[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/01
CVS User jseidel-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Jan 24 21:16:49 CET 2007
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01
In directory alioth:/tmp/cvs-serv6788
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Proofreading and answers to last commits
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01/index.wml 2007/01/24 20:09:15 1.18
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01/index.wml 2007/01/24 20:16:49 1.19
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-01-23" SUMMARY=""
#use wml::debian::translation-check translation="1.38"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.18 2007/01/24 20:09:15 kreutzm-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.19 2007/01/24 20:16:49 jseidel-guest Exp $ XXX
<p>Willkommen zur ersten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. <a href="http://erinn.org/about/">Erinn
@@ -29,6 +29,8 @@
<p><strong>Debian und das Ein-Laptop-pro-Kind-Projekt.</strong> Michael Voigt
#HK: Übersetzen wir das als Projektnamen? Ich würde es englisch lassen und unten
# dann genau gedreht darstellen
+#Jens: Ist die englische Bezeichnung nicht zu lang für einen Projektnamen, es ist
+# zumindest für nicht Englisch sprechende Personen nicht einprägsam
<a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/12/msg00069.html">\
fragte sich</a>, ob Debian das <a href="http://www.laptop.org/">\
Ein-Laptop-pro-Kind-Projekt</a> (One Laptop per Child) unterstütze. Es wurde
@@ -61,7 +63,7 @@
<a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/12/msg00160.html">\
kündigte</a> das insbesondere auf Franzosen ausgerichtete und für die
Debian-Edu-Entwickler vom <a href="http://www.cetril.org/">Centre Européen de
-Transfert et de Recherche en Informatique Libre</a> gesponserte<a
+Transfert et de Recherche en Informatique Libre</a> gesponserte <a
href="http://wiki.debian.org/DebianEdu/DevCampFrance2007">\
Entwicklertreffen</a> an. Es werde vom 17.
bis 24. Februar in Soissons (Frankreich) stattfinden. Die Reise von Soissons nach
@@ -97,6 +99,7 @@
senden. Es sei geplant, den Rückblick auf mehreren Websites wie
#HK: Grundsätzlich: Lt. Zwiebelfisch wird auch bei Lehnwörtern der deutsche
# Plural gebildet, aber Siten? - Ignorieren wir das hier besser ...
+#Jens: Heh? Es heißt doch auch Babys, Handys (englische Pluralform)
<a href="http://www.lwn.net/">Linux Weekly News</a> und <a
href="http://www.linux.com/">Linux.com</a> zu veröffentlichen.</p>
@@ -150,10 +153,10 @@
darauf hin</a>, dass dies nicht vom <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">\
Policy-Handbuch</a> gefordert wird und deswegen nicht hinzugefügt werden
#HK: Bei Security Policy haben wir mit Richtlinie übersetzt, hier auch?
+#Jens: Nicht laut Website
sollte. Russ Allbery
<a href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00023.html">\
-berichtete</a>, dass er beabsichtige, eine Menge an Stilprüfungen zu lintian
-#HK: Menge -> Satz?
+berichtete</a>, dass er beabsichtige, einen Satz an Stilprüfungen zu lintian
hinzuzufügen. Dies wäre optional und würde explizit aktiviert werden
müssen.</p>
@@ -261,9 +264,9 @@
href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/01/msg00015.html">\
schlug vor</a>, einen Satz von sorgfältig gewählten Statistiken zu verwenden,
um den Fortschritt der Entwicklung in Debian zu messen. Er schlug wöchentliche
-Berichte über die Gesamtanzahl, Mittel und Maximum für alle Fehlerbereichte,
+Berichte über die Gesamtanzahl, Mittel und Maximum für alle Fehlerberichte,
Berichte sortiert nach Schwere, Antwortzeit, Lebenszeit von Fehlern und weitere
-zu ertellen, und würde diese Werte gerne mit denen der Vorwoche vergleichen.
+zu erstellen, und würde diese Werte gerne mit denen der Vorwoche vergleichen.
</p>
<p><strong>Measuring Development Progress.</strong> Lars Wirzenius <a
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list