[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/04
CVS User kreutzm-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Thu Mar 15 18:26:33 CET 2007
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04
In directory alioth:/tmp/cvs-serv5688
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Korrekturen, Anmerkungen und ein paar Paketbeschreibungen
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml 2007/03/15 12:08:00 1.30
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml 2007/03/15 17:26:33 1.31
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="WebApps, M68k, Konten, OLPC, SoC, Etch, Installer, BOSS, Uploads, Fehler, Babelbox, DPL-Wahl"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.30 2007/03/15 12:08:00 jseidel-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.31 2007/03/15 17:26:33 kreutzm-guest Exp $
<p>Willkommen zur vierten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Dem Frühjahrsputz der Debian-Listmaster
@@ -15,7 +15,8 @@
berichtete</a>, dass Second Life auf Debian-Servern <a
href="http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=197800179">\
# Die Übersetzung bitte überprüfen!
-läuft</a>, da es mit nur kleinem IT-Aufwand stark skalierbar ist.</p>
+#HK: Gefällt mir gut (kleine Korrekturen integriert)
+laufe</a>, da es mit nur kleinem personellen IT-Aufwand stark skalierbar sei.</p>
<p>Welcome to this year's 4th issue of DWN, the newsletter for the
Debian community. The Debian listmaster <a
@@ -68,6 +69,7 @@
# TW: ich find's gut
# NG: vielleicht das letzte verbliebene fundamentale Problem?
# Jens: Ja, finde ich besser ...
+#HK: Einverstanden mit NG
berichtete</a>, dass das letzte verbliebene Problem der
<a href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k-Portierung</a> behoben sei, seitdem
<a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>
@@ -123,6 +125,7 @@
href="http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Human_Interface_Guidelines">\
Schnittstelle</a> für die Ein-Laptop-pro-Kind-Initiative (One Laptop per
#TW: sollte der englische Ausdruck nicht in Anfuehrungszeichen?
+#HK: Aber Klammer muss bleiben
Child) ist Freie Software und kann in Debian
<a href="$(HOME)/releases/unstable/">Unstable</a>
<a href="http://wiki.laptop.org/go/Sugar_on_Debian">installiert</a> werden.
@@ -223,6 +226,7 @@
#HK: Reizvoll? Aber mir fällt auch nichts besseres ein
#TW: angenehmen, ansprechenden -- ich bin fuer ansprechend
#NG: ansprechenden?
+#HK: Ja, ansprechend ist gut
mit Unterstützung für indische Sprachen und für die Regierungsarbeit relevanten Paketen.
Das langfristige Ziel sei die Lokalisierung des Systems in alle 22 offiziellen
#HK: (Stand-)ortanpassung?
@@ -233,7 +237,8 @@
Resource Centre for Free/Open Source Software</a> wählte Debian wegen seiner
hohen Vielseitigkeit und Sicherheit sowie der Garantie, immer 100 % Freie
#HK: Kommt im deutschen vor das Prozentzeichen ein Leerraum?
-#TW: Laut Duden, "Hinweise fuer das Maschinenschreiben": ja!
+#TW: Laut Duden, »Hinweise fuer das Maschinenschreiben«: ja!
+#HK: Merkwürdig, aber wenns der Duden sagt
Software zu bleiben.</p>
<p><strong>Bharat Operating System Solutions GNU/Linux 1.0.</strong> Chandan M C
@@ -251,6 +256,7 @@
<p><strong>Beschränkungen von Binär-Uploads.</strong> James Troup
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00760.html">\
erklärte</a>, dass die Reproduzierbarkeit und <a href="http://buildd.debian.org/">\
+#HK: Wieso ist da jetzt ein »die« reingerutscht? Ohne klingts besser
Protokollierung</a> automatisch erstellter Pakete zusammen mit
# TW: Baukoordinationsanstrengungen? Ich hab das umformuliert
einer einfacheren Koordinierung der gebauten Pakete dazu geführt habe, dass rein binäres Hochladen für
@@ -279,7 +285,8 @@
ergänzte</a>, dass in Betracht gezogen werden müsse, ob der Einreicher reagiert
habe
und ob der Fehlerbericht ausreichende Informationen enthalte. Er behauptete,
-dass die Kennzeichnung <code>unreproducible</code> eine ähnliche Bedeutung wie
+dass die Markierung <code>unreproducible</code> eine ähnliche Bedeutung wie
+#HK: Wie auf $(HOME)/Bugs auch
<code>moreinfo</code> hätte, d.h. der Bericht sollte offen bleiben,
insbesondere wenn er auf einen Absturz hinweise.</p>
@@ -334,7 +341,7 @@
<a href="$(HOME)/devel/leader">Debian-Projektleiters</a> nominiert hätten.
