrada esencial en ${filename}:"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:3
+#: ../templates:2001
 msgid "No setting of ${variable}."
-msgstr "No está establecida ${variable}."
+msgstr "No está establecida ${variable}."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
-msgstr "La entrada esencial en ${filename} no es correcta"
-
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
+#: ../templates:2001 ../templates:3001
 msgid ""
-"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
-msgstr ""
-"Hay una entrada esencial en ${filename} que no es correcta: ${variable} no "
-"contiene"
+"TeX will not work until the configuration files are fixed. The version of "
+"${filename} that is provided by the package should be available as "
+"${filename}.ucf-dist."
+msgstr "TeX no funcionará hasta que no se arreglen los archivos de configuración. La versión que el paquete ofrece de ${filename} debería estar disponible en «${filename}.ucf-dist»."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "${pattern}"
-msgstr "${pattern}"
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:2001 ../templates:3001
+msgid "The configuration process has been aborted."
+msgstr "Se ha interrumpido el proceso de configuración."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid ""
-"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
-"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
-"as ${filename}.ucf-dist."
-msgstr "Debe arreglar sus archivos de configuración porque TeX no funcionará sin ésta. La versión que el paquete ofrece de ${filename} debería estar disponible en «${filename}.ucf-dist»."
+#: ../templates:3001
+msgid "Invalid essential entry in ${filename}"
+msgstr "Entrada esencial en ${filename} inválida"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:16
-msgid "Exiting."
-msgstr "Saliendo."
+#: ../templates:3001
+msgid ""
+"An essential entry is invalid in ${filename}: ${variable} does not contain:"
+msgstr "Hay una entrada esencial en ${filename} inválida: ${variable} no contiene:"
 
+#~ msgid "Exiting."
+#~ msgstr "Saliendo."
+
+#~ msgid "${pattern}"
+#~ msgstr "${pattern}"
+
 #~ msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 #~ msgstr "Cambio de nombre de los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/"
 
@@ -107,15 +109,15 @@
 #~ "with extension '.cnf'."
 #~ msgstr ""
 #~ "update-texmf ha generado texmf.cnf a partir de los ficheros presentes en /"
-#~ "etc/texmf/texmf.d/. Sin embargo, update-texmf sólo leerá a partir de "
-#~ "ahora ficheros con la extensión «.cnf»."
+#~ "etc/texmf/texmf.d/. Sin embargo, update-texmf sólo leerá a partir de "
+#~ "ahora ficheros con la extensión «.cnf»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should "
 #~ "add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si tenía algún fichero privado en /etc/texmf/texmf.d/, añádale la "
-#~ "extensión «.cnf» (por ejemplo, 22mymacro pasaría a ser 22mymacro.cnf)."
+#~ "Si tenía algún fichero privado en /etc/texmf/texmf.d/, añádale la "
+#~ "extensión «.cnf» (por ejemplo, 22mymacro pasaría a ser 22mymacro.cnf)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows new /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"
@@ -129,178 +131,138 @@
 #~ "invisible to TeX.  Font caching might not work until the setting of "
 #~ "MT_FEATURES has been transferred to your configuration file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ha modificado el mecanismo de cacheado de fuentes tipográficas en TeX "
+#~ "Se ha modificado el mecanismo de cacheado de fuentes tipográficas en TeX "
 #~ "lo que hace necesario instalar /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf. El "
 #~ "fichero  /etc/texmf/web2c/mktex.cnf existe en sus sistema con lo que "
-#~ "podrían ser cambios locales y hace que el nuevo fichero sea invisible "
-#~ "para TeX. No se podrá hacer ese cacheado de tipográficas hasta que no "
-#~ "transfiera la configuración de «MT_FEATURES» a su fichero de "
-#~ "configuración."
+#~ "podrían ser cambios locales y hace que el nuevo fichero sea invisible "
+#~ "para TeX. No se podrá hacer ese cacheado de tipográficas hasta que no "
+#~ "transfiera la configuración de «MT_FEATURES» a su fichero de "
+#~ "configuración."
 
