[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/24
CVS User kreutzm-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Tue Jun 13 18:41:12 UTC 2006
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/24
In directory haydn:/tmp/cvs-serv9372
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Korrekturen und Kommentare
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/24/index.wml 2006/06/13 15:16:51 1.24
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/24/index.wml 2006/06/13 18:41:12 1.25
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-06-13" SUMMARY=""
#use wml::debian::translation-check translation="1.32"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.24 2006/06/13 15:16:51 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.25 2006/06/13 18:41:12 kreutzm-guest Exp $ XXX
<p>Willkommen zur 24. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Jeff Licquia <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/06/msg00061.html">\
erklärte</a>, dass seine letzten von ihm durchgeführten Tests zum Bestehen des
<a href="http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.0.0/">Linux Standard Base
-3.0</a> erfolgreich gewesen wären.</p> OSDir stellte eine <a
+3.0</a> erfolgreich gewesen wären. OSDir stellte eine <a
href="http://shots.osdir.com/slideshows/slideshow.php?release=658&slide=1">\
Bildschirmfototour</a> der zweiten Beta-Veröffentlichung des <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Installers</a> für Debian <a
@@ -114,7 +114,7 @@
#HK: derivate ?
#Jens: darauf basierende, modifizierte?
reduzieren könnte, während viele Leute abgeleitete Distributionen verwendeten
-die einfach dieses Reservoir nutzten. Er <a
+die einfach dieses Reservoir nutzten würden. Er <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/the_supermarket_thing.html">\
erklärte</a>, dass sich Debian nicht nur um das Paketieren drehe, sondern auch
um die Integration und Erstellung der besten Distribution.
@@ -219,13 +219,13 @@
<p><strong>Geänderter Ablageort für CGI-Skripte.</strong> Alexis Sukrieh
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01240.html">zeigte
auf</a>, dass <a href="http://packages.debian.org/lintian">lintian</a>
-behauptet, dass CGI-Skripte in <code>/usr/lib/cgi-lib</code> anstatt
+behaupte, dass CGI-Skripte in <code>/usr/lib/cgi-lib</code> anstatt
<code>/usr/lib/cgi-bin</code> installiert werden sollten. Joey Hess
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01249.html">\
ergänzte</a>, dass dies in 2003 diskutiert worden wäre, aber die Unterstützung
dafür später wieder fallengelassen worden sei. Steve Langasek
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01270.html">\
-berichtete</a>, dass diese Voraussetzung in einer aktuelleren Policy
+berichtete</a>, dass diese Voraussetzung in einer aktuelleren Richtlinie
rückgängig gemacht worden sei.</p>
<p><strong>Changed Location for CGI Scripts.</strong> Alexis Sukrieh <a
@@ -237,7 +237,11 @@
that this was discussed in 2003 but support for it has been dropped
afterwards. Steve Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01270.html">reported</a>
-#FIXME: Das "a" wurde im Englischen entfernt, warum? s/a/the/?
+#FIXME: Das »a« wurde im Englischen entfernt, warum? s/a/the/?
+#HK: Ich habe das eingereicht. Meinem Sprachgefühl nach ist ein Artikel hier
+# falsch. Joey hat dies Ansicht geteilt (wenn auch nicht 100% überzeugt).
+# Wenn Ihr davon gar nicht überzeugt seit, »in a more recent version of
+# policy« ginge auch und wäre wohl unumstritten
that this requirement has been reverted in a more recent policy.</p>
<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
@@ -284,6 +288,8 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/filler">filler</a>
— Simple game where two players try to capture half the board.</li>
#Jens: Helge, was wird aus half? die Hälfte des Brettes?
+#HK: Ich kenne das Spiel nicht, aber ja, ich würde »half« mit der Hälfte des
+# Brettes übersetzen; scheint, als ob die Hälfte zum Gewinnen reicht
– Einfaches Spiel bei dem zwei Spieler versuchen, das Brett zu erobern.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/fusesmb">fusesmb</a>
– Dateisystem-Client basierend auf dem SMB-Dateitransferprotokoll.</li>
@@ -292,10 +298,11 @@
– Schneller, verlustloser Nur-Schneide-Editor für MPEG2-Videodateien.</li>
— Fast, lossless cuts-only editor for MPEG2 video files.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kiax">kiax</a>
- – IAX VoIP-Softphone.</li>
+ – IAX <acronym lang="en" title="Voice over IP">VoIP</acronym>-Softphone.</li>
— IAX VoIP softphone.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/monsterz">monsterz</a>
-# Arcade??
+# Arcade??
+# HK: Spielhalle
– Arcade Puzzle-Spiel.</li>
— Arcade puzzle game.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/mrb">mrb</a>
@@ -342,7 +349,7 @@
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/vtun">vtun</a>
- – Virtueller Tunnel über TCP/IP-Netzwerke.
+ – Virtueller Tunnel über TCP/IP-Netze.
— Virtual Tunnel over TCP/IP Networks.
(<a href="http://bugs.debian.org/373134">Fehler #373134</a>)
</li>
@@ -355,7 +362,7 @@
<ul>
<li> prebaseconfig — Beendet die Installation und startet neu (udeb)
<li> prebaseconfig — Finish the installation and reboot (udeb)
- <br><a href="http://bugs.debian.org/370209">Fehler #370209</a>:
+ <br /><a href="http://bugs.debian.org/370209">Fehler #370209</a>:
Bitte des Betreuers, ersetzt durch finish-install
</li>
</ul>
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list