Am 25. Februar, nach der Nominierungsphase, begann der Wahlkampf, in dem die
Kandidaten Fragen zu ihren Plänen und Ideen beantworteten. Sven Luther, der
-auch ein Kandidat war, zog seine Kandidatur
+auch ein Kandidat für den Debian-Projektleiter war, zog seine Kandidatur
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/03/msg00240.html">\
zurück</a>.</p>
@@ -355,6 +362,7 @@
# FIXME: Stimmt die Zeitform?
# TW: Eher 'began'
# Jens: Oh ... Ich bezog mich eher auf das "will" statt dem erwarteten "answered"
+#HK: Da die Phase noch läuft, ist es wohl ok.
the candidates will answer questions regarding their plans and ideas. Sven
Luther who was also a project leader candidate <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/03/msg00240.html">withdrew</a>
@@ -436,20 +444,22 @@
— Base package for the dbmail email solution.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/dds">dds</a>
#TW: Fuer alle, die sich noch fragen: gemeint ist das Kartenspiel Bridge.
- – Double-dummy-Löser für Bridge - Frontend.</li>
+ – Double-dummy-Löser für Bridge – Oberfläche.</li>
— Bridge double dummy solver - frontend.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/git-gui">git-gui</a>
– Schnelles, skalierbares, verteiltes Revisionskontrollsystem
(<acronym lang="en" title="Graphical User Interface">GUI</acronym>).</li>
— Fast, scalable, distributed revision control system (GUI).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gkrelltop">gkrelltop</a>
- – Plugin für gkrellm mit den drei aktivsten Prozessen.</li>
+ – Erweiterung für gkrellm: Anzeige der drei aktivsten Prozesse.</li>
— Top three intensive processes plugin for gkrellm.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/glchess">glchess</a>
– 2D/3D-Schachschnittstelle.</li>
— 2D/3D chess interface.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ii">ii</a>
- – Minimalistischer FIFO- und dateisystembasierter IRC-Client.</li>
+ – Minimalistischer <acronym lang="en"
+ title="First In First Out">FIFO</acronym>- und dateisystembasierter
+ IRC-Client.</li>
— Minimalist FIFO and filesystem-based IRC client.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/keyjnotegui">keyjnotegui</a>
– KDE-Oberfläche für das Präsentationsprogramm KeyJnote.</li>
@@ -476,11 +486,11 @@
— Subband codec (SBC) Analysator.</li>
— Subband codec (SBC) analyser.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/schedtool">schedtool</a>
- — Abfragen/Ändern der Scheduling-Policy und der CPU-Affinität eines
+ — Abfragen/Ändern der Scheduling-Richtlinien und der CPU-Affinität eines
Prozesses.</li>
— Queries/alters process' scheduling policy and CPU affinity.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/sigit">sigit</a>
- — Kleines Werkzeug, um Signaturen zufällig zu wechseln.</li>
+ — Kleines Hilfswerkzeug, um Signaturen zufällig zu wechseln.</li>
— Small utility to change signatures randomly.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/slice2html">slice2html</a>
— Slice-zu-HTML-Umwandler.</li>
@@ -499,7 +509,7 @@
Kommandos.</li>
— Efficient, large scale, parallel remote execution of commands.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/tomatoes">tomatoes</a>
- — Ich habe keine Tomaten - Tomaten-Zermatsch-Spiel.</li>
+ — Ich habe keine Tomaten – Tomaten-Zermatsch-Spiel.</li>
— I Have No Tomatoes - tomato smashing game.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-tuffy">ttf-tuffy</a>
— Tuffy Schriftarten-Familie.</li>
@@ -517,16 +527,17 @@
— Extrahiert Dateien aus einem Amiga-Disketten-Speicherabbild (.adf).</li>
— Extract files from an Amiga Disk File dump (.adf).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/x264">x264</a>
- — Video-Encodierer für den H.264/MPEG-4 AVC Standard.</li>
+ — Video-Encodierer für den H.264/MPEG-4 AVC-Standard.</li>
— Video encoder for the H.264/MPEG-4 AVC standard.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/xcircuit">xcircuit</a>
— Erstellt Schaltplan-Schemata oder alles mögliche.</li>
+#HK: »... oder fast alles«?