 #~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Desea gestionar los permisos de la caché de fuentes tipográficas con "
+#~ "¿Desea gestionar los permisos de la caché de fuentes tipográficas con "
 #~ "debconf?"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, "
 #~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /"
 #~ "var/cache/fonts and later reused."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un sistema TeX habitualmente tiene que generar datos de fuentes "
-#~ "tipográficas (número de pixels, métricas y fuentes) sobre la marcha. "
-#~ "Estos ficheros se pueden guardar en la caché de fuentes tipográficas en /"
-#~ "var/cache/fonts para poder reutilizarlos más adelante."
+#~ "Un sistema TeX tiene que generar datos de fuentes "
+#~ "tipográficas (número de pixels, métricas y fuentes) sobre la marcha. "
+#~ "Estos ficheros se pueden guardar en la caché de fuentes tipográficas en /"
+#~ "var/cache/fonts para poder reutilizarlos más adelante."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
 #~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done "
 #~ "manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will "
 #~ "try to automatically detect a suitable group."
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso de que acepte la generación de fuentes sólo funcionará para los "
-#~ "usuarios que pertenezcan al grupo que haya elegido. Tenga en cuenta que "
-#~ "vd. debe asignar manualmente los usuarios a dicho grupo."
+#~ msgstr "En caso de que acepte la generación de fuentes en sistemas multiusuario sólo funcionará para los usuarios que pertenezcan al grupo que haya elegido. Tenga en cuenta que vd. debe asignar manualmente los usuarios a dicho grupo. Se intentará determinar el grupo apropiado en los equipos de un sólo usuario."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
 #~ "because this is required for automatic installs on Debian package "
 #~ "building machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop "
 #~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor por omisión es no gestionar los permisos con debconf, pero ésto "
-#~ "sólo se hace porque es necesario para poder construir otros paquetes "
-#~ "Debian. En la mayoría de los entornos (como pudieran ser equipos de "
-#~ "escritorio o servidores multi-usuario) lo recomendable es que acepte esta "
-#~ "opción (y añada los usuarios al grupo correspondiente)."
+#~ msgstr "El valor por omisión es no gestionar los permisos con debconf, pero ésto sólo se hace porque es necesario para instalaciones automáticas en los sistemas de compilación de Debian («buildds»). Lo recomendable en cualquier otro entorno (como pudieran ser equipos de escritorio o servidores multi-usuario) es que acepte esta opción."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
 #~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them "
 #~ "manually!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que en un sistema Debian no hay ningún usuario que "
-#~ "pertenezca al grupo «users» por omisión. Debe añadir a los usuarios a "
-#~ "este grupo manualmente."
+#~ msgstr "El valor por omisión es «users». Tenga en cuenta que en un sistema Debian no hay ningún usuario que pertenezca al grupo «users» por omisión. ¡Debe añadir a los usuarios a este grupo manualmente!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿A qué grupo debería pertenecer la caché de fuentes tipográficas de TeX?"
+#~ msgstr "Grupo al que debe pertenecer la caché de fuentes tipográficas de TeX:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose a specific group which will own all directories under and "
 #~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  "
 #~ "get permission 3775."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede indicar un grupo concreto al que pertenecerán todos los directorios "
-#~ "bajo la caché de fuentes tipográficas «/var/cache/fonts», inclusive. Se "
-#~ "utilizarán los permisos 3755 para estos directorios."
+#~ "Puede indicar un grupo concreto al que pertenecerán todos los directorios "
+#~ "bajo la caché de fuentes tipográficas «/var/cache/fonts», inclusive. Se "
+#~ "utilizarán los permisos 3755 para estos directorios."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If you accept, you can specify a group name and all directories under /"
 #~ "var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits "
 #~ "3775 (i.e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit "
 #~ "set). Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that "
 #~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrá especificar el nombre de un grupo y todos los directorios bajo /var/"
-#~ "cache/fonts pertenecerán a root:<nombre de grupo> y tendrá permisos 3755 "
-#~ "(es decir, el grupo <nombre de grupo> podrá escribir en éstos y tendrán "
-#~ "los bits «sticky» y «setgid» definidos). Para que esto tenga efecto "
-#~ "tendrá que responder afirmativamente a la pregunta. Además, el archivo de "
-#~ "índice ls-R le pertenecerá al grupo y éste podrá sobreescribirlo."
+#~ msgstr "Si responde afirmativamente a la pregunta, podrá especificar el nombre de un grupo y todos los directorios bajo «/var/cache/fonts» pertenecerán a root:<nombre de grupo> y tendrá permisos 3755 (es decir, el grupo <nombre de grupo> podrá escribir en éstos y tendrán los bits «sticky» y «setgid» definidos). Además, el archivo de índice ls-R pertenecerá al grupo y éste podrá sobreescribirlo."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
 #~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
 #~ "not need to be regenerated every time.  Usually, these files are created "
 #~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
 #~ "file should be the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deben generar un elevando número de ficheros de fuentes tipográficas "
-#~ "antes de que los programas que teTex utiliza para visualizar e imprimir "
-#~ "(«xdvi», «dvips», etc.). Estos ficheros se almacenan en /var/cache/fonts "
-#~ "para que no se tengan que generar cada vez. Los ficheros ls-R le indican "
-#~ "al sistema qué ficheros están ya almacenados y dónde se encuentran."
+#~ msgstr "Se deben generar un elevando número de ficheros de fuentes tipográficas antes de que pueda utilizarlos «xdvi», «dvips», etc. Estos ficheros se almacenan en «/var/cache/fonts» para no tener que generarlos cada vez. Estos ficheros habitualmente se crean sobre la marcha cuando se necesitan. Dado que el grupo puede escribir en el directorio el ficher fichero ls-R debería ser el mismo."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
 #~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
 #~ "ensure that they get useful but safe permissions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos "
-#~ "de dichos ficheros ls-R usando debconf. Si no, tendrá que asegurarse "
-#~ "manualmente de que tienen los permisos restrictivos pero útiles."
+#~ "Si acepta esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos "
+#~ "de dichos ficheros ls-R usando debconf. Si no, tendrá que asegurarse "
+#~ "manualmente de que tienen los permisos restrictivos pero útiles."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
 #~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
 #~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
 #~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros "
-#~ "de un determinado grupo. Para hacer uso de esta característica, añada los "
-#~ "usuarios desee al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuación. "
-#~ "En la mayoría de los sistemas, la opción predeterminada «users» es "
-#~ "apropiada."
+#~ msgstr "Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros del grupo al que pertenence. Para hacer uso de esta característica, añada los usuarios al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuación. En la mayoría de los sistemas, la opción predeterminada «users» es apropiada."
 
