[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/04

CVS User kreutzm-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Thu Mar 15 18:26:33 CET 2007


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04
In directory alioth:/tmp/cvs-serv5688

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Korrekturen, Anmerkungen und ein paar Paketbeschreibungen


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml	2007/03/15 12:08:00	1.30
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml	2007/03/15 17:26:33	1.31
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="WebApps, M68k, Konten, OLPC, SoC, Etch, Installer, BOSS, Uploads, Fehler, Babelbox, DPL-Wahl"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.3"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.30 2007/03/15 12:08:00 jseidel-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.31 2007/03/15 17:26:33 kreutzm-guest Exp $
 
 <p>Willkommen zur vierten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Dem Frühjahrsputz der Debian-Listmaster
@@ -15,7 +15,8 @@
 berichtete</a>, dass Second Life auf Debian-Servern <a
 href="http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=197800179">\
 # Die Übersetzung bitte überprüfen!
-läuft</a>, da es mit nur kleinem IT-Aufwand stark skalierbar ist.</p>
+#HK: Gefällt mir gut (kleine Korrekturen integriert)
+laufe</a>, da es mit nur kleinem personellen IT-Aufwand stark skalierbar sei.</p>
 
 <p>Welcome to this year's 4th issue of DWN, the newsletter for the
 Debian community.  The Debian listmaster <a
@@ -68,6 +69,7 @@
 # TW: ich find's gut
 # NG: vielleicht das letzte verbliebene fundamentale Problem?
 # Jens: Ja, finde ich besser ...
+#HK: Einverstanden mit NG
 berichtete</a>, dass das letzte verbliebene Problem der
 <a href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k-Portierung</a> behoben sei, seitdem
 <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>
@@ -123,6 +125,7 @@
 href="http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Human_Interface_Guidelines">\
 Schnittstelle</a> für die Ein-Laptop-pro-Kind-Initiative (One Laptop per
 #TW: sollte der englische Ausdruck nicht in Anfuehrungszeichen?
+#HK: Aber Klammer muss bleiben 
 Child) ist Freie Software und kann in Debian
 <a href="$(HOME)/releases/unstable/">Unstable</a>
 <a href="http://wiki.laptop.org/go/Sugar_on_Debian">installiert</a> werden.
@@ -223,6 +226,7 @@
 #HK: Reizvoll? Aber mir fällt auch nichts besseres ein
 #TW: angenehmen, ansprechenden -- ich bin fuer ansprechend
 #NG: ansprechenden?
+#HK: Ja, ansprechend ist gut
 mit Unterstützung für indische Sprachen und für die Regierungsarbeit relevanten Paketen.
 Das langfristige Ziel sei die Lokalisierung des Systems in alle 22 offiziellen
 #HK: (Stand-)ortanpassung?
@@ -233,7 +237,8 @@
 Resource Centre for Free/Open Source Software</a> wählte Debian wegen seiner
 hohen Vielseitigkeit und Sicherheit sowie der Garantie, immer 100&nbsp;% Freie
 #HK: Kommt im deutschen vor das Prozentzeichen ein Leerraum?
-#TW: Laut Duden, "Hinweise fuer das Maschinenschreiben": ja!
+#TW: Laut Duden, »Hinweise fuer das Maschinenschreiben«: ja!
+#HK: Merkwürdig, aber wenns der Duden sagt
 Software zu bleiben.</p>
 
 <p><strong>Bharat Operating System Solutions GNU/Linux 1.0.</strong> Chandan M C
@@ -251,6 +256,7 @@
 <p><strong>Beschränkungen von Binär-Uploads.</strong> James Troup
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00760.html">\
 erklärte</a>, dass die Reproduzierbarkeit und <a href="http://buildd.debian.org/">\
+#HK: Wieso ist da jetzt ein »die« reingerutscht? Ohne klingts besser
 Protokollierung</a> automatisch erstellter Pakete zusammen mit
 # TW: Baukoordinationsanstrengungen? Ich hab das umformuliert
 einer einfacheren Koordinierung der gebauten Pakete dazu geführt habe, dass rein binäres Hochladen für
@@ -279,7 +285,8 @@
 ergänzte</a>, dass in Betracht gezogen werden müsse, ob der Einreicher reagiert
 habe
 und ob der Fehlerbericht ausreichende Informationen enthalte. Er behauptete,
-dass die Kennzeichnung <code>unreproducible</code> eine ähnliche Bedeutung wie
+dass die Markierung <code>unreproducible</code> eine ähnliche Bedeutung wie
+#HK: Wie auf $(HOME)/Bugs auch
 <code>moreinfo</code> hätte, d.h. der Bericht sollte offen bleiben,
 insbesondere wenn er auf einen Absturz hinweise.</p>
 