— Draw circuit schematics or almost anything.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xen-shell">xen-shell</a>
— Konsolen-basierendes Xen-Administrationswerkzeug.</li>
— Console based Xen administration utility.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xmoto-edit">xmoto-edit</a>
- — Editor für xmoto, ein 2D Motocross-Plattform Spiel.</li>
+ — Editor für xmoto, ein 2D Motocross-Plattform-Spiel.</li>
— Editor for xmoto, a 2D motocross platform game.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zoneminder">zoneminder</a>
— Linux-Videokamera-Sicherheits- und -Überwachungslösung.</li>
@@ -552,22 +563,27 @@
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ami">ami</a>
+ – X Eingabemthode für koreanische Texteingabe.
— X input method server for Korean text input.
(<a href="http://bugs.debian.org/413305">Fehler #413305</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/babygimp">babygimp</a>
+ – Icon-Editor in Perl-Tk.
— Icon editor in Perl-Tk.
(<a href="http://bugs.debian.org/412626">Fehler #412626</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/bongo">bongo</a>
+ – Flexibler und benutzbarer Medienspieler für Emacs.
— Flexible and usable media player for Emacs.
(<a href="http://bugs.debian.org/413148">Fehler #413148</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/camas">camas</a>
+ – Vielseitiges WebMail-System für den Caudium-WebServer.
— Versatile WebMail system for the Caudium WebServer.
(<a href="http://bugs.debian.org/411674">Fehler #411674</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/caudium">caudium</a>
+ – Erweiterbarer WWW-Server, geschrieben in Pike.
— Extensible WWW server written in Pike.
(<a href="http://bugs.debian.org/411675">Fehler #411675</a>)
</li>
@@ -576,10 +592,12 @@
(<a href="http://bugs.debian.org/411819">Fehler #411819</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dnsdoctor">dnsdoctor</a>
+ – DNS (Domain Name System)-Überprüfungswerkzeug.
— DNS (Domain Name System) checking tool.
(<a href="http://bugs.debian.org/410901">Fehler #410901</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/dvbstream">dvbstream</a>
+ – Einen DVB-Transportstrom über ein LAN senden.
— Broadcast a DVB Transport stream over a LAN.
(<a href="http://bugs.debian.org/412480">Fehler #412480</a>)
</li>
@@ -588,10 +606,12 @@
(<a href="http://bugs.debian.org/412476">Fehler #412476</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/emacs-snapshot">emacs-snapshot</a>
+ – GNU Emacs-Editor (Entwicklungsschnappschuss).
— GNU Emacs editor (development snapshot).
(<a href="http://bugs.debian.org/413149">Fehler #413149</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/emms">emms</a>
+ – Emacs MultiMedia-System.
— Emacs MultiMedia System.
(<a href="http://bugs.debian.org/411422">Fehler #411422</a>)
</li>
@@ -612,6 +632,7 @@
(<a href="http://bugs.debian.org/411875">Fehler #411875</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/mtoolsfm">mtoolsfm</a>
+ – Graphische Benutzerschnittstelle für den Zugriff auf DOS-formatierte Disketten.
— Graphical user interface for accessing dos formatted floppies.
(<a href="http://bugs.debian.org/412770">Fehler #412770</a>)
</li>
@@ -681,6 +702,7 @@
<li> xbox-cromwell — Xbox BIOS image
<br /><a href="http://bugs.debian.org/377862">Fehler #377862</a>:
Request of QA, orphaned, few popcon installs, buggy.
+#HK: Jens, diese Standardsätze erledigst Du noch?
</li>
<li> ccc — Compaq C Compiler for Linux Alpha
<br /><a href="http://bugs.debian.org/399101">Fehler #399101</a>:
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list