 #~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"
+#~ msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
 #~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción, los miembros del grupo elegido podrán modificar "
-#~ "los ficheros ls-R. ¡Casi todo el mundo debería aceptar esta opción!"
+#~ msgstr "Si acepta esta opción, los miembros del grupo elegido podrán modificar los ficheros ls-R."
 
 #~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"
+#~ msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
 #~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
 #~ "restrict such access to members of one group."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros "
+#~ "Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros "
 #~ "ls-R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y "
-#~ "debería restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."
+#~ "debería restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."
 
 #~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"
+#~ msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"
 
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Desea utilizar «update-fmtutil» para generar de forma automática "
-#~ "«fmtutil.cnf»?"
+#~ "¿Desea utilizar «update-fmtutil» para generar de forma automática "
+#~ "«fmtutil.cnf»?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
 #~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
 #~ "related packages."
 #~ msgstr ""
-#~ "El fichero fmtutil.cnf es el lugar de configuración central para los "
-#~ "motores TeX. Se recomienda la generación automática para que la "
-#~ "configuración funcione con otros paquetes relacionados con TeX."
+#~ "El fichero fmtutil.cnf es el lugar de configuración central para los "
+#~ "motores TeX. Se recomienda la generación automática para que la "
+#~ "configuración funcione con otros paquetes relacionados con TeX."
 
 #~ msgid ""
 #~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
 #~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
 #~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
 #~ msgstr ""
-#~ "No debería editar fmtutil.cnf directamente si acepta esta opción, en "
-#~ "lugar de ésto, modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/fmt.d/». El "
-#~ "fichero fmtutil.cnf que se genere se guardará posteriormente en /var/lib/"
+#~ "No debería editar fmtutil.cnf directamente si acepta esta opción, en "
+#~ "lugar de ésto, modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/fmt.d/». El "
+#~ "fichero fmtutil.cnf que se genere se guardará posteriormente en /var/lib/"
 #~ "texmf/web2c."
 
 #~ msgid ""
@@ -310,22 +272,22 @@
 #~ "this option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si desea seguir usando un fmtutil.cnf que ya exista puede no aceptar esta "
-#~ "opción y mantener /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. Tenga en cuenta que "
-#~ "es posible que no funcione la instalación automática de algunos "
-#~ "componentes de TeX si no acepta esta opción."
+#~ "opción y mantener /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. Tenga en cuenta que "
+#~ "es posible que no funcione la instalación automática de algunos "
+#~ "componentes de TeX si no acepta esta opción."
 
