[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/01
CVS User kreutzm-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Jan 24 21:28:50 CET 2007
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01
In directory alioth:/tmp/cvs-serv8694
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Antworten
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01/index.wml 2007/01/24 20:28:05 1.20
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01/index.wml 2007/01/24 20:28:50 1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-01-23" SUMMARY=""
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.20 2007/01/24 20:28:05 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.21 2007/01/24 20:28:50 kreutzm-guest Exp $ XXX
<p>Willkommen zur ersten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. <a href="http://erinn.org/about/">Erinn
@@ -31,6 +31,7 @@
# dann genau gedreht darstellen
#Jens: Ist die englische Bezeichnung nicht zu lang für einen Projektnamen, es ist
# zumindest für nicht Englisch sprechende Personen nicht einprägsam
+#HK: Deine Entscheidung als Übersetzer, würde ich sagen
<a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/12/msg00069.html">\
fragte sich</a>, ob Debian das <a href="http://www.laptop.org/">\
Ein-Laptop-pro-Kind-Projekt</a> (One Laptop per Child) unterstütze. Es wurde
@@ -93,9 +94,6 @@
wollten, sollten eine E-Mail an die Mailingliste
<a href="http://lists.debian.org/debian-publicity/">debian-publicity</a>
senden. Es sei geplant, den Rückblick auf mehreren Websites wie
-#HK: Grundsätzlich: Lt. Zwiebelfisch wird auch bei Lehnwörtern der deutsche
-# Plural gebildet, aber Siten? - Ignorieren wir das hier besser ...
-#Jens: Heh? Es heißt doch auch Babys, Handys (englische Pluralform)
<a href="http://www.lwn.net/">Linux Weekly News</a> und <a
href="http://www.linux.com/">Linux.com</a> zu veröffentlichen.</p>
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list