[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/31
CVS User jseidel-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Aug 2 10:02:58 UTC 2006
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/31
In directory haydn:/org/alioth.debian.org/chroot/home/users/jseidel-guest/german/2006/31
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Sync to 1.30
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/31/index.wml 2006/08/01 22:06:32 1.17
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/31/index.wml 2006/08/02 10:02:58 1.18
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-08-01" SUMMARY="Paketieren, Verantwortlichkeit, Xen, Markenbildung, Secure APT, Exim, Dokumentation, Übersetzungen"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.17 2006/08/01 22:06:32 florian Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.18 2006/08/02 10:02:58 jseidel-guest Exp $ XXX
<p>Willkommen zur 31. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Christoph Berg gab neun neue Mitglieder
@@ -12,9 +12,8 @@
Miliauskas <a
href="http://gintasm.blogspot.com/2006/06/localization-coordination-for-debian-1.html">\
berichtete</a>, dass er an einer integrierten Lokalisierungs-Infrastruktur
-für Debian arbeitete, die auf dem vom <a
-href="http://www.worldforge.org/">WorldForge-Projekt</a> verwendeten Framework
-basiere.</p>
+für Debian arbeitete, die auf dem Framework vom <a
+href="http://www.wordforge.org/">WordForge-Projekt</a> basiere.</p>
<p>Welcome to this year's 31st issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community. Christoph Berg <a
@@ -23,8 +22,8 @@
<a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> release. Gintautas Miliauskas <a
href="http://gintasm.blogspot.com/2006/06/localization-coordination-for-debian-1.html">\
reported</a> that he has been working on an integrated l10n infrastructure for
-Debian based on the framework used by the <a
-href="http://www.worldforge.org/">WorldForge</a> project.</p>
+Debian based on the framework of the <a
+href="http://www.wordforge.org/">WordForge</a> project.</p>
<p><strong>Hochladen mit angemessenen Dringlichkeiten.</strong> Adeodato Simó <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00008.html">\
@@ -34,8 +33,7 @@
veröffentlichungskritische Fehler inklusive Korrekturen zu Fehlern beim Bau
aus dem Quellcode (<acronym_FTBFS />) auf der einen oder anderen
<a href="$(HOME)/ports/">Architektur</a> verwendet werden. Da diese Uploads
-weniger Tage in <a href="$(HOME)/releases/unstable/">Unstable</a> verblieben,
-bevor sie nach <a href="$(HOME)/releases/testing/">Testing</a> migrierten,
+schneller nach <a href="$(HOME)/releases/testing/">Testing</a> migrierten,
sollten sie auch mit besonderer Sorgfalt vorbereitet werden.</p>
<p><strong>Uploading with proper Urgencies.</strong> Adeodato Simó <a
@@ -43,11 +41,10 @@
reminded</a> developers to upload fixed packages with urgency
<code>high</code> if they fix security-related bugs. The urgency
<code>medium</code> should be used for release-critical bugs including
-corrections to failures to build from source on one or another <a
-href="$(HOME)/ports/">architecture</a>. Since these uploads will stay fewer
-days in <a href="$(HOME)/releases/unstable/">unstable</a> before they migrate
-into <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a>, they should be prepared
-with extra care as well.</p>
+corrections to failures to build from source on one or other <a
+href="$(HOME)/ports/">architecture</a>. Since these uploads will migrate into
+<a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a> faster than normal, they
+should be prepared with extra care as well.</p>
<p><strong>Verantwortlichkeit für Pakete.</strong> Martin Krafft
<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/07/msg00190.html">fragte
@@ -136,7 +133,7 @@
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> release. Martin Krafft <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/07/msg00194.html">\
discouraged</a> plain automatic key upgrades since they are too vulnerable
-for attacks and prefers a third party authority to sign the keys. Florian
+to attacks and prefers a third party authority to sign the keys. Florian
Weimer <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/07/msg00201.html">\
stated</a> that the only approach known to work is static keys for stable
@@ -243,14 +240,12 @@
<li>DSA 1128: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1128">heartbeat</a> –
Diensteverweigerung.</li>
<li>DSA 1129: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1129">osiris</a> –
-#Jens: Gibt es eigentlich einen Grund, warum wir nicht "Ausführung" analog zu
-# den anderen Gründen schreiben?
-#HK: Nicht das ich wüßte, aber »Ausführen« klingt etwas gefälliger, IMHO
Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 1130: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1130">sitebar</a> –
#FIXME: wir hatten auch manchmal "Seiten-übergreifendes Scripting"
#HK: Ja, ich hatte das eine Zeit lang gemacht, aber wir hatten uns dann auf
#»Site-übergreifend« geeinigt
+#Florian, kümmerst du dich um die paar Ersetzungen?
Site-übergreifendes Skripting.</li>
</ul>
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list