 #~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Desea utilizar «update-updmap» para generar automáticamente updmap.cfg?"
+#~ "¿Desea utilizar «update-updmap» para generar automáticamente updmap.cfg?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
 #~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
 #~ "TeX font packages."
 #~ msgstr ""
-#~ "El fichero updmap.cfg es el punto de configuración centrar para las "
-#~ "fuentes tipográficas de TeX del sistema. Se recomienda la generación "
-#~ "automática para que la configuración funcione con los paquetes de fuentes "
+#~ "El fichero updmap.cfg es el punto de configuración centrar para las "
+#~ "fuentes tipográficas de TeX del sistema. Se recomienda la generación "
+#~ "automática para que la configuración funcione con los paquetes de fuentes "
 #~ "de TeX."
 
 #~ msgid ""
@@ -333,9 +295,9 @@
 #~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
 #~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
 #~ msgstr ""
-#~ "No debería editar updmap.cfg si acepta esta opción, en lugar de ésto, "
-#~ "modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/updmap.d/» y ejecute update-"
-#~ "updmap. El fichero updmap.cfg que se genere se guardará bajo /var/lib/"
+#~ "No debería editar updmap.cfg si acepta esta opción, en lugar de ésto, "
+#~ "modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/updmap.d/» y ejecute update-"
+#~ "updmap. El fichero updmap.cfg que se genere se guardará bajo /var/lib/"
 #~ "texmf/web2c."
 
 #~ msgid ""
@@ -343,17 +305,17 @@
 #~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
 #~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si desea mantaner un updmap.cfg ya existe puede rechazar esta opción y "
+#~ "Si desea mantaner un updmap.cfg ya existe puede rechazar esta opción y "
 #~ "mantener /etc/texmf/updmap.cfg manualmente. Tenga en cuenta que es "
-#~ "posible que no funcione la instalación automática de fuentes tipográficas "
-#~ "de TeX si no acepta esta opción."
+#~ "posible que no funcione la instalación automática de fuentes tipográficas "
+#~ "de TeX si no acepta esta opción."
 
 #~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
 #~ msgstr "Se tienen que renombrar los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/."
 
 #~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Desea borrar el fichero antiguo (y peligroso) /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "¿Desea borrar el fichero antiguo (y peligroso) /etc/X11/Xresources/tetex-"
 #~ "base?"
 
 #~ msgid ""
@@ -361,23 +323,23 @@
 #~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
 #~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una versión anterior de tetex-bin instaló el fichero /etc/X11/Xresources/"
+#~ "Una versión anterior de tetex-bin instaló el fichero /etc/X11/Xresources/"
 #~ "tetex-base, pero actualmente ya no se usa e incluso resulta perjudicial "
-#~ "si existe. Por ello, ¡es muy recomendable que permita que el programa de "
-#~ "instalación lo borre inmediatamente!"
+#~ "si existe. Por ello, ¡es muy recomendable que permita que el programa de "
+#~ "instalación lo borre inmediatamente!"
 
 #~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "¿Borrar ese fichero?"
+#~ msgstr "¿Borrar ese fichero?"
 
 #~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "¿Gestionar language.dat mediante debconf?"
+#~ msgstr "¿Gestionar language.dat mediante debconf?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
 #~ "enabled, can be handled by debconf."
 #~ msgstr ""
-#~ "El fichero language.dat, que contiene información sobre las reglas de "
-#~ "divisón de palabras a cargar, puede gestionarse con debconf."
+#~ "El fichero language.dat, que contiene información sobre las reglas de "
+#~ "divisón de palabras a cargar, puede gestionarse con debconf."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
@@ -386,41 +348,41 @@
 #~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
 #~ "changes will be preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se activará un conjunto de patrones para cada idioma soportado (dos para "
-#~ "alemán, uno para la antigua ortografía y otro para la nueva) si decide no "
-#~ "hacer esto. Puede elegir la gestión a través de debconf si quiere excluir "
-#~ "algunos patrones y obtener ficheros de formato TeX más pequeños (La). "
-#~ "Podrá seguir editándolos manualmente y se preservarán sus cambios."
+#~ "Se activará un conjunto de patrones para cada idioma soportado (dos para "
+#~ "alemán, uno para la antigua ortografía y otro para la nueva) si decide no "
+#~ "hacer esto. Puede elegir la gestión a través de debconf si quiere excluir "
+#~ "algunos patrones y obtener ficheros de formato TeX más pequeños (La). "
+#~ "Podrá seguir editándolos manualmente y se preservarán sus cambios."
 