@@ -334,7 +341,7 @@
 <a href="$(HOME)/devel/leader">Debian-Projektleiters</a> nominiert hätten.
 Am 25. Februar, nach der Nominierungsphase, begann der Wahlkampf, in dem die
 Kandidaten Fragen zu ihren Plänen und Ideen beantworteten. Sven Luther, der
-auch ein Kandidat war, zog seine Kandidatur
+auch ein Kandidat für den Debian-Projektleiter war, zog seine Kandidatur
 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/03/msg00240.html">\
 zurück</a>.</p>
 
@@ -355,6 +362,7 @@
 # FIXME: Stimmt die Zeitform?
 # TW: Eher 'began'
 # Jens: Oh ... Ich bezog mich eher auf das "will" statt dem erwarteten "answered"
+#HK: Da die Phase noch läuft, ist es wohl ok.
 the candidates will answer questions regarding their plans and ideas.  Sven
 Luther who was also a project leader candidate <a
 href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/03/msg00240.html">withdrew</a>
@@ -436,20 +444,22 @@
     &mdash; Base package for the dbmail email solution.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/dds">dds</a>
 #TW: Fuer alle, die sich noch fragen: gemeint ist das Kartenspiel Bridge.
-    &ndash; Double-dummy-Löser für Bridge - Frontend.</li>
+    &ndash; Double-dummy-Löser für Bridge &ndash; Oberfläche.</li>
     &mdash; Bridge double dummy solver - frontend.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/git-gui">git-gui</a>
     &ndash; Schnelles, skalierbares, verteiltes Revisionskontrollsystem 
             (<acronym lang="en" title="Graphical User Interface">GUI</acronym>).</li>
     &mdash; Fast, scalable, distributed revision control system (GUI).</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gkrelltop">gkrelltop</a>
-    &ndash; Plugin für gkrellm mit den drei aktivsten Prozessen.</li>
+    &ndash; Erweiterung für gkrellm: Anzeige der drei aktivsten Prozesse.</li>
     &mdash; Top three intensive processes plugin for gkrellm.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/glchess">glchess</a>
     &ndash; 2D/3D-Schachschnittstelle.</li>
     &mdash; 2D/3D chess interface.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ii">ii</a>
-    &ndash; Minimalistischer FIFO- und dateisystembasierter IRC-Client.</li>
+    &ndash; Minimalistischer <acronym lang="en"
+            title="First In First Out">FIFO</acronym>- und dateisystembasierter
+	    IRC-Client.</li>
     &mdash; Minimalist FIFO and filesystem-based IRC client.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/keyjnotegui">keyjnotegui</a>
     &ndash; KDE-Oberfläche für das Präsentationsprogramm KeyJnote.</li>
@@ -476,11 +486,11 @@
     &mdash; Subband codec (SBC) Analysator.</li>
     &mdash; Subband codec (SBC) analyser.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/schedtool">schedtool</a>
-    &mdash; Abfragen/Ändern der Scheduling-Policy und der CPU-Affinität eines
+    &mdash; Abfragen/Ändern der Scheduling-Richtlinien und der CPU-Affinität eines
     Prozesses.</li>
     &mdash; Queries/alters process' scheduling policy and CPU affinity.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/sigit">sigit</a>
-    &mdash; Kleines Werkzeug, um Signaturen zufällig zu wechseln.</li>
+    &mdash; Kleines Hilfswerkzeug, um Signaturen zufällig zu wechseln.</li>
     &mdash; Small utility to change signatures randomly.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/slice2html">slice2html</a>
     &mdash; Slice-zu-HTML-Umwandler.</li>
@@ -499,7 +509,7 @@
     Kommandos.</li>
     &mdash; Efficient, large scale, parallel remote execution of commands.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/tomatoes">tomatoes</a>
-    &mdash; Ich habe keine Tomaten - Tomaten-Zermatsch-Spiel.</li>
+    &mdash; Ich habe keine Tomaten &ndash; Tomaten-Zermatsch-Spiel.</li>
     &mdash; I Have No Tomatoes - tomato smashing game.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-tuffy">ttf-tuffy</a>
     &mdash; Tuffy Schriftarten-Familie.</li>
@@ -517,16 +527,17 @@
     &mdash; Extrahiert Dateien aus einem Amiga-Disketten-Speicherabbild (.adf).</li>
     &mdash; Extract files from an Amiga Disk File dump (.adf).</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/x264">x264</a>
-    &mdash; Video-Encodierer für den H.264/MPEG-4 AVC Standard.</li>
+    &mdash; Video-Encodierer für den H.264/MPEG-4 AVC-Standard.</li>
     &mdash; Video encoder for the H.264/MPEG-4 AVC standard.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/xcircuit">xcircuit</a>
     &mdash; Erstellt Schaltplan-Schemata oder alles mögliche.</li>
+#HK: »... oder fast alles«?
     &mdash; Draw circuit schematics or almost anything.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xen-shell">xen-shell</a>
     &mdash; Konsolen-basierendes Xen-Administrationswerkzeug.</li>
     &mdash; Console based Xen administration utility.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xmoto-edit">xmoto-edit</a>
-    &mdash; Editor für xmoto, ein 2D Motocross-Plattform Spiel.</li>
+    &mdash; Editor für xmoto, ein 2D Motocross-Plattform-Spiel.</li>
     &mdash; Editor for xmoto, a 2D motocross platform game.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zoneminder">zoneminder</a>
     &mdash; Linux-Videokamera-Sicherheits- und -Überwachungslösung.</li>
@@ -552,22 +563,27 @@
 
