[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/01

CVS User kreutzm-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Jan 24 21:28:50 CET 2007


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01
In directory alioth:/tmp/cvs-serv8694

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Antworten


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01/index.wml	2007/01/24 20:28:05	1.20
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/01/index.wml	2007/01/24 20:28:50	1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-01-23" SUMMARY=""
 #use wml::debian::translation-check translation="1.3"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.20 2007/01/24 20:28:05 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.21 2007/01/24 20:28:50 kreutzm-guest Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur ersten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen 
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. <a href="http://erinn.org/about/">Erinn
@@ -31,6 +31,7 @@
 #    dann genau gedreht darstellen
 #Jens: Ist die englische Bezeichnung nicht zu lang für einen Projektnamen, es ist
 # zumindest für nicht Englisch sprechende Personen nicht einprägsam
+#HK: Deine Entscheidung als Übersetzer, würde ich sagen
 <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/12/msg00069.html">\
 fragte sich</a>, ob Debian das <a href="http://www.laptop.org/">\
 Ein-Laptop-pro-Kind-Projekt</a> (One Laptop per Child) unterstütze. Es wurde
@@ -93,9 +94,6 @@
 wollten, sollten eine E-Mail an die Mailingliste
 <a href="http://lists.debian.org/debian-publicity/">debian-publicity</a>
 senden. Es sei geplant, den Rückblick auf mehreren Websites wie
-#HK: Grundsätzlich: Lt. Zwiebelfisch wird auch bei Lehnwörtern der deutsche
-#    Plural gebildet, aber Siten? - Ignorieren wir das hier besser ...
-#Jens: Heh? Es heißt doch auch Babys, Handys (englische Pluralform)
 <a href="http://www.lwn.net/">Linux Weekly News</a> und <a
 href="http://www.linux.com/">Linux.com</a> zu veröffentlichen.</p>
 



More information about the Dwn-trans-commit mailing list