 #~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "¿Qué rReglas de división de palabras deberían cargarse?"
+#~ msgstr "¿Qué rReglas de división de palabras deberían cargarse?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
 #~ "the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si desea cargar reglas adicionales de división de palabras, por favor, "
-#~ "elíjalas de entre la lista."
+#~ "Si desea cargar reglas adicionales de división de palabras, por favor, "
+#~ "elíjalas de entre la lista."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
 #~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
 #~ "and your changes will be preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si posteriormente decide los patrones de división de palabras, podrá "
-#~ "hacerlo con «dpkg-reconfigure tetex-bin».Podrá seguir editándolos "
-#~ "manualmente y se preservarán sus cambios."
+#~ "Si posteriormente decide los patrones de división de palabras, podrá "
+#~ "hacerlo con «dpkg-reconfigure tetex-bin».Podrá seguir editándolos "
+#~ "manualmente y se preservarán sus cambios."
 
 #~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Falló la generación de los formatos TeX."
+#~ msgstr "Falló la generación de los formatos TeX."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
 #~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
 #~ "fixed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ha producido un falló al generar algunos de los ficheros de formato "
-#~ "necesarios para la ejecución de TeX, LaTeX, etc. No podrá ejecutar esos "
+#~ "Se ha producido un falló al generar algunos de los ficheros de formato "
+#~ "necesarios para la ejecución de TeX, LaTeX, etc. No podrá ejecutar esos "
 #~ "programas hasta que solucione este error."
 
 #~ msgid ""
@@ -428,9 +390,9 @@
 #~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
 #~ "version of a file you manually changed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una de las razones más habituales para un fallo de este tipo es que la "
-#~ "nueva versión necesita nuevos ficheros de configuración y vd. no ha "
-#~ "aceptado la versión proporcionada por el desarrollador para un fichero "
+#~ "Una de las razones más habituales para un fallo de este tipo es que la "
+#~ "nueva versión necesita nuevos ficheros de configuración y vd. no ha "
+#~ "aceptado la versión proporcionada por el desarrollador para un fichero "
 #~ "que ha cambiado manualmente."
 
 #~ msgid ""
@@ -442,23 +404,23 @@
 
 #~ msgid "Generation of TeX font information failed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo en la generación de información de fuentes "
-#~ "tipográficas TeX."
+#~ "Se produjo un fallo en la generación de información de fuentes "
+#~ "tipográficas TeX."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
 #~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
 #~ "need."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un al generar los los ficheros de mapa de fuentes tipográficas "
-#~ "realizada por el programa updmap. TeX, LaTeX y otros programas no podrán "
+#~ "Se produjo un al generar los los ficheros de mapa de fuentes tipográficas "
+#~ "realizada por el programa updmap. TeX, LaTeX y otros programas no podrán "
 #~ "encontrar los ficheros de fuentes que necesiten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
 #~ "in ${updmap_tempfile}"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si desea reportar ésto como una errata, por favor, incluya la salida de "
+#~ "Si desea reportar ésto como una errata, por favor, incluya la salida de "
 #~ "updmap, ubicada en ${updmap_tempfile}"
 
 #~ msgid ""
@@ -466,7 +428,7 @@
 #~ "not select this option, you will have to do everything manually."
 #~ msgstr ""
 #~ "Preservaremos cualquier cambio manual que haya hecho o vaya a hacer. Si "
-#~ "no selecciona esta opción, tendrá que hacer todo manualmente."
+#~ "no selecciona esta opción, tendrá que hacer todo manualmente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
@@ -487,10 +449,10 @@
 #~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
 #~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
 #~ msgstr ""
-#~ "indonesio, vasco, británico, croata, checo, danés, holandés, finlandés, "
-#~ "griego, italiano, latín, húngaro, noruego[antiguo], noruego[nohyphb.tex], "
-#~ "noruego[nohyphbc.tex], polaco, portugués, rumano, ruso, eslovaco, "
-#~ "esloveno, español, turco, ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], "
+#~ "indonesio, vasco, británico, croata, checo, danés, holandés, finlandés, "
+#~ "griego, italiano, latín, húngaro, noruego[antiguo], noruego[nohyphb.tex], "
+#~ "noruego[nohyphbc.tex], polaco, portugués, rumano, ruso, eslovaco, "
+#~ "esloveno, español, turco, ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], "
 #~ "ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano[ukrhyph.ot2]"
 