 <ul>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ami">ami</a>
+     &ndash; X Eingabemthode für koreanische Texteingabe.
      &mdash; X input method server for Korean text input.
      (<a href="http://bugs.debian.org/413305">Fehler #413305</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/babygimp">babygimp</a>
+     &ndash; Icon-Editor in Perl-Tk.
      &mdash; Icon editor in Perl-Tk.
      (<a href="http://bugs.debian.org/412626">Fehler #412626</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/bongo">bongo</a>
+     &ndash; Flexibler und benutzbarer Medienspieler für Emacs.
      &mdash; Flexible and usable media player for Emacs.
      (<a href="http://bugs.debian.org/413148">Fehler #413148</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/camas">camas</a>
+     &ndash; Vielseitiges WebMail-System für den Caudium-WebServer.
      &mdash; Versatile WebMail system for the Caudium WebServer.
      (<a href="http://bugs.debian.org/411674">Fehler #411674</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/caudium">caudium</a>
+     &ndash; Erweiterbarer WWW-Server, geschrieben in Pike.
      &mdash; Extensible WWW server written in Pike.
      (<a href="http://bugs.debian.org/411675">Fehler #411675</a>)
      </li>
@@ -576,10 +592,12 @@
      (<a href="http://bugs.debian.org/411819">Fehler #411819</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dnsdoctor">dnsdoctor</a>
+     &ndash; DNS (Domain Name System)-Überprüfungswerkzeug.
      &mdash; DNS (Domain Name System) checking tool.
      (<a href="http://bugs.debian.org/410901">Fehler #410901</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/dvbstream">dvbstream</a>
+     &ndash; Einen DVB-Transportstrom über ein LAN senden.
      &mdash; Broadcast a DVB Transport stream over a LAN.
      (<a href="http://bugs.debian.org/412480">Fehler #412480</a>)
      </li>
@@ -588,10 +606,12 @@
      (<a href="http://bugs.debian.org/412476">Fehler #412476</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/emacs-snapshot">emacs-snapshot</a>
+     &ndash; GNU Emacs-Editor (Entwicklungsschnappschuss).
      &mdash; GNU Emacs editor (development snapshot).
      (<a href="http://bugs.debian.org/413149">Fehler #413149</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/emms">emms</a>
+     &ndash; Emacs MultiMedia-System.
      &mdash; Emacs MultiMedia System.
      (<a href="http://bugs.debian.org/411422">Fehler #411422</a>)
      </li>
@@ -612,6 +632,7 @@
      (<a href="http://bugs.debian.org/411875">Fehler #411875</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/mtoolsfm">mtoolsfm</a>
+     &ndash; Graphische Benutzerschnittstelle für den Zugriff auf DOS-formatierte Disketten.
      &mdash; Graphical user interface for accessing dos formatted floppies.
      (<a href="http://bugs.debian.org/412770">Fehler #412770</a>)
      </li>
@@ -681,6 +702,7 @@
 <li> xbox-cromwell &mdash; Xbox BIOS image
      <br /><a href="http://bugs.debian.org/377862">Fehler #377862</a>:
      Request of QA, orphaned, few popcon installs, buggy.
+#HK: Jens, diese Standardsätze erledigst Du noch?
 </li>
 <li> ccc &mdash; Compaq C Compiler for Linux Alpha
      <br /><a href="http://bugs.debian.org/399101">Fehler #399101</a>:



More information about the Dwn-trans-commit mailing list