 #~ msgid ""
@@ -501,26 +463,26 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "El programa metafont puede guardar fuentes generadas por los usuarios "
 #~ "mediante xdvi, dvips, etc. no teniendo que regenerarlas continuamente. Se "
-#~ "almacenan en /var/lib/texmf y /var/cache/fonts, con ficheros «ls-R» que "
-#~ "indican dónde se encuentran las fuentes."
+#~ "almacenan en /var/lib/texmf y /var/cache/fonts, con ficheros «ls-R» que "
+#~ "indican dónde se encuentran las fuentes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
 #~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción, debconf gestionará la configuración de dicho "
-#~ "fichero, y sino tendrá que modificarlo manualmente."
+#~ "Si acepta esta opción, debconf gestionará la configuración de dicho "
+#~ "fichero, y sino tendrá que modificarlo manualmente."
 
 #~ msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?"
-#~ msgstr "¿Generar automáticamente texmf.cnf con update-texmf?"
+#~ msgstr "¿Generar automáticamente texmf.cnf con update-texmf?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX "
 #~ "system, automatically with update-texmf script.  This is necessary for "
 #~ "other TeX related packages to update the contents of texmf.cnf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ahora se puede generar automáticamente texmf.cnf, el archivo con la "
-#~ "configuración principal del sistema TeX, con el guión update-texmf. Esto "
+#~ "Ahora se puede generar automáticamente texmf.cnf, el archivo con la "
+#~ "configuración principal del sistema TeX, con el guión update-texmf. Esto "
 #~ "es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX puedan "
 #~ "actualizar los contenidos de texmf.cnf."
 
@@ -529,9 +491,9 @@
 #~ "accept this.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But "
 #~ "REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sin embargo hacer esto sobreescribirá el archivo texmf.cnf existente. Si "
-#~ "no quiere que esto sucede, no acepte esta opción. Debería modificar "
-#~ "entonces el archivo /etc/texmf/texmf.cf manualmente. ¡AVISO! Puede que "
+#~ "Sin embargo hacer esto sobreescribirá el archivo texmf.cnf existente. Si "
+#~ "no quiere que esto sucede, no acepte esta opción. Debería modificar "
+#~ "entonces el archivo /etc/texmf/texmf.cf manualmente. ¡AVISO! Puede que "
 #~ "algunos componentes de TeX que instale posteriormente no se instalen "
 #~ "adecuadamente."
 
@@ -541,16 +503,16 @@
 #~ "packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with "
 #~ "modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
-#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
+#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
+#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
 #~ "necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si "
 #~ "lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los "
-#~ "ficheros bajo /etc/texmf/texmf.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
+#~ "ficheros bajo /etc/texmf/texmf.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
 #~ "necesarios."
 
 #~ msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Utilizar la generación automática de fmtutil.cnf con update-fmtutil?"
+#~ "¿Utilizar la generación automática de fmtutil.cnf con update-fmtutil?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
@@ -558,15 +520,15 @@
 #~ "packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with "
 #~ "modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
-#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
+#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
+#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
 #~ "necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si "
 #~ "lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los "
-#~ "ficheros bajo /etc/texmf/fmt.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
+#~ "ficheros bajo /etc/texmf/fmt.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
 #~ "necesarios."
 
 #~ msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?"
-#~ msgstr "¿Utilizar generación automática de updmap.cfg con update-updmap?"
+#~ msgstr "¿Utilizar generación automática de updmap.cfg con update-updmap?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
@@ -575,9 +537,9 @@
 #~ "modifying files in /etc/texmf/updmap.d/ and adding necessary file(s) "
 #~ "there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
-#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
-#~ "necesarios para utilizar muchos paquetes con tipografías para TeX, y si "
+#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
+#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
+#~ "necesarios para utilizar muchos paquetes con tipografías para TeX, y si "
 #~ "lo desea, puede adaptar updmap.cfg libremente simplemente modificando los "
-#~ "ficheros bajo /etc/texmf/updmap.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
+#~ "ficheros bajo /etc/texmf/updmap.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
 #~ "necesarios."




More information about the Debian-tex-commits mailing list